Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-970

Page 970

ਪੂਰਬ ਜਨਮ ਹਮ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੇ ਸੇਵਕ ਅਬ ਤਉ ਮਿਟਿਆ ਨ ਜਾਈ ॥ يا إلهي! لقد كنت مخلصًا لك في الولادات الماضية ولا يمكنني تركك حتى الآن.
ਤੇਰੇ ਦੁਆਰੈ ਧੁਨਿ ਸਹਜ ਕੀ ਮਾਥੈ ਮੇਰੇ ਦਗਾਈ ॥੨॥ يبدأ اللحن الإلهي في اللعب بالبقاء في حضرتك ؛ نفس اللحن يعزف بداخلي. || 2 ||
ਦਾਗੇ ਹੋਹਿ ਸੁ ਰਨ ਮਹਿ ਜੂਝਹਿ ਬਿਨੁ ਦਾਗੇ ਭਗਿ ਜਾਈ ॥ الذين يتمتعون بفضيلة العبادة التعبدية يقاتلون بشجاعة ضد الرذائل ولكن الذين بدونها يهربون ويأخذون من قبل الشرور.
ਸਾਧੂ ਹੋਇ ਸੁ ਭਗਤਿ ਪਛਾਨੈ ਹਰਿ ਲਏ ਖਜਾਨੈ ਪਾਈ ॥੩॥ من يصبح شخصًا مقدسًا ، يقدر قيمة العبادة التعبدية ويقبل الله مثل هذا الشخص في محضره. || 3 ||
ਕੋਠਰੇ ਮਹਿ ਕੋਠਰੀ ਪਰਮ ਕੋਠੀ ਬੀਚਾਰਿ ॥ في جسم الإنسان الشبيه بالمنزل ، توجد غرفة صغيرة ، القلب ، الذي يصبح حجرة سامية بالتأمل في الكلمة الإلهية.
ਗੁਰਿ ਦੀਨੀ ਬਸਤੁ ਕਬੀਰ ਕਉ ਲੇਵਹੁ ਬਸਤੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰਿ ॥੪॥ لقد بارك المعلم كبير بسلعة خاصة ، ثروة الاسم، خذ هذه السلعة واحتفظ بها آمنة. || 4 ||
ਕਬੀਰਿ ਦੀਈ ਸੰਸਾਰ ਕਉ ਲੀਨੀ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ॥ شارك كبير ثروة الاسم هذه مع بقية العالم ، لكن فقط من كان يتمتع بحسن الحظ حصل عليها.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਜਿਨਿ ਪਾਇਆ ਥਿਰੁ ਤਾ ਕਾ ਸੋਹਾਗੁ ॥੫॥੪॥ كل من ذاق طعم هذا الرحيق من الاسم ، أصبح محظوظًا إلى الأبد. || 5 || 4 ||
ਜਿਹ ਮੁਖ ਬੇਦੁ ਗਾਇਤ੍ਰੀ ਨਿਕਸੈ ਸੋ ਕਿਉ ਬ੍ਰਹਮਨੁ ਬਿਸਰੁ ਕਰੈ ॥ لماذا يتخلى البراهمين عن هذا الإله ، الذي خرج من فمه تعويذة الفيدا وغاياتري؟
ਜਾ ਕੈ ਪਾਇ ਜਗਤੁ ਸਭੁ ਲਾਗੈ ਸੋ ਕਿਉ ਪੰਡਿਤੁ ਹਰਿ ਨ ਕਹੈ ॥੧॥ لماذا لا ينطق البانديت باسم ذلك الإله ، الذي يسجد له العالم كله بتواضع؟ || 1 ||
ਕਾਹੇ ਮੇਰੇ ਬਾਮ੍ਹ੍ਹਨ ਹਰਿ ਨ ਕਹਹਿ ॥ يا براهميني لماذا لا تذكر الله؟
ਰਾਮੁ ਨ ਬੋਲਹਿ ਪਾਡੇ ਦੋਜਕੁ ਭਰਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ يا بانديت! أنت لا تنطق اسم الله وتعاني مثل الجحيم. || 1 || وقفة ||
ਆਪਨ ਊਚ ਨੀਚ ਘਰਿ ਭੋਜਨੁ ਹਠੇ ਕਰਮ ਕਰਿ ਉਦਰੁ ਭਰਹਿ ॥ يا بانديت! أنت تعتقد أنك من مكانة أعلى ، لكنك تقبل الطعام من منازل المتواضعين ؛ أنت تكسب قوت يومك بممارسة الأعمال العنيدة.
ਚਉਦਸ ਅਮਾਵਸ ਰਚਿ ਰਚਿ ਮਾਂਗਹਿ ਕਰ ਦੀਪਕੁ ਲੈ ਕੂਪਿ ਪਰਹਿ ॥੨॥ أنت تتوسل بشرح زورًا أهمية اكتمال القمر في النهار والليل غير المقمر ؛ على الرغم من علمك فأنت تسقط في حفرة الجشع. || 2 ||
ਤੂੰ ਬ੍ਰਹਮਨੁ ਮੈ ਕਾਸੀਕ ਜੁਲਹਾ ਮੁਹਿ ਤੋਹਿ ਬਰਾਬਰੀ ਕੈਸੇ ਕੈ ਬਨਹਿ ॥ أنت براهمن وأنا فقط حائك من كاشي ، فكيف يمكنني مقارنة نفسي بك؟
ਹਮਰੇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਕਹਿ ਉਬਰੇ ਬੇਦ ਭਰੋਸੇ ਪਾਂਡੇ ਡੂਬਿ ਮਰਹਿ ॥੩॥੫॥ ترنيمة اسم الله ، لقد خلصت ؛ لكن بالاعتماد الأعمى على الفيدا ، أيها العامل ، ستغرق وتموت في محيط العالم من الرذائل. || 3 || 5 ||
ਤਰਵਰੁ ਏਕੁ ਅਨੰਤ ਡਾਰ ਸਾਖਾ ਪੁਹਪ ਪਤ੍ਰ ਰਸ ਭਰੀਆ ॥ هذا العالم يشبه شجرة واحدة بها كائنات ومخلوقات لأنها عدد لا يحصى من الفروع والأغصان والزهور والأوراق المليئة بعصيرها.
ਇਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕੀ ਬਾੜੀ ਹੈ ਰੇ ਤਿਨਿ ਹਰਿ ਪੂਰੈ ਕਰੀਆ ॥੧॥ هذا العالم مثل حديقة الطعام التي خلقها الله الكامل. || 1 ||
ਜਾਨੀ ਜਾਨੀ ਰੇ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਕੀ ਕਹਾਨੀ ॥ يا أخي! هذا الشخص وحده يفهم حالة الاتحاد بالله الملك الأعلى ،
ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਰਾਮ ਪਰਗਾਸਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਿਰਲੈ ਜਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ استنار قلبه بالنور الإلهي. لكن لم يفهم هذه الحالة إلا أحد المتابعين النادرين للمعلم. || 1 || وقفة ||
ਭਵਰੁ ਏਕੁ ਪੁਹਪ ਰਸ ਬੀਧਾ ਬਾਰਹ ਲੇ ਉਰ ਧਰਿਆ ॥ تمامًا كما تنجذب النحلة الطنانة إلى رحيق الزهرة في بتلات الأزهار ،
ਸੋਰਹ ਮਧੇ ਪਵਨੁ ਝਕੋਰਿਆ ਆਕਾਸੇ ਫਰੁ ਫਰਿਆ ॥੨॥ وعصفور بعد تحريك الريح بجناحيه يحلق في السماء (وبالمثل ، فإن المخلص المبتهج بالاسم يتمتع بنعيم المكانة الروحية السامية). || 2 ||
ਸਹਜ ਸੁੰਨਿ ਇਕੁ ਬਿਰਵਾ ਉਪਜਿਆ ਧਰਤੀ ਜਲਹਰੁ ਸੋਖਿਆ ॥ أتباع المعلم الذي لا يزال في حالة من الاتزان الروحي والنشوة العميقة ، محبة الله تغمر بداخله مثل نبات صغير ؛ محبة الله تقضي على توقه إلى الرغبات الدنيوية مثلما يمتص النبات الماء من الأرض.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਹਉ ਤਾ ਕਾ ਸੇਵਕੁ ਜਿਨਿ ਇਹੁ ਬਿਰਵਾ ਦੇਖਿਆ ॥੩॥੬॥ يقول كبير ، أنا من أتباع هذا المعلم الذي رأى أيضًا (بداخله) نبتة الحب الإلهي. || 3 || 6 ||
ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਮੋਨਿ ਦਇਆ ਕਰਿ ਝੋਲੀ ਪਤ੍ਰ ਕਾ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ਰੇ ॥ يا يوغي! اجعل عقلك هادئًا وخالٍ من الرذائل ، واجعل الرحمة حقيبتك واجعل فكرة فضائل الرب خيَّارًا. (وعاء استجوابك.)
ਖਿੰਥਾ ਇਹੁ ਤਨੁ ਸੀਅਉ ਅਪਨਾ ਨਾਮੁ ਕਰਉ ਆਧਾਰੁ ਰੇ ॥੧॥ يا يوغي! ليكن الجسد الذي تم خلاصه من الرذائل هو معطفك المرقع ، واجعل اسم الله دعامة لك. || 1 ||
ਐਸਾ ਜੋਗੁ ਕਮਾਵਹੁ ਜੋਗੀ ॥ يا يوغي ، مارسي مثل هذه اليوجا ،
ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭੋਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ أنه أثناء العيش كصاحب منزل ، يكون اتباع تعاليم المعلم هو التأمل والتكفير عن الذنب والانضباط الذاتي. || 1 || وقفة ||
ਬੁਧਿ ਬਿਭੂਤਿ ਚਢਾਵਉ ਅਪੁਨੀ ਸਿੰਗੀ ਸੁਰਤਿ ਮਿਲਾਈ ॥ ضعوا رماد الحكمة على جسدكم. اجعل وعيك منسجم مع الله يكون قرنك.
ਕਰਿ ਬੈਰਾਗੁ ਫਿਰਉ ਤਨਿ ਨਗਰੀ ਮਨ ਕੀ ਕਿੰਗੁਰੀ ਬਜਾਈ ॥੨॥ كن منفصلاً عن التوق إلى الرغبات الدنيوية ، وتجول في جسدك (قيم نفسك) ولعب القيثارة في عقلك. || 2 ||
ਪੰਚ ਤਤੁ ਲੈ ਹਿਰਦੈ ਰਾਖਹੁ ਰਹੈ ਨਿਰਾਲਮ ਤਾੜੀ ॥ يا يوغي! احفظ الله ، جوهر العناصر الخمسة ، المتجسدة في قلبك ، حتى تظل في حالة نشوة مستمرة غير مضطربة.
ਕਹਤੁ ਕਬੀਰੁ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਸੰਤਹੁ ਧਰਮੁ ਦਇਆ ਕਰਿ ਬਾੜੀ ॥੩॥੭॥ كبير يقول! اسمعوا أيها القديسين! ازرعوا في عقولكم بستان الرحمة والصلاح. || 3 || 7 ||
ਕਵਨ ਕਾਜ ਸਿਰਜੇ ਜਗ ਭੀਤਰਿ ਜਨਮਿ ਕਵਨ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥ (يا أخي)! ، لماذا خلقنا في هذا العالم وما الهدف الذي حققناه بعد الولادة؟
ਭਵ ਨਿਧਿ ਤਰਨ ਤਾਰਨ ਚਿੰਤਾਮਨਿ ਇਕ ਨਿਮਖ ਨ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਾਇਆ ॥੧॥ لم نتكيف أذهاننا ولو للحظة مع الله ، الذي يشبه السفينة التي تنقلنا عبر محيط الرذائل الدنيوية ومثل الجوهرة التي تلبي رغبات أذهاننا. || 1 ||
Scroll to Top
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/
https://e-learning.akperakbid-bhaktihusada.ac.id/storages/gacor/
https://siakba.kpu-mamuju.go.id/summer/gcr/
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/
https://e-learning.akperakbid-bhaktihusada.ac.id/storages/gacor/
https://siakba.kpu-mamuju.go.id/summer/gcr/