Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-891

Page 891

ਸਹਜ ਸਮਾਧਿ ਧੁਨਿ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ॥ يبقى مثل هذا الشخص في حالة من الاتزان الروحي والتأمل، إنه دائمًا في هدوء روحي ، إنه عميق لا يسبر غوره.
ਸਦਾ ਮੁਕਤੁ ਤਾ ਕੇ ਪੂਰੇ ਕਾਮ ॥ تحرر ذلك الإنسان إلى الأبد من القيود الدنيوية وتنتهي كل مساعيه بإثمار ،
ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਵਸੈ ਹਰਿ ਨਾਮ ॥੨॥ في قلبه يظهر اسم الله. || 2 ||
ਸਗਲ ਸੂਖ ਆਨੰਦ ਅਰੋਗ ॥ (يا أصدقائي ، ذلك الشخص) يستمتع بكل وسائل الراحة ، والنعيم التام ، وخالٍ من آلام العقل ،
ਸਮਦਰਸੀ ਪੂਰਨ ਨਿਰਜੋਗ ॥ إنه ينظر إلى كل شيء بحيادية ويبقى منفصلاً تمامًا عن العالم المادي.
ਆਇ ਨ ਜਾਇ ਡੋਲੈ ਕਤ ਨਾਹੀ ॥ هذا الشخص لا يسقط في دائرة الولادة والموت ولا يتردد في الأعمال الصالحة ،
ਜਾ ਕੈ ਨਾਮੁ ਬਸੈ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੩॥ في من يتجلى اسم الله في عقله. || 3 ||
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਗੋੁਪਾਲ ਗੋਵਿੰਦ ॥ الله رحيم للمظلوم وسيد الكون كله ،
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਪੀਐ ਉਤਰੈ ਚਿੰਦ ॥ باتباع تعاليم المعلم ، يتم التخلص من كل هموم الشخص الذي يتأمل في اسم الله.
ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਨਾਮੁ ॥ لقد باركني المعلم ، ناناك ، باسم الله ،
ਸੰਤਨ ਕੀ ਟਹਲ ਸੰਤ ਕਾ ਕਾਮੁ ॥੪॥੧੫॥੨੬॥ خدمة القديسين القديسين ، هي في الواقع المهمة التي كلفها المعلم. || 4 || 15 || 26 ||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ راغ رامكالي ، المعلم الخامس:
ਬੀਜ ਮੰਤ੍ਰੁ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਉ ॥ يا أخي! غنِّ بحمد الله الذي هو الشعار الأساسي للجميع.
ਆਗੈ ਮਿਲੀ ਨਿਥਾਵੇ ਥਾਉ ॥ (بحمد الله) حتى يجد مأوى في الدنيا الآخرة.
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਚਰਣੀ ਲਾਗੁ ॥ لذا استمر في اتباع تعاليم المعلم المثالي ،
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਸੋਇਆ ਜਾਗੁ ॥੧॥ وهكذا تستيقظ من سبات (حب المايا) لعدة ولادات. || 1 ||
ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਾਪੁ ਜਪਲਾ ॥ من يتأمل في اسم الله ،
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਿਰਦੈ ਵਾਸੈ ਭਉਜਲੁ ਪਾਰਿ ਪਰਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ بنعمة المعلم يظهر الله في قلبه ويعبر محيط العالم من الرذائل. || 1 || وقفة ||
ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਧਿਆਇ ਮਨ ਅਟਲ ॥ يا عقل! استمر في التأمل في الكنز الأبدي لاسم الله ،
ਤਾ ਛੂਟਹਿ ਮਾਇਆ ਕੇ ਪਟਲ ॥ عندها فقط ستُمزق ستارة المايا (العالم المادي).
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਪੀਉ ॥ (يا عقلي) ! استمر في شرب رحيق الطعام من كلمة المعلم الإلهية ،
ਤਾ ਤੇਰਾ ਹੋਇ ਨਿਰਮਲ ਜੀਉ ॥੨॥ عندها فقط تصبح روحك طاهرة. || 2 ||
ਸੋਧਤ ਸੋਧਤ ਸੋਧਿ ਬੀਚਾਰਾ ॥ (يا عقلي) !بعد التدقيق والتفكير مرارًا وتكرارًا ، وصلت إلى النتيجة ،
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਨਹੀ ਛੁਟਕਾਰਾ ॥ أنه بدون عبادة الله التعبدية ، لا مفر من حب الارتباطات الدنيوية.
ਸੋ ਹਰਿ ਭਜਨੁ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥ (أن) العبادة التعبدية لله لا تتحقق إلا بصحبة القديسين.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਾਪੈ ਹਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥੩॥ فتشبع عقله وجسده بحب الله. || 3 ||
ਛੋਡਿ ਸਿਆਣਪ ਬਹੁ ਚਤੁਰਾਈ ॥ (يا عقلي)! نبذ كل حكمتك الدنيوية وذكاء.
ਮਨ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਵੈ ਜਾਇ ਨ ਕਾਈ ॥ يا عقل ! بدون التأمل في اسم الله ، لا يصل المرء إلى أي مكان (في محضر الله).
ਦਇਆ ਧਾਰੀ ਗੋਵਿਦ ਗੋੁਸਾਈ ॥ الشخص الذي رحمه الله السيد ،
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਟੇਕ ਟਿਕਾਈ ॥੪॥੧੬॥੨੭॥ يا ناناك! هذا الشخص يسعى إلى حماية ودعم اسم الله. || 4 || 16 || 27 ||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ راغ رامكالي ، المعلم الخامس:
ਸੰਤ ਕੈ ਸੰਗਿ ਰਾਮ ਰੰਗ ਕੇਲ ॥ بصحبة المعلم ، استمتع بلطف بلعبة الله الدنيوية ،
ਆਗੈ ਜਮ ਸਿਉ ਹੋਇ ਨ ਮੇਲ ॥ ولن تضطر إلى التعامل مع شيطان الموت فيما بعد.
ਅਹੰਬੁਧਿ ਕਾ ਭਇਆ ਬਿਨਾਸ ॥ سيتبدد عقلك الأناني ،
ਦੁਰਮਤਿ ਹੋਈ ਸਗਲੀ ਨਾਸ ॥੧॥ ستنتزع عقلك الشرير تمامًا. || 1 ||
ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਣ ਗਾਇ ਪੰਡਿਤ ॥ أيها الناقد! رنّم التسبيح المجيد لاسم الله.
ਕਰਮ ਕਾਂਡ ਅਹੰਕਾਰੁ ਨ ਕਾਜੈ ਕੁਸਲ ਸੇਤੀ ਘਰਿ ਜਾਹਿ ਪੰਡਿਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ يا بانديت! لا فائدة من الطقوس الدينية والأنانية على الإطلاق ؛ فقط من خلال الترنيم بحمد الله ، تذهب إلى بيتك الأبدي بسعادة داخلية حقيقية. || 1 || وقفة ||
ਹਰਿ ਕਾ ਜਸੁ ਨਿਧਿ ਲੀਆ ਲਾਭ ॥ يا بانديت! الشخص الذي وجد كنز تسبيح الله ،
ਪੂਰਨ ਭਏ ਮਨੋਰਥ ਸਾਭ ॥ تحققت كل طموحات عقله الروحية.
ਦੁਖੁ ਨਾਠਾ ਸੁਖੁ ਘਰ ਮਹਿ ਆਇਆ ॥ لقد هربت كل آلامه وحل السلام الأبدي في قلبه.
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਕਮਲੁ ਬਿਗਸਾਇਆ ॥੨॥ وبفضل نعمة القديس جورو ، ازدهر قلبه اللوتس. || 2 ||
ਨਾਮ ਰਤਨੁ ਜਿਨਿ ਪਾਇਆ ਦਾਨੁ ॥ (يا بانديت!) الشخص الذي ينعم بصدقة اسم الله الشبيه بالجواهر ،
ਤਿਸੁ ਜਨ ਹੋਏ ਸਗਲ ਨਿਧਾਨ ॥ يشعر وكأنه قد حصل على كل كنوز العالم.
ਸੰਤੋਖੁ ਆਇਆ ਮਨਿ ਪੂਰਾ ਪਾਇ ॥ يصبح عقله قانعًا تمامًا بعد أن أدرك الله الكامل.
ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਮਾਗਨ ਕਾਹੇ ਜਾਇ ॥੩॥ إذن لماذا يذهب للتسول مرة أخرى؟ || 3 ||
ਹਰਿ ਕੀ ਕਥਾ ਸੁਨਤ ਪਵਿਤ ॥ (أيها الناقد) ! من خلال الاستماع إلى تسبيح الله ، يصبح المرء طاهرًا.
ਜਿਹਵਾ ਬਕਤ ਪਾਈ ਗਤਿ ਮਤਿ ॥ يبلغ المرء حالة روحية سامية وحكمة سامية بتلاوة نعم بلسانه.
ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ਜਿਸੁ ਰਿਦੈ ਵਸਾਈ ॥ (يا بانديت!) الشخص الذي يكرس الله في قلبه ببركاته ، يتم قبوله في حضوره.
ਨਾਨਕ ਤੇ ਜਨ ਊਤਮ ਭਾਈ ॥੪॥੧੭॥੨੮॥ يا ناناك! قل يا أخي! إن مثل هذا الكائن المتواضع قد تم تعظيمه روحيا. || 4 || 17 || 28 ||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ راغ رامكالي ، المعلم الخامس:
ਗਹੁ ਕਰਿ ਪਕਰੀ ਨ ਆਈ ਹਾਥਿ ॥ (أيها القديسون)! حتى عندما تمسك شخص ما بمايا بحذر شديد ، فإنه لا يزال غير خاضع لسيطرته.
ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰੀ ਚਾਲੀ ਨਹੀ ਸਾਥਿ ॥ بغض النظر عن مقدار ما قد يحبه المرء ، فإنه لا يتماشى معه.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਉ ਤਿਆਗਿ ਦਈ ॥ يقول ناناك ، عندما ينفصل شخص ما عنها تمامًا
ਤਬ ਓਹ ਚਰਣੀ ਆਇ ਪਈ ॥੧॥ ثم عادت وخضعت له. || 1 ||
ਸੁਣਿ ਸੰਤਹੁ ਨਿਰਮਲ ਬੀਚਾਰ ॥ أيها القديسون! استمعوا إلى هذه الفلسفة النقية:
ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਗਤਿ ਨਹੀ ਕਾਈ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਤ ਉਧਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ لا تتحقق الحالة الروحية السامية بدون أن نتذكر اسم الله بمحبة. يتم إنقاذ المرء من براثن المايا فقط من خلال الاجتماع واتباع تعاليم المعلم. || 1 || وقفة ||


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top