Page 891
ਸਹਜ ਸਮਾਧਿ ਧੁਨਿ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ॥
يبقى مثل هذا الشخص في حالة من الاتزان الروحي والتأمل، إنه دائمًا في هدوء روحي ، إنه عميق لا يسبر غوره.
ਸਦਾ ਮੁਕਤੁ ਤਾ ਕੇ ਪੂਰੇ ਕਾਮ ॥
تحرر ذلك الإنسان إلى الأبد من القيود الدنيوية وتنتهي كل مساعيه بإثمار ،
ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਵਸੈ ਹਰਿ ਨਾਮ ॥੨॥
في قلبه يظهر اسم الله. || 2 ||
ਸਗਲ ਸੂਖ ਆਨੰਦ ਅਰੋਗ ॥
(يا أصدقائي ، ذلك الشخص) يستمتع بكل وسائل الراحة ، والنعيم التام ، وخالٍ من آلام العقل ،
ਸਮਦਰਸੀ ਪੂਰਨ ਨਿਰਜੋਗ ॥
إنه ينظر إلى كل شيء بحيادية ويبقى منفصلاً تمامًا عن العالم المادي.
ਆਇ ਨ ਜਾਇ ਡੋਲੈ ਕਤ ਨਾਹੀ ॥
هذا الشخص لا يسقط في دائرة الولادة والموت ولا يتردد في الأعمال الصالحة ،
ਜਾ ਕੈ ਨਾਮੁ ਬਸੈ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੩॥
في من يتجلى اسم الله في عقله. || 3 ||
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਗੋੁਪਾਲ ਗੋਵਿੰਦ ॥
الله رحيم للمظلوم وسيد الكون كله ،
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਪੀਐ ਉਤਰੈ ਚਿੰਦ ॥
باتباع تعاليم المعلم ، يتم التخلص من كل هموم الشخص الذي يتأمل في اسم الله.
ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਨਾਮੁ ॥
لقد باركني المعلم ، ناناك ، باسم الله ،
ਸੰਤਨ ਕੀ ਟਹਲ ਸੰਤ ਕਾ ਕਾਮੁ ॥੪॥੧੫॥੨੬॥
خدمة القديسين القديسين ، هي في الواقع المهمة التي كلفها المعلم. || 4 || 15 || 26 ||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ رامكالي ، المعلم الخامس:
ਬੀਜ ਮੰਤ੍ਰੁ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਉ ॥
يا أخي! غنِّ بحمد الله الذي هو الشعار الأساسي للجميع.
ਆਗੈ ਮਿਲੀ ਨਿਥਾਵੇ ਥਾਉ ॥
(بحمد الله) حتى يجد مأوى في الدنيا الآخرة.
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਚਰਣੀ ਲਾਗੁ ॥
لذا استمر في اتباع تعاليم المعلم المثالي ،
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਸੋਇਆ ਜਾਗੁ ॥੧॥
وهكذا تستيقظ من سبات (حب المايا) لعدة ولادات. || 1 ||
ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਾਪੁ ਜਪਲਾ ॥
من يتأمل في اسم الله ،
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਿਰਦੈ ਵਾਸੈ ਭਉਜਲੁ ਪਾਰਿ ਪਰਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
بنعمة المعلم يظهر الله في قلبه ويعبر محيط العالم من الرذائل. || 1 || وقفة ||
ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਧਿਆਇ ਮਨ ਅਟਲ ॥
يا عقل! استمر في التأمل في الكنز الأبدي لاسم الله ،
ਤਾ ਛੂਟਹਿ ਮਾਇਆ ਕੇ ਪਟਲ ॥
عندها فقط ستُمزق ستارة المايا (العالم المادي).
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਪੀਉ ॥
(يا عقلي) ! استمر في شرب رحيق الطعام من كلمة المعلم الإلهية ،
ਤਾ ਤੇਰਾ ਹੋਇ ਨਿਰਮਲ ਜੀਉ ॥੨॥
عندها فقط تصبح روحك طاهرة. || 2 ||
ਸੋਧਤ ਸੋਧਤ ਸੋਧਿ ਬੀਚਾਰਾ ॥
(يا عقلي) !بعد التدقيق والتفكير مرارًا وتكرارًا ، وصلت إلى النتيجة ،
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਨਹੀ ਛੁਟਕਾਰਾ ॥
أنه بدون عبادة الله التعبدية ، لا مفر من حب الارتباطات الدنيوية.
ਸੋ ਹਰਿ ਭਜਨੁ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥
(أن) العبادة التعبدية لله لا تتحقق إلا بصحبة القديسين.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਾਪੈ ਹਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥੩॥
فتشبع عقله وجسده بحب الله. || 3 ||
ਛੋਡਿ ਸਿਆਣਪ ਬਹੁ ਚਤੁਰਾਈ ॥
(يا عقلي)! نبذ كل حكمتك الدنيوية وذكاء.
ਮਨ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਵੈ ਜਾਇ ਨ ਕਾਈ ॥
يا عقل ! بدون التأمل في اسم الله ، لا يصل المرء إلى أي مكان (في محضر الله).
ਦਇਆ ਧਾਰੀ ਗੋਵਿਦ ਗੋੁਸਾਈ ॥
الشخص الذي رحمه الله السيد ،
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਟੇਕ ਟਿਕਾਈ ॥੪॥੧੬॥੨੭॥
يا ناناك! هذا الشخص يسعى إلى حماية ودعم اسم الله. || 4 || 16 || 27 ||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ رامكالي ، المعلم الخامس:
ਸੰਤ ਕੈ ਸੰਗਿ ਰਾਮ ਰੰਗ ਕੇਲ ॥
بصحبة المعلم ، استمتع بلطف بلعبة الله الدنيوية ،
ਆਗੈ ਜਮ ਸਿਉ ਹੋਇ ਨ ਮੇਲ ॥
ولن تضطر إلى التعامل مع شيطان الموت فيما بعد.
ਅਹੰਬੁਧਿ ਕਾ ਭਇਆ ਬਿਨਾਸ ॥
سيتبدد عقلك الأناني ،
ਦੁਰਮਤਿ ਹੋਈ ਸਗਲੀ ਨਾਸ ॥੧॥
ستنتزع عقلك الشرير تمامًا. || 1 ||
ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਣ ਗਾਇ ਪੰਡਿਤ ॥
أيها الناقد! رنّم التسبيح المجيد لاسم الله.
ਕਰਮ ਕਾਂਡ ਅਹੰਕਾਰੁ ਨ ਕਾਜੈ ਕੁਸਲ ਸੇਤੀ ਘਰਿ ਜਾਹਿ ਪੰਡਿਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
يا بانديت! لا فائدة من الطقوس الدينية والأنانية على الإطلاق ؛ فقط من خلال الترنيم بحمد الله ، تذهب إلى بيتك الأبدي بسعادة داخلية حقيقية. || 1 || وقفة ||
ਹਰਿ ਕਾ ਜਸੁ ਨਿਧਿ ਲੀਆ ਲਾਭ ॥
يا بانديت! الشخص الذي وجد كنز تسبيح الله ،
ਪੂਰਨ ਭਏ ਮਨੋਰਥ ਸਾਭ ॥
تحققت كل طموحات عقله الروحية.
ਦੁਖੁ ਨਾਠਾ ਸੁਖੁ ਘਰ ਮਹਿ ਆਇਆ ॥
لقد هربت كل آلامه وحل السلام الأبدي في قلبه.
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਕਮਲੁ ਬਿਗਸਾਇਆ ॥੨॥
وبفضل نعمة القديس جورو ، ازدهر قلبه اللوتس. || 2 ||
ਨਾਮ ਰਤਨੁ ਜਿਨਿ ਪਾਇਆ ਦਾਨੁ ॥
(يا بانديت!) الشخص الذي ينعم بصدقة اسم الله الشبيه بالجواهر ،
ਤਿਸੁ ਜਨ ਹੋਏ ਸਗਲ ਨਿਧਾਨ ॥
يشعر وكأنه قد حصل على كل كنوز العالم.
ਸੰਤੋਖੁ ਆਇਆ ਮਨਿ ਪੂਰਾ ਪਾਇ ॥
يصبح عقله قانعًا تمامًا بعد أن أدرك الله الكامل.
ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਮਾਗਨ ਕਾਹੇ ਜਾਇ ॥੩॥
إذن لماذا يذهب للتسول مرة أخرى؟ || 3 ||
ਹਰਿ ਕੀ ਕਥਾ ਸੁਨਤ ਪਵਿਤ ॥
(أيها الناقد) ! من خلال الاستماع إلى تسبيح الله ، يصبح المرء طاهرًا.
ਜਿਹਵਾ ਬਕਤ ਪਾਈ ਗਤਿ ਮਤਿ ॥
يبلغ المرء حالة روحية سامية وحكمة سامية بتلاوة نعم بلسانه.
ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ਜਿਸੁ ਰਿਦੈ ਵਸਾਈ ॥
(يا بانديت!) الشخص الذي يكرس الله في قلبه ببركاته ، يتم قبوله في حضوره.
ਨਾਨਕ ਤੇ ਜਨ ਊਤਮ ਭਾਈ ॥੪॥੧੭॥੨੮॥
يا ناناك! قل يا أخي! إن مثل هذا الكائن المتواضع قد تم تعظيمه روحيا. || 4 || 17 || 28 ||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ رامكالي ، المعلم الخامس:
ਗਹੁ ਕਰਿ ਪਕਰੀ ਨ ਆਈ ਹਾਥਿ ॥
(أيها القديسون)! حتى عندما تمسك شخص ما بمايا بحذر شديد ، فإنه لا يزال غير خاضع لسيطرته.
ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰੀ ਚਾਲੀ ਨਹੀ ਸਾਥਿ ॥
بغض النظر عن مقدار ما قد يحبه المرء ، فإنه لا يتماشى معه.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਉ ਤਿਆਗਿ ਦਈ ॥
يقول ناناك ، عندما ينفصل شخص ما عنها تمامًا
ਤਬ ਓਹ ਚਰਣੀ ਆਇ ਪਈ ॥੧॥
ثم عادت وخضعت له. || 1 ||
ਸੁਣਿ ਸੰਤਹੁ ਨਿਰਮਲ ਬੀਚਾਰ ॥
أيها القديسون! استمعوا إلى هذه الفلسفة النقية:
ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਗਤਿ ਨਹੀ ਕਾਈ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਤ ਉਧਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
لا تتحقق الحالة الروحية السامية بدون أن نتذكر اسم الله بمحبة. يتم إنقاذ المرء من براثن المايا فقط من خلال الاجتماع واتباع تعاليم المعلم. || 1 || وقفة ||