Page 766
ਸਾਝ ਕਰੀਜੈ ਗੁਣਹ ਕੇਰੀ ਛੋਡਿ ਅਵਗਣ ਚਲੀਐ ॥
يجب أن نشارك الآخرين في الفضائل ، وأن نتخلص من رذائلنا ، يجب أن ندير حياتنا بالاستقامة.
ਪਹਿਰੇ ਪਟੰਬਰ ਕਰਿ ਅਡੰਬਰ ਆਪਣਾ ਪਿੜੁ ਮਲੀਐ ॥
يجب أن نكسب على الرذائل بفضائلنا وأعمالنا الصالحة ، تمامًا مثل كسب قلوب الناس من خلال العيش البسيط واعتماد الأخلاق الحميدة.
ਜਿਥੈ ਜਾਇ ਬਹੀਐ ਭਲਾ ਕਹੀਐ ਝੋਲਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਜੈ ॥
أينما نجلس مع الآخرين ، يجب أن نتحدث عن رفاهية الجميع ؛ للابتعاد عن الشرور الدنيوية ، يجب أن نتناول رحيق نام.
ਗੁਣਾ ਕਾ ਹੋਵੈ ਵਾਸੁਲਾ ਕਢਿ ਵਾਸੁ ਲਈਜੈ ॥੩॥
إذا كان لدى شخص ما سلة من العطور ، فينبغي أن يستمتع بهذه العطور (من الفضائل). || 3 ||
ਆਪਿ ਕਰੇ ਕਿਸੁ ਆਖੀਐ ਹੋਰੁ ਕਰੇ ਨ ਕੋਈ ॥
الله يفعل كل شيء بمفرده ، ولا أحد يفعل شيئًا آخر ، فإلى من نذهب ونشتكي؟
ਆਖਣ ਤਾ ਕਉ ਜਾਈਐ ਜੇ ਭੂਲੜਾ ਹੋਈ ॥
لا يمكننا أن نشتكي إليه إلا إذا كان عرضة لارتكاب الأخطاء.
ਜੇ ਹੋਇ ਭੂਲਾ ਜਾਇ ਕਹੀਐ ਆਪਿ ਕਰਤਾ ਕਿਉ ਭੁਲੈ ॥
إذا كان مخطئًا ، يمكننا أن نذهب ونخبره ، لكن الخالق نفسه لا يخطئ أبدًا؟
ਸੁਣੇ ਦੇਖੇ ਬਾਝੁ ਕਹਿਐ ਦਾਨੁ ਅਣਮੰਗਿਆ ਦਿਵੈ ॥
الله يسمع ويرى كل شيء. يمنح المكافآت دون أن يطلب منه ذلك.
ਦਾਨੁ ਦੇਇ ਦਾਤਾ ਜਗਿ ਬਿਧਾਤਾ ਨਾਨਕਾ ਸਚੁ ਸੋਈ ॥
يا ناناك ، ذلك الإله الأبدي ، خالق الكون هو المحسن للجميع.
ਆਪਿ ਕਰੇ ਕਿਸੁ ਆਖੀਐ ਹੋਰੁ ਕਰੇ ਨ ਕੋਈ ॥੪॥੧॥੪॥
الله يفعل كل شيء بمفرده ، ولا أحد يفعل شيئًا آخر ، فإلى من نذهب ونشتكي؟ || 4 || 1 || 4 ||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
راغ سوهي ، المعلم الأولى:
ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਗੁਣ ਰਵੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ॥
مشبعًا بحب الله ، ينعكس ذهني على فضائله وهو يرضي عقلي.
ਗੁਰ ਕੀ ਪਉੜੀ ਸਾਚ ਕੀ ਸਾਚਾ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥
يشبه التفكير في فضائل الله سلمًا يوفره المعلم للوصول إلى الله ؛ السلام الروحي الأبدي ينهض بتسلقه.
ਸੁਖਿ ਸਹਜਿ ਆਵੈ ਸਾਚ ਭਾਵੈ ਸਾਚ ਕੀ ਮਤਿ ਕਿਉ ਟਲੈ ॥
عندما يبلغ المرء هذه الحالة من السلام الروحي والاتزان ، يبدو أنه يرضي الله ؛ فكيف يمكن تجاهل مثل هذا التعليم الإلهي؟
ਇਸਨਾਨੁ ਦਾਨੁ ਸੁਗਿਆਨੁ ਮਜਨੁ ਆਪਿ ਅਛਲਿਓ ਕਿਉ ਛਲੈ ॥
الله نفسه غير مقبول. كيف يمكن أن ينخدع بتطهير الحمامات أو الصدقة أو المعرفة السطحية أو الاستحمام في الأماكن المقدسة؟
ਪਰਪੰਚ ਮੋਹ ਬਿਕਾਰ ਥਾਕੇ ਕੂੜੁ ਕਪਟੁ ਨ ਦੋਈ ॥
يزول الغش والتعلق الدنيوي والذنوب ؛ لم يبق في حياتي باطل أو خداع أو ازدواجية.
ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਗੁਣ ਰਵੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ॥੧॥
مشبعًا بحب الله ، ينعكس ذهني على فضائله وهو يرضي عقلي. || 1 ||
ਸਾਹਿਬੁ ਸੋ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿਨਿ ਕਾਰਣੁ ਕੀਆ ॥
يجب أن نمدح فقط السيد-الله الذي خلق العالم.
ਮੈਲੁ ਲਾਗੀ ਮਨਿ ਮੈਲਿਐ ਕਿਨੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆ ॥
قذارة الرذائل عالقة بالعقل الملوث. نادرًا ما يشترك في رحيق الاسم.
ਮਥਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆ ਇਹੁ ਮਨੁ ਦੀਆ ਗੁਰ ਪਹਿ ਮੋਲੁ ਕਰਾਇਆ ॥
من أسلم عقله للمعلم وتعلم منه قيمة النعيم ؛ شرب رحيق نامبروسيال بالتأمل في الكلمة الإلهية.
ਆਪਨੜਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਹਜਿ ਪਛਾਤਾ ਜਾ ਮਨੁ ਸਾਚੈ ਲਾਇਆ ॥
أدرك المرء حدسيًا إلهه الحبيب ، عندما كان ينسجم مع عقله.
ਤਿਸੁ ਨਾਲਿ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਜੇ ਤਿਸੁ ਭਾਵਾ ਕਿਉ ਮਿਲੈ ਹੋਇ ਪਰਾਇਆ ॥
يمكنني أن أغني تسبيح الله مع من يتناغم مع الله ، فقط إذا كنت أرضيه ؛ كيف يمكن لأي شخص أن يتحد مع الله بالبقاء غريبًا عنه؟
ਸਾਹਿਬੁ ਸੋ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿਨਿ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ॥੨॥
الذي خلق هذا العالم فيحمد الله. 2
ਆਇ ਗਇਆ ਕੀ ਨ ਆਇਓ ਕਿਉ ਆਵੈ ਜਾਤਾ ॥
من يدرك أن الله ساكنًا في قلبه ، لم تترك رغبات دنيوية في ذهنه وتنتهي دورة ولادته وموته.
ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਰਾਤਾ ॥
يرضي عقله الله الحبيب ويصبح مشبعًا بمحبته.
ਸਾਹਿਬ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਸਚ ਕੀ ਬਾਤਾ ਜਿਨਿ ਬਿੰਬ ਕਾ ਕੋਟੁ ਉਸਾਰਿਆ ॥
نعم ، مشبعًا بحب الله ، يغني دائمًا بحمد ذلك الإله ، الذي رفع الجسد البشري الشبيه بالقلعة من قطرة ماء ،
ਪੰਚ ਭੂ ਨਾਇਕੋ ਆਪਿ ਸਿਰੰਦਾ ਜਿਨਿ ਸਚ ਕਾ ਪਿੰਡੁ ਸਵਾਰਿਆ ॥
من هو سيد العناصر الخمسة ، والذي هو نفسه هو الخالق وصمم الجسد البشري ليسكن فيه.
ਹਮ ਅਵਗਣਿਆਰੇ ਤੂ ਸੁਣਿ ਪਿਆਰੇ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸਚੁ ਸੋਈ ॥
يا إلهي ، اسمع ، نحن ممتلئون من الرذائل ؛ لكن الذي يرضيك يصبح تجسيداً لك.
ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਨਾ ਥੀਐ ਸਾਚੀ ਮਤਿ ਹੋਈ ॥੩॥
يصبح عقله غير قابل للسقوط وتنتهي دورة ولادته وموته. || 3 ||
ਅੰਜਨੁ ਤੈਸਾ ਅੰਜੀਐ ਜੈਸਾ ਪਿਰ ਭਾਵੈ ॥
تمامًا كما ترتدي الزوجة بطريقة ترضي زوجها ، وبالمثل يجب على عروس الروح أن تؤدي الأعمال التي ترضي زوجها.
ਸਮਝੈ ਸੂਝੈ ਜਾਣੀਐ ਜੇ ਆਪਿ ਜਾਣਾਵੈ ॥
يأتي هذا النوع من الفهم والفكر فقط عندما يباركه الله بنفسه.
ਆਪਿ ਜਾਣਾਵੈ ਮਾਰਗਿ ਪਾਵੈ ਆਪੇ ਮਨੂਆ ਲੇਵਏ ॥
هو نفسه يعطي المعرفة ، ويقود كائنًا إلى الطريق الصحيح ، ويوجه عقله إليه.
ਕਰਮ ਸੁਕਰਮ ਕਰਾਏ ਆਪੇ ਕੀਮਤਿ ਕਉਣ ਅਭੇਵਏ ॥
هو نفسه يجعل المرء يقوم بأعمال عادية أو سامية ؛ من يستطيع أن يجد قيمة ذلك الإله غير المفهوم؟
ਤੰਤੁ ਮੰਤੁ ਪਾਖੰਡੁ ਨ ਜਾਣਾ ਰਾਮੁ ਰਿਦੈ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥
أنا لا أعرف شيئًا عن السحر والتغني والطقوس المنافقة ؛ يشبع عقلي بحفظ الله في قلبي.
ਅੰਜਨੁ ਨਾਮੁ ਤਿਸੈ ਤੇ ਸੂਝੈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਚੁ ਜਾਨਿਆ ॥੪॥
تُفهم قيمة نعم فقط من الشخص الذي أدرك الله من خلال كلمة المعلم. || 4 ||
ਸਾਜਨ ਹੋਵਨਿ ਆਪਣੇ ਕਿਉ ਪਰ ਘਰ ਜਾਹੀ ॥
الذين جعلوا الله صديقهم العزيز ، لماذا يذهبون إلى أي شخص آخر (المعلم الكاذب) للحصول على الدعم؟
ਸਾਜਨ ਰਾਤੇ ਸਚ ਕੇ ਸੰਗੇ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥
يظلون دائمًا مشبعين بمحبة ذلك الإله الأزلي الذي يسكن معهم دائمًا في قلوبهم.
ਮਨ ਮਾਹਿ ਸਾਜਨ ਕਰਹਿ ਰਲੀਆ ਕਰਮ ਧਰਮ ਸਬਾਇਆ ॥
في أذهانهم ، يفرحون بفرح مع الله ؛ بالنسبة لهم هذه هي كل أعمالهم الصالحة.
ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਪੁੰਨ ਪੂਜਾ ਨਾਮੁ ਸਾਚਾ ਭਾਇਆ ॥
اسم الله الأزلي يرضيهم. بالنسبة لهم هذا مثل كل الأماكن المقدسة للحج والصدقة وعبادة الأوثان.