Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-721

Page 721

ਰਾਗੁ ਤਿਲੰਗ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ راغ تيلانج ، المعلم الأول ، الضربة الأولى:
ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ لا يوجد سوى إله واحد اسمه هو الحقيقة (للوجود الأبدي) ، خالق الكون ، واسع الانتشار ، بدون خوف ، بدون عداء ، مستقل عن الزمن ، يتجاوز دورة الولادة والموت ، كشف الذات ، يمكن تحقيقه بواسطة الإنسان. نعمة المعلم.
ਯਕ ਅਰਜ ਗੁਫਤਮ ਪੇਸਿ ਤੋ ਦਰ ਗੋਸ ਕੁਨ ਕਰਤਾਰ ॥ أيها الخالق! أقدم لك هذه الصلاة. من فضلك استمع إليها.
ਹਕਾ ਕਬੀਰ ਕਰੀਮ ਤੂ ਬੇਐਬ ਪਰਵਦਗਾਰ ॥੧॥ أنت أبدي ، عظيم ، رحيم ونقي للعالم. || 1 ||
ਦੁਨੀਆ ਮੁਕਾਮੇ ਫਾਨੀ ਤਹਕੀਕ ਦਿਲ ਦਾਨੀ ॥ يا عقلي! اعرف هذه الحقيقة أن هذا العالم مكان قابل للتلف.
ਮਮ ਸਰ ਮੂਇ ਅਜਰਾਈਲ ਗਿਰਫਤਹ ਦਿਲ ਹੇਚਿ ਨ ਦਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ يا عقلي! أنت لا تفهم أن الموت يحوم فوق رأسي ، كما لو أن الملاك عزرائيل قد أمسك بي من شعري. || 1 || وقفة ||
ਜਨ ਪਿਸਰ ਪਦਰ ਬਿਰਾਦਰਾਂ ਕਸ ਨੇਸ ਦਸਤੰਗੀਰ ॥ الزوجة والأطفال والآباء والأشقاء ، لن يكون هناك ما يمسك بيدي.
ਆਖਿਰ ਬਿਅਫਤਮ ਕਸ ਨ ਦਾਰਦ ਚੂੰ ਸਵਦ ਤਕਬੀਰ ॥੨॥ وعندما سقطت أخيرًا ميتًا وتقرأ لي الصلاة الأخيرة ، فلا أحد يستطيع أن يبقيني هنا || 2 ||
ਸਬ ਰੋਜ ਗਸਤਮ ਦਰ ਹਵਾ ਕਰਦੇਮ ਬਦੀ ਖਿਆਲ ॥ ليلا ونهارا ، كنت أتجول في الجشع ، أفكر في المخططات الشريرة.
ਗਾਹੇ ਨ ਨੇਕੀ ਕਾਰ ਕਰਦਮ ਮਮ ਈ ਚਿਨੀ ਅਹਵਾਲ ॥੩॥ لم أفعل الأعمال الصالحة قط. هذا ما أنا عليه الآن. || 3 ||
ਬਦਬਖਤ ਹਮ ਚੁ ਬਖੀਲ ਗਾਫਿਲ ਬੇਨਜਰ ਬੇਬਾਕ ॥ يا إلهي! أنا مؤسف بمعنى أنه لا يوجد أحد أكثر مني افتراءً وإهمالاً ووقاحة.
ਨਾਨਕ ਬੁਗੋਯਦ ਜਨੁ ਤੁਰਾ ਤੇਰੇ ਚਾਕਰਾਂ ਪਾ ਖਾਕ ॥੪॥੧॥ يقول ناناك ، اللهم ارحمني أنا عبد متواضع لعبيدك. || 4 || 1 ||
ਤਿਲੰਗ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੨ راغ تيلانج ، المعلم الأول ، الضربة الثانية:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ إله أبدي واحد ، تتحقق بنعمة المعلم الحقيقي:
ਭਉ ਤੇਰਾ ਭਾਂਗ ਖਲੜੀ ਮੇਰਾ ਚੀਤੁ ॥ إن خوفك واحترامك يا الله مثل المسكر بالنسبة لي ووعكي هو الحقيبة التي تحمله.
ਮੈ ਦੇਵਾਨਾ ਭਇਆ ਅਤੀਤੁ ॥ لقد أصبحت ناسكًا مخمورا.
ਕਰ ਕਾਸਾ ਦਰਸਨ ਕੀ ਭੂਖ ॥ يداي مقويتان معًا تشكلان وعاءًا للتسول (استجداء نعمتك) ؛ روحي جائعة لرؤيتك المباركة.
ਮੈ ਦਰਿ ਮਾਗਉ ਨੀਤਾ ਨੀਤ ॥੧॥ أتوسل إليك يومًا بعد يوم. || 1 ||
ਤਉ ਦਰਸਨ ਕੀ ਕਰਉ ਸਮਾਇ ॥ من أجل رؤيتك المباركة (الاتحاد) ، أقوم بدعوة المتسول.
ਮੈ ਦਰਿ ਮਾਗਤੁ ਭੀਖਿਆ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ أنا متسول على بابك - من فضلك باركني بهبة رؤيتك المباركة. || 1 || وقفة ||
ਕੇਸਰਿ ਕੁਸਮ ਮਿਰਗਮੈ ਹਰਣਾ ਸਰਬ ਸਰੀਰੀ ਚੜ੍ਹ੍ਹਣਾ ॥ كما تزين أزهار الزعفران ومسك الغزلان والذهب وإرضاء الجميع ،
ਚੰਦਨ ਭਗਤਾ ਜੋਤਿ ਇਨੇਹੀ ਸਰਬੇ ਪਰਮਲੁ ਕਰਣਾ ॥੨॥ أتباعك ينشرون عطرهم (الفضائل) مثل خشب الصندل على الجميع. || 2 ||
ਘਿਅ ਪਟ ਭਾਂਡਾ ਕਹੈ ਨ ਕੋਇ ॥ لا أحد يسمي السمن (الزبدة المصفاة) أو الحرير بأنه "ملوث".
ਐਸਾ ਭਗਤੁ ਵਰਨ ਮਹਿ ਹੋਇ ॥ بنفس الطريقة ، مخلصك طاهر ، بغض النظر عن وضعه الاجتماعي.
ਤੇਰੈ ਨਾਮਿ ਨਿਵੇ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ لذلك يا الله الذين يستسلمون للاسم مشبعون بحبك ،
ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਦਰਿ ਭੀਖਿਆ ਪਾਇ ॥੩॥੧॥੨॥ يا ناناك! صل إلى الله وقل ، ابقني بصحبة هؤلاء المصلين وامنحني نعمة الاسم.
ਤਿਲੰਗ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੩ راغ تيلانج ، المعلم الأول ، الضربة الثالثة:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ إله أبدي واحد ، تتحقق بنعمة المعلم الحقيقي:
ਇਹੁ ਤਨੁ ਮਾਇਆ ਪਾਹਿਆ ਪਿਆਰੇ ਲੀਤੜਾ ਲਬਿ ਰੰਗਾਏ ॥ أيها الحبيب! هذا الجسد مشروط بمايا (حب الغناء الدنيوي والقوة) ومصبوغ بالجشع


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top