Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-658

Page 658

ਰਾਜ ਭੁਇਅੰਗ ਪ੍ਰਸੰਗ ਜੈਸੇ ਹਹਿ ਅਬ ਕਛੁ ਮਰਮੁ ਜਨਾਇਆ ॥ مثل قصة الحبل التي أخطأت في أنها ثعبان ، تم الآن شرح لغز آخر لي.
ਅਨਿਕ ਕਟਕ ਜੈਸੇ ਭੂਲਿ ਪਰੇ ਅਬ ਕਹਤੇ ਕਹਨੁ ਨ ਆਇਆ ॥੩॥ بالنظر إلى أنواع مختلفة من الأساور الذهبية ، قد يخطئ المرء في أنها مصنوعة من مواد مختلفة ، ولكن في الواقع هذه كلها ذهب ، وبالمثل يتم تضليلنا للاعتقاد بأن هذا الخلق مختلف عن الله. || 3 ||
ਸਰਬੇ ਏਕੁ ਅਨੇਕੈ ਸੁਆਮੀ ਸਭ ਘਟ ਭੋੁਗਵੈ ਸੋਈ ॥ في خضم كل ذلك ، اتخذ الله الواحد أشكالًا عديدة ، وهو ينعم بالحيوية في كل القلوب.
ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਹਾਥ ਪੈ ਨੇਰੈ ਸਹਜੇ ਹੋਇ ਸੁ ਹੋਈ ॥੪॥੧॥ يقول رافي داس ، الله أقرب إلينا حتى من أيدينا ، وكل ما يحدث ، يحدث بمشيئته. || 4 || 1 ||
ਜਉ ਹਮ ਬਾਂਧੇ ਮੋਹ ਫਾਸ ਹਮ ਪ੍ਰੇਮ ਬਧਨਿ ਤੁਮ ਬਾਧੇ ॥ يا الله! إذا كنا مرتبطين بالعلاقات الدنيوية ، فتذكر أننا قد ربطناك أيضًا برباط حبنا.
ਅਪਨੇ ਛੂਟਨ ਕੋ ਜਤਨੁ ਕਰਹੁ ਹਮ ਛੂਟੇ ਤੁਮ ਆਰਾਧੇ ॥੧॥ لقد هربنا من القيود الدنيوية بتذكرك بسجود. من الأفضل أن تبذل مجهوداتك للهروب من قيود حبنا. || 1 |
ਮਾਧਵੇ ਜਾਨਤ ਹਹੁ ਜੈਸੀ ਤੈਸੀ ॥ يا إلهي! أنت تعرف نوع المحبة التي يحبها أتباعك لك.
ਅਬ ਕਹਾ ਕਰਹੁਗੇ ਐਸੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ كونك حبنا لك الآن ماذا ستفعل؟ || 1 || وقفة ||
ਮੀਨੁ ਪਕਰਿ ਫਾਂਕਿਓ ਅਰੁ ਕਾਟਿਓ ਰਾਂਧਿ ਕੀਓ ਬਹੁ ਬਾਨੀ ॥ مثلما يتم صيد سمكة ، يتم تقطيعها إلى قطع وطهيها بطرق عديدة
ਖੰਡ ਖੰਡ ਕਰਿ ਭੋਜਨੁ ਕੀਨੋ ਤਊ ਨ ਬਿਸਰਿਓ ਪਾਨੀ ॥੨॥ تستهلك شيئا فشيئا. ومع ذلك لا ينسى الماء يجعل المستهلك متعطشًا للماء. (يا الله مثل حبنا لك). || 2 ||
ਆਪਨ ਬਾਪੈ ਨਾਹੀ ਕਿਸੀ ਕੋ ਭਾਵਨ ਕੋ ਹਰਿ ਰਾਜਾ ॥ الله ، الملك صاحب السيادة ليس ملكًا لأسلاف أحد ؛ هو مرتبط بحب أتباعه.
ਮੋਹ ਪਟਲ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਬਿਆਪਿਓ ਭਗਤ ਨਹੀ ਸੰਤਾਪਾ ॥੩॥ هذا العالم كله متورط في شبكة من الارتباطات الدنيوية ، لكن أتباع الله ليسوا مصابين بهذا الضيق. || 3 ||
ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਭਗਤਿ ਇਕ ਬਾਢੀ ਅਬ ਇਹ ਕਾ ਸਿਉ ਕਹੀਐ ॥ يقول رافي داس ، يا إلهي ، لقد تضاعف تفاني لك كثيرًا ، ولست مضطرًا لأن أقول عن هذا لأي شخص الآن.
ਜਾ ਕਾਰਨਿ ਹਮ ਤੁਮ ਆਰਾਧੇ ਸੋ ਦੁਖੁ ਅਜਹੂ ਸਹੀਐ ॥੪॥੨॥ السبب الذي من أجله تأملت فيك ، ما زلت أعاني من ألم الانفصال عنك. || 4 || 2 ||
ਦੁਲਭ ਜਨਮੁ ਪੁੰਨ ਫਲ ਪਾਇਓ ਬਿਰਥਾ ਜਾਤ ਅਬਿਬੇਕੈ ॥ يتم تلقي هذه الحياة البشرية الثمينة كمكافأة على الأعمال الصالحة في الماضي ، ولكن بدون تمييز الحكمة ، فإنها تضيع سدى.
ਰਾਜੇ ਇੰਦ੍ਰ ਸਮਸਰਿ ਗ੍ਰਿਹ ਆਸਨ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਕਹਹੁ ਕਿਹ ਲੇਖੈ ॥੧॥ أخبرني ، بدون العبادة التعبدية لله ، ما فائدة قصور وعروش الملك إندرا؟ || 1 ||
ਨ ਬੀਚਾਰਿਓ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਕੋ ਰਸੁ ॥ لم نفكر أبدًا في جوهر اسم الله ؛
ਜਿਹ ਰਸ ਅਨਰਸ ਬੀਸਰਿ ਜਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ هذا الجوهر السامي يجعلنا ننسى كل المذاقات الأخرى. || 1 || وقفة ||
ਜਾਨਿ ਅਜਾਨ ਭਏ ਹਮ ਬਾਵਰ ਸੋਚ ਅਸੋਚ ਦਿਵਸ ਜਾਹੀ ॥ عن علم ودون علم ، أصبحنا جاهلين ومجنونين. تمر أيام حياتنا بأفكار جيدة وسيئة.
ਇੰਦ੍ਰੀ ਸਬਲ ਨਿਬਲ ਬਿਬੇਕ ਬੁਧਿ ਪਰਮਾਰਥ ਪਰਵੇਸ ਨਹੀ ॥੨॥ شهواتنا وعواطفنا قوية ، لكن إحساسنا بالتمييز ضعيف جدًا ، ولا تخطر ببالنا أفكار اكتساب الحكمة الروحية. || 2 ||
ਕਹੀਅਤ ਆਨ ਅਚਰੀਅਤ ਅਨ ਕਛੁ ਸਮਝ ਨ ਪਰੈ ਅਪਰ ਮਾਇਆ ॥ نقول شيئًا واحدًا ، لكننا نفعل شيئًا آخر ؛ أصبحت قبضة مايا علينا قوية لدرجة أننا لا ندرك حماقتنا.
ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਉਦਾਸ ਦਾਸ ਮਤਿ ਪਰਹਰਿ ਕੋਪੁ ਕਰਹੁ ਜੀਅ ਦਇਆ ॥੩॥੩॥ يا إلهي! يقول مخلصك رافي داس ، إنني محبط ومنفصل ؛ ارجوك اعفيني من غضبك وارحم نفسي. || 3 || 3 ||
ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ਸੁਰਤਰ ਚਿੰਤਾਮਨਿ ਕਾਮਧੇਨੁ ਬਸਿ ਜਾ ਕੇ ॥ الله محيط السلام. شجرة الحياة المعجزة ، والجوهرة التي تحقق الأمنيات ، والكامدين (البقرة الأسطورية التي تحقق أمنية) ، كلها تحت سيطرته.
ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਅਸਟ ਦਸਾ ਸਿਧਿ ਨਵ ਨਿਧਿ ਕਰ ਤਲ ਤਾ ਕੇ ॥੧॥ النعم الكاردينال الأربعة ، القوى الخارقة الثمانية عشر ، والتسعة من كنوز العالم ، كلها في راحة يده. || 1 ||
ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨ ਜਪਹਿ ਰਸਨਾ ॥ أيها المخبر! لماذا لا تنطق اسم الله بلسانك ،
ਅਵਰ ਸਭ ਤਿਆਗਿ ਬਚਨ ਰਚਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ تخلى عن مشاركتك في كل الكلمات الفارغة الأخرى. || 1 || وقفة ||
ਨਾਨਾ ਖਿਆਨ ਪੁਰਾਨ ਬੇਦ ਬਿਧਿ ਚਉਤੀਸ ਅਖਰ ਮਾਂਹੀ ॥ تتألف مختلف شاشترا و بوران و فيدا من أربعة وثلاثين حرفًا.
ਬਿਆਸ ਬਿਚਾਰਿ ਕਹਿਓ ਪਰਮਾਰਥੁ ਰਾਮ ਨਾਮ ਸਰਿ ਨਾਹੀ ॥੨॥ بعد تأمل عميق ، تحدث سيج فياس عن الهدف الأسمى ؛ لا شيء يضاهي مزايا التأمل في اسم الله. || 2 ||
ਸਹਜ ਸਮਾਧਿ ਉਪਾਧਿ ਰਹਤ ਫੁਨਿ ਬਡੈ ਭਾਗਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥ عندما يصبح الشخص الذي يتناغم ضميره مع الله بمصير عظيم ، يتحرر عقله من الجهاد.
ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਰਿਦੈ ਧਰਿ ਜਨਮ ਮਰਨ ਭੈ ਭਾਗੀ ॥੩॥੪॥ يقول رافي داس ، إن عقل هذا الشخص مستنير بالحكمة الإلهية ، ويهرب الخوف من الولادة والموت. || 3 || 4 ||
ਜਉ ਤੁਮ ਗਿਰਿਵਰ ਤਉ ਹਮ ਮੋਰਾ ॥ يا إلهي! إذا كنت منحدر تل أخضر ، فأود أن أكون طاووسًا.
ਜਉ ਤੁਮ ਚੰਦ ਤਉ ਹਮ ਭਏ ਹੈ ਚਕੋਰਾ ॥੧॥ إذا كنت القمر ، فأنا أريد أن أكون حجل. || 1 ||
ਮਾਧਵੇ ਤੁਮ ਨ ਤੋਰਹੁ ਤਉ ਹਮ ਨਹੀ ਤੋਰਹਿ ॥ اللهم إن لم تنفصل عني فلن أقطعك.
ਤੁਮ ਸਿਉ ਤੋਰਿ ਕਵਨ ਸਿਉ ਜੋਰਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ لأنه بعد الانفصال عنك ، مع من سألتحق؟ || 1 || وقفة ||
ਜਉ ਤੁਮ ਦੀਵਰਾ ਤਉ ਹਮ ਬਾਤੀ ॥ إذا كنت أنت المصباح ، فأنا فتيل ذلك المصباح.
ਜਉ ਤੁਮ ਤੀਰਥ ਤਉ ਹਮ ਜਾਤੀ ॥੨॥ إذا كنت مكانًا مقدسًا للحج ، فأنا سأصبح حاجًا. || 2 ||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top