Page 470
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
سلوك بواسطة المعلم الأول:
ਨਾਨਕ ਮੇਰੁ ਸਰੀਰ ਕਾ ਇਕੁ ਰਥੁ ਇਕੁ ਰਥਵਾਹੁ ॥.
يا ناناك! من بين أربعة وثمانين مليونًا من جوني ، فإن شريمني هي عربة لجسم الإنسان وسائق عربة (بهافا ، إنها طريقة حياة طويلة ، والإنسان مسافر ؛ لجعل هذه الرحلة الطويلة أسهل ، وفقًا لطبيعته الخاصة تحت تأثير الزمن المشي تحت قيادة شخص ما ، والنظر إلى ملجأ شخص ما ، ولكن مع مرور الوقت ، تتغير طبيعة الكائنات،
ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਫੇਰਿ ਵਟਾਈਅਹਿ ਗਿਆਨੀ ਬੁਝਹਿ ਤਾਹਿ ॥
وبالتالي فإن هدف حياة المخلوقات يتغير أيضًا. في كل عصر ، تتغير هذه العربات وعربات المركبات مرارًا وتكرارًا ، ولايفهم هذا التمييز إلا الأذكياء.والحكماء.
ਸਤਜੁਗਿ ਰਥੁ ਸੰਤੋਖ ਕਾ ਧਰਮੁ ਅਗੈ ਰਥਵਾਹੁ ॥
في سات يوغ، كانت القناعة هي العربة (القيمة الأخلاقية) وكان البر هو قائد العربة (المبدأ التوجيهي).
ਤ੍ਰੇਤੈ ਰਥੁ ਜਤੈ ਕਾ ਜੋਰੁ ਅਗੈ ਰਥਵਾਹੁ ॥
في عصر تريتا ، كانت العزوبة هي العربة وستقود قائد العربة.
ਦੁਆਪੁਰਿ ਰਥੁ ਤਪੈ ਕਾ ਸਤੁ ਅਗੈ ਰਥਵਾਹੁ ॥
في عصر دوابار ، كانت الكفارة هي العربة والشخصية الأخلاقية العالية هي قائد العربة.
ਕਲਜੁਗਿ ਰਥੁ ਅਗਨਿ ਕਾ ਕੂੜੁ ਅਗੈ ਰਥਵਾਹੁ ॥੧॥
في عصر كال يوغ، كانت نيران الرغبات للثروة والقوة الدنيوية هي العربة والباطل هو قائد العربة.
ਮਃ ੧ ॥
سلوك بواسطة المعلم الأول:
ਸਾਮ ਕਹੈ ਸੇਤੰਬਰੁ ਸੁਆਮੀ ਸਚ ਮਹਿ ਆਛੈ ਸਾਚਿ ਰਹੇ ॥ ਸਭੁ ਕੋ ਸਚਿ ਸਮਾਵੈ ॥
يقول سام ويدا أنه (في ست يوغ كان سيد العالم (الله) معروفًا باسم سيتمبر. في ذلك العصر رغب الجميع في الحق ، والتزموا بالحق وعاشوا بالاستقامة.
ਰਿਗੁ ਕਹੈ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਦੇਵਾ ਮਹਿ ਸੂਰੁ ॥
يقول ريج فيدا (في إبريق تريت) ، أن الله ينتشر في كل مكان وبين الآلهة ، اسم اللورد راما هو أعظمها ، يضيء مثل الشمس.
ਨਾਇ ਲਇਐ ਪਰਾਛਤ ਜਾਹਿ ॥ ਨਾਨਕ ਤਉ ਮੋਖੰਤਰੁ ਪਾਹਿ ॥
يا ناناك! (وفقًا لـ رغ ويدا) ، بترديد اسم اللورد راما ، تم تدمير جميع الخطايا وتحقق الخلاص.
ਜੁਜ ਮਹਿ ਜੋਰਿ ਛਲੀ ਚੰਦ੍ਰਾਵਲਿ ਕਾਨ੍ਹ੍ਹ ਕ੍ਰਿਸਨੁ ਜਾਦਮੁ ਭਇਆ ॥
يقول ياجور ويدا أنه (في دوابار يغ) ، كان سيد العالم معروفًا باسم اللورد كريشنا من قبيلة يادَو ، الذي خدع الأميرة شندروالي بقوته الإلهية ،
ਪਾਰਜਾਤੁ ਗੋਪੀ ਲੈ ਆਇਆ ਬਿੰਦ੍ਰਾਬਨ ਮਹਿ ਰੰਗੁ ਕੀਆ ॥
أحضر الشجرة الأسطورية التي تحقق الرغبات المسماة فارجات من أجل غوفي (المخلص الأنثى) واستمتعت في برنداون.
ਕਲਿ ਮਹਿ ਬੇਦੁ ਅਥਰਬਣੁ ਹੂਆ ਨਾਉ ਖੁਦਾਈ ਅਲਹੁ ਭਇਆ ॥
في كال جوغ ، برزت آتهر ويد ؛ صار الله اسم الله.
ਨੀਲ ਬਸਤ੍ਰ ਲੇ ਕਪੜੇ ਪਹਿਰੇ ਤੁਰਕ ਪਠਾਣੀ ਅਮਲੁ ਕੀਆ ॥
تولى الأتراك والباثان السلطة وبدأوا في ارتداء الملابس الزرقاء.
ਚਾਰੇ ਵੇਦ ਹੋਏ ਸਚਿਆਰ ॥
بهذه الطريقة ، تدعي جميع الفيدا الأربعة حقيقتها الخاصة وفقًا لأوقاتها الخاصة.
ਪੜਹਿ ਗੁਣਹਿ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਚਾਰ ਵੀਚਾਰ ॥
من خلال القراءة والتفكير في هذه الفيدا ، يطور الناس أفكارًا جيدة في أذهانهم.
ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਕਰਿ ਨੀਚੁ ਸਦਾਏ ॥ ਤਉ ਨਾਨਕ ਮੋਖੰਤਰੁ ਪਾਏ ॥੨॥
ولكن ، يا "ناناك" ، الشخص الوحيد الذي يعشق الله ويظل متواضعاً هو الذي ينال التحرر.
ਪਉੜੀ ॥
بوري: 13
ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਵਾਰਿਆ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਖਸਮੁ ਸਮਾਲਿਆ ॥
أفدي حياتي للمعلم الصادق. لقاء الذين جئت للاعتز بالله
ਜਿਨਿ ਕਰਿ ਉਪਦੇਸੁ ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਦੀਆ ਇਨ੍ਹ੍ਹੀ ਨੇਤ੍ਰੀ ਜਗਤੁ ਨਿਹਾਲਿਆ ॥
الذي كانت تعاليمه بمثابة مرهم من المعرفة الإلهية في عيني ، وبفضله أرى حقيقة العالم.
ਖਸਮੁ ਛੋਡਿ ਦੂਜੈ ਲਗੇ ਡੁਬੇ ਸੇ ਵਣਜਾਰਿਆ ॥
الذين يتخلون عن سيدهم الحقيقي (الله) ويلتصقون بأشياء أخرى ، يغرقون في محيط الرذائل الدنيوية.
ਸਤਿਗੁਰੂ ਹੈ ਬੋਹਿਥਾ ਵਿਰਲੈ ਕਿਨੈ ਵੀਚਾਰਿਆ ॥
قليل من الناس يدركون فقط أن المعلم الصادق يشبه السفينة (لنقلنا عبر محيط الرذائل الدنيوية)
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਿਆ ॥੧੩॥
بمنحه نعمته ، ساعدني في عبور محيط الرذائل الدنيوية.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
سلوك من قبل المعلم الأول:
ਸਿੰਮਲ ਰੁਖੁ ਸਰਾਇਰਾ ਅਤਿ ਦੀਰਘ ਅਤਿ ਮੁਚੁ ॥
شجرة السمال مستقيمة كالسهم. إنه طويل جدًا وواسع جدًا.
ਓਇ ਜਿ ਆਵਹਿ ਆਸ ਕਰਿ ਜਾਹਿ ਨਿਰਾਸੇ ਕਿਤੁ ॥
أما الطيور التي تأتي وتجلس عليها على أمل أن تأكل ثمرها ، فلماذا تغادر مخيبة؟
ਫਲ ਫਿਕੇ ਫੁਲ ਬਕਬਕੇ ਕੰਮਿ ਨ ਆਵਹਿ ਪਤ ॥
لأن ثمارها لا طعم لها والزهور مقززة والأوراق عديمة النفع.
ਮਿਠਤੁ ਨੀਵੀ ਨਾਨਕਾ ਗੁਣ ਚੰਗਿਆਈਆ ਤਤੁ ॥
(كذا بدون الحلاوة والتواضع ، لا ينفع كل عرض العظمة). يا ناناك ، جودة الحلاوة مع التواضع هي جوهر كل الفضائل.
ਸਭੁ ਕੋ ਨਿਵੈ ਆਪ ਕਉ ਪਰ ਕਉ ਨਿਵੈ ਨ ਕੋਇ ॥
ينحني الجميع لمصلحتهم وليس من أجل الآخرين.
ਧਰਿ ਤਾਰਾਜੂ ਤੋਲੀਐ ਨਿਵੈ ਸੁ ਗਉਰਾ ਹੋਇ ॥
يجب أن نلاحظ أنه عندما يتم وضع شيء ما على الميزان ، فإن الجانب الأقل يعتبر أثقل (وبالمثل ، من أظهر التواضع يعتبر مليئًا بالفضائل)
ਅਪਰਾਧੀ ਦੂਣਾ ਨਿਵੈ ਜੋ ਹੰਤਾ ਮਿਰਗਾਹਿ ॥
الخاطئ ، مثل صائد الغزلان ، ينحني ضعف ما ينحني من أجل غرضه الأناني.
ਸੀਸਿ ਨਿਵਾਇਐ ਕਿਆ ਥੀਐ ਜਾ ਰਿਦੈ ਕੁਸੁਧੇ ਜਾਹਿ ॥੧॥
ولكن ما يمكن تحقيقه من خلال الانحناء إذا بقي القلب ممتلئًا بالباطل والخداع.
ਮਃ ੧ ॥
سلوك، المعلم الاول:
ਪੜਿ ਪੁਸਤਕ ਸੰਧਿਆ ਬਾਦੰ ॥
يقرأ الناقد الكتب المقدسة ويتلو الصلوات اليومية ، ثم يتجادل مع الآخرين.
ਸਿਲ ਪੂਜਸਿ ਬਗੁਲ ਸਮਾਧੰ ॥
يعبد الأصنام ثم يجلس مثل اللقلق متظاهرًا بالسمادهي (تأمل)
ਮੁਖਿ ਝੂਠ ਬਿਭੂਖਣ ਸਾਰੰ ॥
ينطق بالباطل ويزين أكاذيبه كزينة جميلة ،
ਤ੍ਰੈਪਾਲ ਤਿਹਾਲ ਬਿਚਾਰੰ ॥
يقرأ ثلاث مرات في اليوم تعويذة غاياتري.
ਗਲਿ ਮਾਲਾ ਤਿਲਕੁ ਲਿਲਾਟੰ ॥
حول رقبته مسبحة وعلى جبينه علامة تيلاك المقدسة
ਦੁਇ ਧੋਤੀ ਬਸਤ੍ਰ ਕਪਾਟੰ ॥
يحتفظ دائما بمئزر ويرتدي عمامة على رأسه أثناء الصلاة.
ਜੇ ਜਾਣਸਿ ਬ੍ਰਹਮੰ ਕਰਮੰ ॥
ولكن إذا علم الأعمال الإلهية بحمد الله ،
ਸਭਿ ਫੋਕਟ ਨਿਸਚਉ ਕਰਮੰ ॥
ثم سيدرك بالتأكيد أن كل هذه المعتقدات والطقوس عديمة الفائدة.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਨਿਹਚਉ ਧਿਆਵੈ ॥
يقول ناناك ، يجب على المرء أن يتأمل في الله بإيمان كامل.
ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਵਾਟ ਨ ਪਾਵੈ ॥੨॥
لكن هذا الطريق (للتأمل في الله بإيمان كامل) لا يمكن إيجاده بدون اتباع تعاليم المعلم الحقيقي.
ਪਉੜੀ ॥
بوري: 14
ਕਪੜੁ ਰੂਪੁ ਸੁਹਾਵਣਾ ਛਡਿ ਦੁਨੀਆ ਅੰਦਰਿ ਜਾਵਣਾ ॥
سيخرج المرء من هذا العالم تاركًا الجسد الجميل هنا.
ਮੰਦਾ ਚੰਗਾ ਆਪਣਾ ਆਪੇ ਹੀ ਕੀਤਾ ਪਾਵਣਾ ॥
.ويتحمل عواقب أعماله الصالحة والسيئة
ਹੁਕਮ ਕੀਏ ਮਨਿ ਭਾਵਦੇ ਰਾਹਿ ਭੀੜੈ ਅਗੈ ਜਾਵਣਾ ॥
قد يستمر الرجل في تنفيذ أوامر تثير الذهن في هذا العالم ، لكن سيتعين عليه المرور في طريق صعب في الآخرة.