Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-464

Page 464

ਵਿਸਮਾਦੁ ਪਉਣੁ ਵਿਸਮਾਦੁ ਪਾਣੀ ॥ إنني مدهش من ملاحظة الرياح والمياه
ਵਿਸਮਾਦੁ ਅਗਨੀ ਖੇਡਹਿ ਵਿਡਾਣੀ ॥ إنه لأمر مدهش ، كيف تعرض النار مسرحياتها المذهلة.
ਵਿਸਮਾਦੁ ਧਰਤੀ ਵਿਸਮਾਦੁ ਖਾਣੀ ॥ إنني مدهش من النظر إلى الأرض وهي تحافظ على المخلوقات من جميع مصادر الحياة.
ਵਿਸਮਾਦੁ ਸਾਦਿ ਲਗਹਿ ਪਰਾਣੀ ॥ إنه لأمر مدهش كيف يشارك البشر في التمتع بخيراتك.
ਵਿਸਮਾਦੁ ਸੰਜੋਗੁ ਵਿਸਮਾਦੁ ਵਿਜੋਗੁ ॥ المذهل هو العملية التي يتم من خلالها التوحيد أو فصل الناس
ਵਿਸਮਾਦੁ ਭੁਖ ਵਿਸਮਾਦੁ ਭੋਗੁ ॥ يا إلهي! إنه لأمر مدهش أن نرى أن هناك الكثير من الجوع في مكان ما وفي أماكن أخرى يتم الاستمتاع بالأشياء بكثرة.
ਵਿਸਮਾਦੁ ਸਿਫਤਿ ਵਿਸਮਾਦੁ ਸਾਲਾਹ ॥ إنه لأمر مدهش أن ترى في مكان ما يتم فيه الثناء عليك، أيها الخالق!
ਵਿਸਮਾਦੁ ਉਝੜ ਵਿਸਮਾਦੁ ਰਾਹ ॥ إنه لأمر مدهش أن نرى أنه في مكان ما توجد برية وفي أماكن أخرى توجد طرق مرتبة بشكل جيد.
ਵਿਸਮਾਦੁ ਨੇੜੈ ਵਿਸਮਾਦੁ ਦੂਰਿ ॥ إنه لأمر مدهش أن يقول البعض إنك قريب ؛ يقول الآخرون أنك بعيد ،
ਵਿਸਮਾਦੁ ਦੇਖੈ ਹਾਜਰਾ ਹਜੂਰਿ ॥ إنه لأمر مدهش أن يراك البعض إلى جانبهم (منتشر في كل مكان).
ਵੇਖਿ ਵਿਡਾਣੁ ਰਹਿਆ ਵਿਸਮਾਦੁ ॥ بالنظر إلى هذه العجائب ، فإنني مذهول.
ਨਾਨਕ ਬੁਝਣੁ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ॥੧॥ يا ناناك! الذين يفهمون عجائبك المذهلة ينعمون بمصير مثالي.
ਮਃ ੧ ॥ سلوك من قبل المعلم الأول:
ਕੁਦਰਤਿ ਦਿਸੈ ਕੁਦਰਤਿ ਸੁਣੀਐ ਕੁਦਰਤਿ ਭਉ ਸੁਖ ਸਾਰੁ ॥ كل ما يُرى أو يُسمَع في الطبيعة هو كل عجائب قوتك. إن خوفك المبجل الذي هو جوهر السلام هو كل ما تقوم به.
ਕੁਦਰਤਿ ਪਾਤਾਲੀ ਆਕਾਸੀ ਕੁਦਰਤਿ ਸਰਬ ਆਕਾਰੁ ॥ إنها قوتك التي يتم عرضها في العوالم السفلية والسماء وجميع أشكال الكون.
ਕੁਦਰਤਿ ਵੇਦ ਪੁਰਾਣ ਕਤੇਬਾ ਕੁਦਰਤਿ ਸਰਬ ਵੀਚਾਰੁ ॥ الفيدا ، البورانا ، الكتب السامية والأفكار التي تم التعبير عنها فيها ، أصبحت ممكنة بقوتك.
ਕੁਦਰਤਿ ਖਾਣਾ ਪੀਣਾ ਪੈਨ੍ਹ੍ਹਣੁ ਕੁਦਰਤਿ ਸਰਬ ਪਿਆਰੁ ॥ إنها طاقتك الأساسية ، التي تعمل وراء ظواهر الأكل والشرب واللباس والشعور بالحب في الكائنات الحية.
ਕੁਦਰਤਿ ਜਾਤੀ ਜਿਨਸੀ ਰੰਗੀ ਕੁਦਰਤਿ ਜੀਅ ਜਹਾਨ ॥ بقوتك تأتي الأنواع من جميع الأنواع والألوان ؛ بقوتك الكائنات الحية في العالم موجودة.
ਕੁਦਰਤਿ ਨੇਕੀਆ ਕੁਦਰਤਿ ਬਦੀਆ ਕੁਦਰਤਿ ਮਾਨੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ حتى كل الفضائل والشرور والتكريم والعار تحدث حسب قوتك وإرادتك.
ਕੁਦਰਤਿ ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ ਕੁਦਰਤਿ ਧਰਤੀ ਖਾਕੁ ॥ بقوتك توجد الرياح والماء والنار ؛ من خلال قوتك توجد الأرض والغبار.
ਸਭ ਤੇਰੀ ਕੁਦਰਤਿ ਤੂੰ ਕਾਦਿਰੁ ਕਰਤਾ ਪਾਕੀ ਨਾਈ ਪਾਕੁ ॥ يا الله ، كل شيء في قوتك ، أنت خالق كلي القدرة اسمك مقدس.
ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਵੇਖੈ ਵਰਤੈ ਤਾਕੋ ਤਾਕੁ ॥੨॥ يا ناناك ، إنه يعتز بالخلق بأمره ، وينتشر في كل مكان بنفسه.
ਪਉੜੀ ॥ بوري:
ਆਪੀਨ੍ਹ੍ਹੈ ਭੋਗ ਭੋਗਿ ਕੈ ਹੋਇ ਭਸਮੜਿ ਭਉਰੁ ਸਿਧਾਇਆ ॥ بعد العيش في آلام وملذات الحياة ، يتحول جسد الإنسان إلى كومة من التراب وتغادر الروح.
ਵਡਾ ਹੋਆ ਦੁਨੀਦਾਰੁ ਗਲਿ ਸੰਗਲੁ ਘਤਿ ਚਲਾਇਆ ॥ عندما يموت شخص متورط في أمور الدنيا ، يتم اقتياده إلى محكمة القاضي الصالح مثل المجرم.
ਅਗੈ ਕਰਣੀ ਕੀਰਤਿ ਵਾਚੀਐ ਬਹਿ ਲੇਖਾ ਕਰਿ ਸਮਝਾਇਆ ॥ هناك ، تم شرح رواية أعماله الصالحة والسيئة له بدقة.
ਥਾਉ ਨ ਹੋਵੀ ਪਉਦੀਈ ਹੁਣਿ ਸੁਣੀਐ ਕਿਆ ਰੂਆਇਆ ॥ وأثناء تلقيه عقوبة شديدة على أعماله السيئة ، لم يجد مكانًا للاختباء ولا أحد يسمع صراخه من الألم.
ਮਨਿ ਅੰਧੈ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੩॥ بسبب الجهل أهدر حياة الإنسان الغالية عبثا
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ سلوك بواسطة المعلم الأول:
ਭੈ ਵਿਚਿ ਪਵਣੁ ਵਹੈ ਸਦਵਾਉ ॥ في خوف الله (في ظل الناموس الإلهي) ، تهب الريح إلى الأبد.
ਭੈ ਵਿਚਿ ਚਲਹਿ ਲਖ ਦਰੀਆਉ ॥ بخوف الله (في ظل القانون الإلهي) تجري آلاف الأنهار.
ਭੈ ਵਿਚਿ ਅਗਨਿ ਕਢੈ ਵੇਗਾਰਿ ॥ في خوف الله (في ظل القانون الإلهي) ، تؤدي النار المهام الموكلة إليها.
ਭੈ ਵਿਚਿ ਧਰਤੀ ਦਬੀ ਭਾਰਿ ॥ في خوف الله (في ظل القانون الإلهي) دفنت الأرض تحت وطأة كل شيء على الأرض.
ਭੈ ਵਿਚਿ ਇੰਦੁ ਫਿਰੈ ਸਿਰ ਭਾਰਿ ॥ في خوف الله (بموجب القانون الإلهي) ، يتدلى الملك إندرا (إله المطر) على شكل غيوم رأسًا على عقب كما لو كان يمشي على رأسه.
ਭੈ ਵਿਚਿ ਰਾਜਾ ਧਰਮ ਦੁਆਰੁ ॥ في خوف الله يقف قاضي دارما الصالح على عتبة بابه (يعمل في ظل قانونه الإلهي).
ਭੈ ਵਿਚਿ ਸੂਰਜੁ ਭੈ ਵਿਚਿ ਚੰਦੁ ॥ لا تنشط الشمس والقمر إلا في خوف الرب.
ਕੋਹ ਕਰੋੜੀ ਚਲਤ ਨ ਅੰਤੁ ॥ لا نهاية لرحلته حتى بعد المشي كرور من الأميال.
ਭੈ ਵਿਚਿ ਸਿਧ ਬੁਧ ਸੁਰ ਨਾਥ ॥ حتى السيداس (رجال المعجزات) ، بوذا (رجال الحكمة) ، الآلهة ويوغيون ، يعيشون جميعًا في خوف الله (تحت إمرته)
ਭੈ ਵਿਚਿ ਆਡਾਣੇ ਆਕਾਸ ॥ في مخافة الله (في ظل الناموس الإلهي) امتدت السماء على الأرض
ਭੈ ਵਿਚਿ ਜੋਧ ਮਹਾਬਲ ਸੂਰ ॥ المحاربون والأبطال الأقوياء هم أيضًا في خوف الله (بإرادته)
ਭੈ ਵਿਚਿ ਆਵਹਿ ਜਾਵਹਿ ਪੂਰ ॥ في خوف الله (في ظل القانون الإلهي) ، تلد جموع من البشر والمخلوقات وتموت.
ਸਗਲਿਆ ਭਉ ਲਿਖਿਆ ਸਿਰਿ ਲੇਖੁ ॥ هو مكتوب للخليقة كلها أن تبقى تحت مخافة الله (تحت الناموس الإلهي).
ਨਾਨਕ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਸਚੁ ਏਕੁ ॥੧॥ يا ناناك! فقط الله الأبدي والخالي من الشكل بلا خوف (بدون أي قيود).
ਮਃ ੧ ॥ سلوك من قبل المعلم الأول:
ਨਾਨਕ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਹੋਰਿ ਕੇਤੇ ਰਾਮ ਰਵਾਲ ॥ يا ناناك ، إن الله وحده هو الذي لا يعرف الخوف (بلا حدود) ؛ عدد لا يحصى من الآلهة الأخرى مثل الإله راما ليست ذات أهمية أمامه.
ਕੇਤੀਆ ਕੰਨ੍ਹ੍ਹ ਕਹਾਣੀਆ ਕੇਤੇ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰ ॥ هناك الكثير من القصص عن اللورد كريشنا ، الكثير ممن يتأملون في الفيدا.
ਕੇਤੇ ਨਚਹਿ ਮੰਗਤੇ ਗਿੜਿ ਮੁੜਿ ਪੂਰਹਿ ਤਾਲ ॥ يتصرف الكثيرون كمتسولين يرقصون حول وحول إيقاع الطبول.
ਬਾਜਾਰੀ ਬਾਜਾਰ ਮਹਿ ਆਇ ਕਢਹਿ ਬਾਜਾਰ ॥ يأتي العديد من هؤلاء الفنانين إلى الأسواق ويؤدون عروضهم.
ਗਾਵਹਿ ਰਾਜੇ ਰਾਣੀਆ ਬੋਲਹਿ ਆਲ ਪਤਾਲ ॥ يتصرفون كملوك وملكات، يغنون حول ذيولهم ويروون قصصًا غير ذات صلة.
ਲਖ ਟਕਿਆ ਕੇ ਮੁੰਦੜੇ ਲਖ ਟਕਿਆ ਕੇ ਹਾਰ ॥ يتحدثون عن الأقراط والقلائد باهظة الثمن للملوك والملكات ، والتي تكلف مئات الآلاف من الروبيات.
ਜਿਤੁ ਤਨਿ ਪਾਈਅਹਿ ਨਾਨਕਾ ਸੇ ਤਨ ਹੋਵਹਿ ਛਾਰ ॥ يا ناناك! لم يدركوا أن الأجسام التي تلبس عليها هذه القلائد والأقراط ستتحول في النهاية إلى رماد.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top