Page 442
ਸਚੇ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਸਚੀ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥
يا سيدي الأبدي! يا إلهي! مجدك أبدي.
ਤੂੰ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਬੇਅੰਤੁ ਸੁਆਮੀ ਤੇਰੀ ਕੁਦਰਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥
أنت المعلم الأعلى اللانهائي ؛ لا يمكن وصف قوتك الإبداعية.
ਸਚੀ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ਜਾ ਕਉ ਤੁਧੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ਸਦਾ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਾਵਹੇ ॥
نعم مجدك ابدي. الذين في عقلهم ترسخ هذا المجد ، يغنون دائمًا بحمدك.
ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵਹਿ ਸਚੇ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਵਹੇ ॥
ومع ذلك ، فإنهم يغنون لمديحك فقط عندما يكون ذلك مرضيًا لك وبعد ذلك يظلون متناغمين معك.
ਜਿਸ ਨੋ ਤੂੰ ਆਪੇ ਮੇਲਹਿ ਸੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਹੈ ਸਮਾਈ ॥
الشخص الذي تتحده مع نفسك ، باتباع تعاليم المعلم يظل منغمسًا فيك.
ਇਉ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸਚੇ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਸਚੀ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥੧੦॥੨॥੭॥੫॥੨॥੭॥
هذا ما يقوله ناناك ، يا سيدي الأبدي ، هو مجدك الأبدي. || 10 || 2 || 7 || 5 || 7 ||.
ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੧.
راغ آسا، تشانت ، المعلم الرابع ، الضربة الأولى:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
إله أبدي واحد ، تتحقق بنعمة المعلم الحقيقي:
ਜੀਵਨੋ ਮੈ ਜੀਵਨੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਾਏ ਰਾਮ ॥
لقد طورت محبة الله من خلال تعاليم المعلم وأدركت طريقة الحياة الصالحة.
ਹਰਿ ਨਾਮੋ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੇਵੈ ਮੇਰੈ ਪ੍ਰਾਨਿ ਵਸਾਏ ਰਾਮ ॥
لقد باركني المعلم بإكسير اسم الله وقد كرسه في كل أنفاسي.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੇਰੈ ਪ੍ਰਾਨਿ ਵਸਾਏ ਸਭੁ ਸੰਸਾ ਦੂਖੁ ਗਵਾਇਆ ॥
لقد غرس المعلم اسم الله في أنفاسي ، وتلاشت كل شكوكي وأحزاني.
ਅਦਿਸਟੁ ਅਗੋਚਰੁ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਧਿਆਇਆ ਪਵਿਤ੍ਰ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ॥
من خلال كلمة المرشد تأملت في الله غير المرئي وغير المفهوم وحصلت على المكانة الروحية العليا الطاهرة.
ਅਨਹਦ ਧੁਨਿ ਵਾਜਹਿ ਨਿਤ ਵਾਜੇ ਗਾਈ ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਣੀ ॥
من خلال ترديد تسبيح الله من خلال كلمات المعلم ، يهتز اللحن المستمر في العقل ، كما لو كانت الآلات الموسيقية تعزف دائمًا في الداخل.
ਨਾਨਕ ਦਾਤਿ ਕਰੀ ਪ੍ਰਭਿ ਦਾਤੈ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ॥੧॥
يا ناناك! بارك الله عليّ ، واندمجت روحي في الروح العليا. || 1 ||
ਮਨਮੁਖਾ ਮਨਮੁਖਿ ਮੁਏ ਮੇਰੀ ਕਰਿ ਮਾਇਆ ਰਾਮ ॥
لقد مات الأشخاص العصامون روحياً وهم يسعون وراء الثروات الدنيوية.
ਖਿਨੁ ਆਵੈ ਖਿਨੁ ਜਾਵੈ ਦੁਰਗੰਧ ਮੜੈ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ਰਾਮ ॥
في لحظة يشعر عقلهم بالبهجة وفي لحظة أخرى يشعر بالاكتئاب لأنهم يبقون أذهانهم مرتبطة بحب الجسد كريه الرائحة.
ਲਾਇਆ ਦੁਰਗੰਧ ਮੜੈ ਚਿਤੁ ਲਾਗਾ ਜਿਉ ਰੰਗੁ ਕਸੁੰਭ ਦਿਖਾਇਆ ॥
يبقون أذهانهم مرتبطة بجسم كريه الرائحة ، وهو عابر مثل لون القرطم الباهت ،
ਖਿਨੁ ਪੂਰਬਿ ਖਿਨੁ ਪਛਮਿ ਛਾਏ ਜਿਉ ਚਕੁ ਕੁਮ੍ਹ੍ਹਿਆਰਿ ਭਵਾਇਆ ॥
مثل الظل الذي يكون أحيانًا في الشرق وأحيانًا في الغرب والاتجاهات المتغيرة لعجلة غزل الخزاف.
ਦੁਖੁ ਖਾਵਹਿ ਦੁਖੁ ਸੰਚਹਿ ਭੋਗਹਿ ਦੁਖ ਕੀ ਬਿਰਧਿ ਵਧਾਈ ॥
إنهم يتحملون البؤس ، ويجمعون أسباب الأحزان ، و يعيشون في بؤس ، و يضاعفون مصادر حزنهم.
ਨਾਨਕ ਬਿਖਮੁ ਸੁਹੇਲਾ ਤਰੀਐ ਜਾ ਆਵੈ ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ॥੨॥
يا ناناك! عندما يأتي المرء إلى ملجأ المعلم ، فإنه يكون قادرًا على السباحة عبر محيط العالم المرعب من الرذائل بسهولة كبيرة. || 2 ||
ਮੇਰਾ ਠਾਕੁਰੋ ਠਾਕੁਰੁ ਨੀਕਾ ਅਗਮ ਅਥਾਹਾ ਰਾਮ ॥
يا سيدي! الله سامي ، لا يمكن فهمه ولا يسبر غوره.
ਹਰਿ ਪੂਜੀ ਹਰਿ ਪੂਜੀ ਚਾਹੀ ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸਾਹਾ ਰਾਮ ॥
يا معلمي الحقيقي! أمين صندوق الثروة الروحية ، أطلب ثروة اسم الله منك.
ਹਰਿ ਪੂਜੀ ਚਾਹੀ ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਹੀ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਗੁਣ ਭਾਵੈ ॥
من يشتاق إلى غنى اسم الله ويتأمل في الاسم. يغني دائمًا بحمد الله وفضائله فقط هي التي ترضيه.
ਨੀਦ ਭੂਖ ਸਭ ਪਰਹਰਿ ਤਿਆਗੀ ਸੁੰਨੇ ਸੁੰਨਿ ਸਮਾਵੈ ॥
يستيقظ من سبات الثروة الدنيوية ويترك حبها. ومن خلال التأمل العميق يندمج في الله الخالي من الشكل.
ਵਣਜਾਰੇ ਇਕ ਭਾਤੀ ਆਵਹਿ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲੈ ਜਾਹੇ ॥
هؤلاء المصلين ، الذين هم طالبو اسم الله ، يتأملون معًا ويغادرون من هنا بثروة الاسم.
ਨਾਨਕ ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿ ਗੁਰ ਆਗੈ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਸੋ ਪਾਏ ॥੩॥
يا ناناك!سلم عقلك وقلبك أمام المعلم واستلم ثروة نام ؛ ومع ذلك لا يتم بلوغه إلا من قبل مقدر. || 3 ||
ਰਤਨਾ ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਬਹੁ ਸਾਗਰੁ ਭਰਿਆ ਰਾਮ ॥
مثلما يمتلئ المحيط بالمجوهرات التي لا تقدر بثمن ، فإن العقل البشري بالمثل ممتلئ بالفضائل السامية.
ਬਾਣੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਲਾਗੇ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਹਥਿ ਚੜਿਆ ਰਾਮ ॥
الذين يبقون أذهانهم دائمًا متناغمة مع كلمة المعلم ، يدركون هذه الجوهرة مثل الفضائل.
ਗੁਰਬਾਣੀ ਲਾਗੇ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਹਥਿ ਚੜਿਆ ਨਿਰਮੋਲਕੁ ਰਤਨੁ ਅਪਾਰਾ ॥
الذين لا يزالون منسجمين مع كلمة المعلم ، يدركون الجوهرة التي لا تقدر بثمن مثل اسم الله اللامتناهي.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਤੋਲਕੁ ਪਾਇਆ ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥
اللهم نالوا اسمك الذي لا يساوي له شيء ، وتمتلئ قلوبهم بعبادتك التعبدية.
ਸਮੁੰਦੁ ਵਿਰੋਲਿ ਸਰੀਰੁ ਹਮ ਦੇਖਿਆ ਇਕ ਵਸਤੁ ਅਨੂਪ ਦਿਖਾਈ ॥
عندما فتشت (بحثت) في محيطي مثل عقلي ، كشف لي المعلم عن شيء لا مثيل له في الجمال ،
ਗੁਰ ਗੋਵਿੰਦੁ ਗੋੁਵਿੰਦੁ ਗੁਰੂ ਹੈ ਨਾਨਕ ਭੇਦੁ ਨ ਭਾਈ ॥੪॥੧॥੮॥
يا ناناك! المعلم هو الله ، والله هو المعلم ؛ يا أخي لا فرق بين الاثنين. || 4 || 1 || 8 ||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥
راغ آسا المعلم الرابع:
ਝਿਮਿ ਝਿਮੇ ਝਿਮਿ ਝਿਮਿ ਵਰਸੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਧਾਰਾ ਰਾਮ ॥
تمطر رحيق الاسم ببطء شديد وببراعة.