Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-442

Page 442

ਸਚੇ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਸਚੀ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥ يا سيدي الأبدي! يا إلهي! مجدك أبدي.
ਤੂੰ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਬੇਅੰਤੁ ਸੁਆਮੀ ਤੇਰੀ ਕੁਦਰਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥ أنت المعلم الأعلى اللانهائي ؛ لا يمكن وصف قوتك الإبداعية.
ਸਚੀ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ਜਾ ਕਉ ਤੁਧੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ਸਦਾ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਾਵਹੇ ॥ نعم مجدك ابدي. الذين في عقلهم ترسخ هذا المجد ، يغنون دائمًا بحمدك.
ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵਹਿ ਸਚੇ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਵਹੇ ॥ ومع ذلك ، فإنهم يغنون لمديحك فقط عندما يكون ذلك مرضيًا لك وبعد ذلك يظلون متناغمين معك.
ਜਿਸ ਨੋ ਤੂੰ ਆਪੇ ਮੇਲਹਿ ਸੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਹੈ ਸਮਾਈ ॥ الشخص الذي تتحده مع نفسك ، باتباع تعاليم المعلم يظل منغمسًا فيك.
ਇਉ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸਚੇ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਸਚੀ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥੧੦॥੨॥੭॥੫॥੨॥੭॥ هذا ما يقوله ناناك ، يا سيدي الأبدي ، هو مجدك الأبدي. || 10 || 2 || 7 || 5 || 7 ||.
ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੧. راغ آسا، تشانت ، المعلم الرابع ، الضربة الأولى:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ إله أبدي واحد ، تتحقق بنعمة المعلم الحقيقي:
ਜੀਵਨੋ ਮੈ ਜੀਵਨੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਾਏ ਰਾਮ ॥ لقد طورت محبة الله من خلال تعاليم المعلم وأدركت طريقة الحياة الصالحة.
ਹਰਿ ਨਾਮੋ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੇਵੈ ਮੇਰੈ ਪ੍ਰਾਨਿ ਵਸਾਏ ਰਾਮ ॥ لقد باركني المعلم بإكسير اسم الله وقد كرسه في كل أنفاسي.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੇਰੈ ਪ੍ਰਾਨਿ ਵਸਾਏ ਸਭੁ ਸੰਸਾ ਦੂਖੁ ਗਵਾਇਆ ॥ لقد غرس المعلم اسم الله في أنفاسي ، وتلاشت كل شكوكي وأحزاني.
ਅਦਿਸਟੁ ਅਗੋਚਰੁ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਧਿਆਇਆ ਪਵਿਤ੍ਰ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ॥ من خلال كلمة المرشد تأملت في الله غير المرئي وغير المفهوم وحصلت على المكانة الروحية العليا الطاهرة.
ਅਨਹਦ ਧੁਨਿ ਵਾਜਹਿ ਨਿਤ ਵਾਜੇ ਗਾਈ ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਣੀ ॥ من خلال ترديد تسبيح الله من خلال كلمات المعلم ، يهتز اللحن المستمر في العقل ، كما لو كانت الآلات الموسيقية تعزف دائمًا في الداخل.
ਨਾਨਕ ਦਾਤਿ ਕਰੀ ਪ੍ਰਭਿ ਦਾਤੈ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ॥੧॥ يا ناناك! بارك الله عليّ ، واندمجت روحي في الروح العليا. || 1 ||
ਮਨਮੁਖਾ ਮਨਮੁਖਿ ਮੁਏ ਮੇਰੀ ਕਰਿ ਮਾਇਆ ਰਾਮ ॥ لقد مات الأشخاص العصامون روحياً وهم يسعون وراء الثروات الدنيوية.
ਖਿਨੁ ਆਵੈ ਖਿਨੁ ਜਾਵੈ ਦੁਰਗੰਧ ਮੜੈ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ਰਾਮ ॥ في لحظة يشعر عقلهم بالبهجة وفي لحظة أخرى يشعر بالاكتئاب لأنهم يبقون أذهانهم مرتبطة بحب الجسد كريه الرائحة.
ਲਾਇਆ ਦੁਰਗੰਧ ਮੜੈ ਚਿਤੁ ਲਾਗਾ ਜਿਉ ਰੰਗੁ ਕਸੁੰਭ ਦਿਖਾਇਆ ॥ يبقون أذهانهم مرتبطة بجسم كريه الرائحة ، وهو عابر مثل لون القرطم الباهت ،
ਖਿਨੁ ਪੂਰਬਿ ਖਿਨੁ ਪਛਮਿ ਛਾਏ ਜਿਉ ਚਕੁ ਕੁਮ੍ਹ੍ਹਿਆਰਿ ਭਵਾਇਆ ॥ مثل الظل الذي يكون أحيانًا في الشرق وأحيانًا في الغرب والاتجاهات المتغيرة لعجلة غزل الخزاف.
ਦੁਖੁ ਖਾਵਹਿ ਦੁਖੁ ਸੰਚਹਿ ਭੋਗਹਿ ਦੁਖ ਕੀ ਬਿਰਧਿ ਵਧਾਈ ॥ إنهم يتحملون البؤس ، ويجمعون أسباب الأحزان ، و يعيشون في بؤس ، و يضاعفون مصادر حزنهم.
ਨਾਨਕ ਬਿਖਮੁ ਸੁਹੇਲਾ ਤਰੀਐ ਜਾ ਆਵੈ ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ॥੨॥ يا ناناك! عندما يأتي المرء إلى ملجأ المعلم ، فإنه يكون قادرًا على السباحة عبر محيط العالم المرعب من الرذائل بسهولة كبيرة. || 2 ||
ਮੇਰਾ ਠਾਕੁਰੋ ਠਾਕੁਰੁ ਨੀਕਾ ਅਗਮ ਅਥਾਹਾ ਰਾਮ ॥ يا سيدي! الله سامي ، لا يمكن فهمه ولا يسبر غوره.
ਹਰਿ ਪੂਜੀ ਹਰਿ ਪੂਜੀ ਚਾਹੀ ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸਾਹਾ ਰਾਮ ॥ يا معلمي الحقيقي! أمين صندوق الثروة الروحية ، أطلب ثروة اسم الله منك.
ਹਰਿ ਪੂਜੀ ਚਾਹੀ ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਹੀ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਗੁਣ ਭਾਵੈ ॥ من يشتاق إلى غنى اسم الله ويتأمل في الاسم. يغني دائمًا بحمد الله وفضائله فقط هي التي ترضيه.
ਨੀਦ ਭੂਖ ਸਭ ਪਰਹਰਿ ਤਿਆਗੀ ਸੁੰਨੇ ਸੁੰਨਿ ਸਮਾਵੈ ॥ يستيقظ من سبات الثروة الدنيوية ويترك حبها. ومن خلال التأمل العميق يندمج في الله الخالي من الشكل.
ਵਣਜਾਰੇ ਇਕ ਭਾਤੀ ਆਵਹਿ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲੈ ਜਾਹੇ ॥ هؤلاء المصلين ، الذين هم طالبو اسم الله ، يتأملون معًا ويغادرون من هنا بثروة الاسم.
ਨਾਨਕ ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿ ਗੁਰ ਆਗੈ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਸੋ ਪਾਏ ॥੩॥ يا ناناك!سلم عقلك وقلبك أمام المعلم واستلم ثروة نام ؛ ومع ذلك لا يتم بلوغه إلا من قبل مقدر. || 3 ||
ਰਤਨਾ ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਬਹੁ ਸਾਗਰੁ ਭਰਿਆ ਰਾਮ ॥ مثلما يمتلئ المحيط بالمجوهرات التي لا تقدر بثمن ، فإن العقل البشري بالمثل ممتلئ بالفضائل السامية.
ਬਾਣੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਲਾਗੇ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਹਥਿ ਚੜਿਆ ਰਾਮ ॥ الذين يبقون أذهانهم دائمًا متناغمة مع كلمة المعلم ، يدركون هذه الجوهرة مثل الفضائل.
ਗੁਰਬਾਣੀ ਲਾਗੇ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਹਥਿ ਚੜਿਆ ਨਿਰਮੋਲਕੁ ਰਤਨੁ ਅਪਾਰਾ ॥ الذين لا يزالون منسجمين مع كلمة المعلم ، يدركون الجوهرة التي لا تقدر بثمن مثل اسم الله اللامتناهي.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਤੋਲਕੁ ਪਾਇਆ ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥ اللهم نالوا اسمك الذي لا يساوي له شيء ، وتمتلئ قلوبهم بعبادتك التعبدية.
ਸਮੁੰਦੁ ਵਿਰੋਲਿ ਸਰੀਰੁ ਹਮ ਦੇਖਿਆ ਇਕ ਵਸਤੁ ਅਨੂਪ ਦਿਖਾਈ ॥ عندما فتشت (بحثت) في محيطي مثل عقلي ، كشف لي المعلم عن شيء لا مثيل له في الجمال ،
ਗੁਰ ਗੋਵਿੰਦੁ ਗੋੁਵਿੰਦੁ ਗੁਰੂ ਹੈ ਨਾਨਕ ਭੇਦੁ ਨ ਭਾਈ ॥੪॥੧॥੮॥ يا ناناك! المعلم هو الله ، والله هو المعلم ؛ يا أخي لا فرق بين الاثنين. || 4 || 1 || 8 ||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥ راغ آسا المعلم الرابع:
ਝਿਮਿ ਝਿਮੇ ਝਿਮਿ ਝਿਮਿ ਵਰਸੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਧਾਰਾ ਰਾਮ ॥ تمطر رحيق الاسم ببطء شديد وببراعة.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top