Page 423
ਤਾ ਕੇ ਰੂਪ ਨ ਜਾਹੀ ਲਖਣੇ ਕਿਆ ਕਰਿ ਆਖਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੨॥
لا يمكن فهم أشكاله ؛ ما الذي يمكنني قوله لوصف هؤلاء والتأمل فيه؟ || 2 ||
ਤੀਨਿ ਗੁਣਾ ਤੇਰੇ ਜੁਗ ਹੀ ਅੰਤਰਿ ਚਾਰੇ ਤੇਰੀਆ ਖਾਣੀ ॥
يا إلهي! في هذا العالم ، تم تصميم جميع أنماط المايا الثلاثة وأنماط الخلق الأربعة الأساسية بواسطتك.
ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਤਾ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਈਐ ਕਥੇ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥੩॥
فقط عندما تُظهر رحمتك ، عندها نصل إلى المكانة الروحية الأعلى ونستطيع التحدث عن فضائلك ومدحك التي لا توصف. || 3 ||
ਤੂੰ ਕਰਤਾ ਕੀਆ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਕਿਆ ਕੋ ਕਰੇ ਪਰਾਣੀ ॥
أنت الخالق ، وكلها خلقت بواسطتك ؛ ماذا يستطيع اي انسان ان يفعل؟
ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰਹਿ ਤੂੰ ਅਪਣੀ ਸਾਈ ਸਚਿ ਸਮਾਣੀ ॥੪॥
فقط ذلك الشخص الذي تلقى نظرة نعمة عليه يندمج فيك. || 4 ||
ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਸਭੁ ਕੋਈ ਲੇਤੁ ਹੈ ਜੇਤੀ ਆਵਣ ਜਾਣੀ ॥
يا إلهي! العالم كله خاضع لدورات الولادة والموت ؛ على طريقته ، يتأمل الجميع في اسمك.
ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਹੋਰ ਮਨਮੁਖਿ ਫਿਰੈ ਇਆਣੀ ॥੫॥
ولكن فقط عندما يسعدك ذلك ، يدركك أحد أتباع المعلم ؛ كل الجهلة الآخرين المغرور بأنفسهم يستمرون في التجول || 5 ||
ਚਾਰੇ ਵੇਦ ਬ੍ਰਹਮੇ ਕਉ ਦੀਏ ਪੜਿ ਪੜਿ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੀ ॥
سمح الله لبراهما بتجميع الفيدا الأربعة واستمر في القراءة والتفكير فيها ،
ਤਾ ਕਾ ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੂਝੈ ਬਪੁੜਾ ਨਰਕਿ ਸੁਰਗਿ ਅਵਤਾਰੀ ॥੬॥
لم يستطع براهما المسكين أن يدرك أن قبول مشيئة الله هو الطريقة الصحيحة للحياة وظل يتجول في الأفكار حول التناسخ في الجحيم والسماء. || 6 ||
ਜੁਗਹ ਜੁਗਹ ਕੇ ਰਾਜੇ ਕੀਏ ਗਾਵਹਿ ਕਰਿ ਅਵਤਾਰੀ ॥
في كل عصر ، خلق الله رجالًا عظماء كان الناس يمدحونهم باعتبارهم تجسيدًا لله.
ਤਿਨ ਭੀ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ਤਾ ਕਾ ਕਿਆ ਕਰਿ ਆਖਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੭॥
حتى أنهم لم يجدوا حدود فضائل الله. ماذا يمكنني أن أقول للتأمل في فضائله. || 7 ||
ਤੂੰ ਸਚਾ ਤੇਰਾ ਕੀਆ ਸਭੁ ਸਾਚਾ ਦੇਹਿ ਤ ਸਾਚੁ ਵਖਾਣੀ ॥
يا الله!أنت أبدي وخلقك دليل على شكلك الأبدي ، إذا باركتني بالاسم، عندها فقط يمكنني أن أقرأ اسمك الأبدي.
ਜਾ ਕਉ ਸਚੁ ਬੁਝਾਵਹਿ ਅਪਣਾ ਸਹਜੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੀ ॥੮॥੧॥੨੩॥
يا الله! الذي تباركه للعقل للتأمل في اسمك الأبدي ، يبقى بشكل حدسي مندمجًا في اسمك. || 8 || 1 || 23 ||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥
راغ آسا، المعلم الأول:
ਸਤਿਗੁਰ ਹਮਰਾ ਭਰਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥
لقد أنهى المعلم الحقيقي شكوكي.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥
وقد حفظت اسم الله الطاهر في ذهني.
ਸਬਦੁ ਚੀਨਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੧॥
الآن من خلال التفكير في كلمة المعلم ، فقد وصلت إلى سلام دائم. || 1 ||
ਸੁਣਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਤਤੁ ਗਿਆਨੁ ॥
يا عقلي! استمع إلى جوهر المعرفة الإلهية ،
ਦੇਵਣ ਵਾਲਾ ਸਭ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
يمتلك الله القدرة على إعطاء أي شيء لأي شخص ، إلا أن كنز نام لا يتحقق إلا باتباع تعاليم المعلم. || 1 || وقفة ||
ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥
إن مجد لقاء المعلم الحقيقي واتباع تعاليمه هو ،
ਜਿਨਿ ਮਮਤਾ ਅਗਨਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੁਝਾਈ ॥
أن رغباتي الشرسة في الثروة والمرفقات الدنيوية تطفأ
ਸਹਜੇ ਮਾਤਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥੨॥
وأنا الآن مشبع بالسلام والتوازن ، أغني تسبيح الله. || 2 ||
ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੋਇ ਨ ਜਾਣੀ ॥
لا أحد يستطيع فهم جوهر المعرفة الإلهية دون مقابلة واتباع تعاليم المعلم المثالي.
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਦੂਜੈ ਲੋਭਾਣੀ ॥
لأنه بدون تعاليم المعلم ، يظل المرء منغمسًا في التعلق الدنيوي والجشع لأشياء أخرى.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਹਰਿ ਬਾਣੀ ॥੩॥
فقط من خلال المعلم يتلقى المرء اسم الله ويدرك قيمة الكلمات الإلهية لتسابيح الله. || 3 ||
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤਪਾਂ ਸਿਰਿ ਤਪੁ ਸਾਰੁ ॥
خدمة المعلم باتباع تعاليمه هي أسمى أنواع التكفير عن الذنب.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਭ ਦੂਖ ਵਿਸਾਰਣਹਾਰੁ ॥
يدرك المرء أن الله ساكنًا في قلبه الذي يبدد كل الأحزان.
ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਦੀਸੈ ਸਚਿਆਰੁ ॥੪॥
ومثل هذا الشخص يبدو مكرمًا حقًا في محضر الله. || 4 ||
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥
باتباع تعاليم المعلم ، يتعرف المرء على العوالم الثلاثة ،
ਆਪੁ ਪਛਾਣਿ ਹਰਿ ਪਾਵੈ ਸੋਇ ॥
وبعد ذلك ، من خلال التعرف على نفسه ، يدرك الله.
ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਮਹਲੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੫॥
وهكذا من خلال الكلمات الإلهية للمعلم يتحد مع الله || 5 ||
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਸਭ ਕੁਲ ਉਧਾਰੇ ॥
ينقذ المرء سلالته بالكامل من الرذائل باتباع تعاليم المعلم ،
ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਰਖੈ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ॥
إِنْ يَحْفَظُ النَّامَ الطَّاهِرُ مَكْنُوسًا فِي الْقَلْبِ.
ਸਾਚੀ ਸੋਭਾ ਸਾਚਿ ਦੁਆਰੇ ॥੬॥
ثم يتزين بالمجد الحقيقي في محضر الله. || 6 ||
ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿ ਗੁਰਿ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ॥
الذين التزمهم المعلم بخدمة التعبدية هم محظوظون جدًا.
ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥
يشركهم المعلم دائمًا في العبادة التعبدية ويزرع اسم الله في داخلهم.
ਨਾਮੇ ਉਧਰੇ ਕੁਲ ਸਬਾਏ ॥੭॥
من خلال التأمل في الاسم، يتم إنقاذ جميع أجيالهم من الرذائل. || 7 ||
ਨਾਨਕੁ ਸਾਚੁ ਕਹੈ ਵੀਚਾਰੁ ॥
ناناك يقول هذا الفكر الحقيقي تمامًا ،
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਰਖਹੁ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥
التي تحافظ دائمًا على اسم الله في قلبك.
ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਰਾਤੇ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥੮॥੨॥੨੪॥
المشبعون بتكريس الله المحب يتحررون من دورات الولادة والموت. || 8 || 2 || 24 ||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥
راغ آسا، المعلم الثالث:
ਆਸਾ ਆਸ ਕਰੇ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥
الجميع يعيش بالاعتزاز بالأمل على الأمل.
ਹੁਕਮੈ ਬੂਝੈ ਨਿਰਾਸਾ ਹੋਈ ॥
لكن من يفهم إرادة الله ينفصل عن الرغبات الدنيوية.
ਆਸਾ ਵਿਚਿ ਸੁਤੇ ਕਈ ਲੋਈ ॥
الكثير من الناس نائمون (متورطون) في الآمال الدنيوية الكاذبة.
ਸੋ ਜਾਗੈ ਜਾਗਾਵੈ ਸੋਈ ॥੧॥
فقط هذا الشخص يستيقظ من هذا النوم الذي يوقظه الله بنفسه. || 1 ||
ਸਤਿਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਬੁਝਾਇਆ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਭੁਖ ਨ ਜਾਈ ॥
الشخص الذي علمه المعلم الحقيقي تمامًا بالتأمل في الاسم، يعرف أنه بدون نام لا يزول التوق إلى الأمور الدنيوية.