Page 403
ਜੈਸੇ ਮੀਠੈ ਸਾਦਿ ਲੋਭਾਏ ਝੂਠ ਧੰਧਿ ਦੁਰਗਾਧੇ ॥੨॥
تمامًا كما تغري النكهات الحلوة الناس ، فإنك بالمثل تغري برائحة الأعمال الزائفة لمايا. || 2 ||
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਅਰੁ ਲੋਭ ਮੋਹ ਇਹ ਇੰਦ੍ਰੀ ਰਸਿ ਲਪਟਾਧੇ ॥
يبقى المرء منغمساً في الملذات الحسية للشهوة والغضب والجشع والتعلق العاطفي.
ਦੀਈ ਭਵਾਰੀ ਪੁਰਖਿ ਬਿਧਾਤੈ ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਜਨਮਾਧੇ ॥੩॥
لقد جعله الله ، كاتب القدر ، يمر بجولات ولادة عبر العديد من الأنواع. || 3 ||
ਜਉ ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨੁ ਤਉ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਸਭ ਸੁਖ ਲਾਧੇ ॥
عندما يصبح الله ، مدمر أحزان الضعفاء ، رحيمًا ، ثم يصل إلى السلام المطلق بمقابلة المعلم.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਧਿਆਵਉ ਮਾਰਿ ਕਾਢੀ ਸਗਲ ਉਪਾਧੇ ॥੪॥
ناناك يقول ، أنا دائما أتأمل في ذلك الإله الذي طرد كل شروري. || 4 ||
ਇਉ ਜਪਿਓ ਭਾਈ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤੇ ॥
يا أخي! هكذا يمكن للمرء أن يتأمل في الله ، كاتب قدرنا.
ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨੁ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖ ਲਾਥੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੪॥੪॥੧੨੬॥
من يرحمه الله ، المهلك لآلام الضعفاء ، تزول كل آلامه في الولادة والموت. || 1 || ثانيًا. وقفة || 4 || 4 || 126 |
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ آسا المعلم الخامس:
ਨਿਮਖ ਕਾਮ ਸੁਆਦ ਕਾਰਣਿ ਕੋਟਿ ਦਿਨਸ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ॥
للحظة من الشهوة ، تعاني من الألم لفترة طويلة.
ਘਰੀ ਮੁਹਤ ਰੰਗ ਮਾਣਹਿ ਫਿਰਿ ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਪਛੁਤਾਵਹਿ ॥੧॥
لهذه المتعة اللحظية ، تندم مرارًا وتكرارًا. || 1 ||
ਅੰਧੇ ਚੇਤਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥
أيها الإنسان! الذي أعمته الشهوة ، اذكر الله صاحب السيادة ،
ਤੇਰਾ ਸੋ ਦਿਨੁ ਨੇੜੈ ਆਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
لأن يوم مغادرتك لهذا العالم يقترب. || 1 || وقفة ||
ਪਲਕ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਦੇਖਿ ਭੂਲੋ ਆਕ ਨੀਮ ਕੋ ਤੂੰਮਰੁ ॥
للحظة أنك مضلل من الجمال الخارجي للنباتات المرة مثل آك ونيم وتوما ،
ਜੈਸਾ ਸੰਗੁ ਬਿਸੀਅਰ ਸਿਉ ਹੈ ਰੇ ਤੈਸੋ ਹੀ ਇਹੁ ਪਰ ਗ੍ਰਿਹੁ ॥੨॥
وبالمثل ، يا رجل ، علاقتك بزوجة غيرك مثل رفقة الثعابين. || 2 ||
ਬੈਰੀ ਕਾਰਣਿ ਪਾਪ ਕਰਤਾ ਬਸਤੁ ਰਹੀ ਅਮਾਨਾ ॥
إنك ترتكب خطايا من أجل عدوك (مايا) ، بينما تتجاهل تماما السلعة الحقيقية ، ثروة نعم.
ਛੋਡਿ ਜਾਹਿ ਤਿਨ ਹੀ ਸਿਉ ਸੰਗੀ ਸਾਜਨ ਸਿਉ ਬੈਰਾਨਾ ॥੩॥
أنت صديق للذين ستغادرهم يومًا ما ولكن لديك عداوة مع صديقك الحقيقي - الله. || 3 ||
ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੁ ਇਹੈ ਬਿਧਿ ਬਿਆਪਿਓ ਸੋ ਉਬਰਿਓ ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥
وبهذه الطريقة يتشابك العالم بأسره في قيود مايا. هو وحده الذي تم خلاصه ، الذي لديه المعلم المثالي كمنقذ.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਤਰਿਓ ਭਏ ਪੁਨੀਤ ਸਰੀਰਾ ॥੪॥੫॥੧੨੭॥
يقول ناناك ، يصبح جسد مثل هذا الشخص طاهرًا ويسبح عبر محيط العالم من الرذائل. || 4 || 5 || 127 ||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਪਦੇ ॥
راغ آسا ، دوبادا (اثنان ستانزا) المعلم الخامس:
ਲੂਕਿ ਕਮਾਨੋ ਸੋਈ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਪੇਖਿਓ ਮੂੜ ਮੁਗਧ ਮੁਕਰਾਨੀ ॥
اللهم أرى ما نفعله في الخفاء والجهلاء ينكرونه
ਆਪ ਕਮਾਨੇ ਕਉ ਲੇ ਬਾਂਧੇ ਫਿਰਿ ਪਾਛੈ ਪਛੁਤਾਨੀ ॥੧॥
إنهم يندمون عندما يعاقبون في بلاط الله على أعمالهم الشريرة. || 1 ||
ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਸਭ ਬਿਧਿ ਆਗੈ ਜਾਨੀ ॥
يا صديقي! إلهي يعلم مقدمًا كل الخطط الشريرة لعقلك.
ਭ੍ਰਮ ਕੇ ਮੂਸੇ ਤੂੰ ਰਾਖਤ ਪਰਦਾ ਪਾਛੈ ਜੀਅ ਕੀ ਮਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
إذا كنت مخدوعًا بالشك ، فقد تخفي أفعالك ، لكن في النهاية عليك أن تعترف بأسرار عقلك. || 1 || وقفة ||
ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਲਾਏ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਾਗੇ ਕਿਆ ਕੋ ਕਰੈ ਪਰਾਨੀ ॥
يا إلهي! في أي اتجاه وجهت أرواح البشر ، فتشتغل ماذا يمكن للمرء أن يفعل أيضًا؟
ਬਖਸਿ ਲੈਹੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸੁਆਮੀ ਨਾਨਕ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨੀ ॥੨॥੬॥੧੨੮॥
اللهم ارحمهم واغفر لهم. ناناك دائما تضحية لك. || 2 || 6 || 128 ||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ آسا المعلم الخامس:
ਅਪੁਨੇ ਸੇਵਕ ਕੀ ਆਪੇ ਰਾਖੈ ਆਪੇ ਨਾਮੁ ਜਪਾਵੈ ॥
الله بنفسه يحافظ على شرف مخلصه ويجعله يتأمل في نام.
ਜਹ ਜਹ ਕਾਜ ਕਿਰਤਿ ਸੇਵਕ ਕੀ ਤਹਾ ਤਹਾ ਉਠਿ ਧਾਵੈ ॥੧॥
أينما احتاجه المخلص ، فإن الله موجود دائمًا لمساعدته. || 1 ||
ਸੇਵਕ ਕਉ ਨਿਕਟੀ ਹੋਇ ਦਿਖਾਵੈ ॥
بالنسبة لمريديه ، يظهر الله إنه قريب.
ਜੋ ਜੋ ਕਹੈ ਠਾਕੁਰ ਪਹਿ ਸੇਵਕੁ ਤਤਕਾਲ ਹੋਇ ਆਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
أيا كان ما يطلبه المحب من سيده ، فسيحدث ذلك على الفور. || 1 || وقفة ||
ਤਿਸੁ ਸੇਵਕ ਕੈ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਜੋ ਅਪਨੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ॥
أفدي نفسي لمثل هذا المحب ، الذي يرضي ربه.
ਤਿਸ ਕੀ ਸੋਇ ਸੁਣੀ ਮਨੁ ਹਰਿਆ ਤਿਸੁ ਨਾਨਕ ਪਰਸਣਿ ਆਵੈ ॥੨॥੭॥੧੨੯॥
يا ناناك! الشخص الذي يسمع مجد مثل هذا المحب ، يتجدد عقله ويأتى ليدفع له الاحترام. || 2 || 7 || 129 ||
ਆਸਾ ਘਰੁ ੧੧ ਮਹਲਾ ੫
راغ آسا ، الضربة الحادية عشرة ، المعلم الخامس:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
إله أبدي واحد ، تتحقق بنعمة المعلم الحقيقي:
ਨਟੂਆ ਭੇਖ ਦਿਖਾਵੈ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਜੈਸਾ ਹੈ ਓਹੁ ਤੈਸਾ ਰੇ ॥
يظهر المهرج نفسه في العديد من التنكر ، لكنه في الداخل يظل كما هو.
ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਿਓ ਭ੍ਰਮ ਭੀਤਰਿ ਸੁਖਹਿ ਨਾਹੀ ਪਰਵੇਸਾ ਰੇ ॥੧॥
وبالمثل ، تتجول روح في حدود مايا عبر أنواع لا حصر لها ولكنها لا تدخل أبدًا حالة سلام. || 1 ||