Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-176

Page 176

ਹਸਤੀ ਘੋੜੇ ਦੇਖਿ ਵਿਗਾਸਾ ॥ يسعد الإنسان برؤية الأفيال والخيول.
ਲਸਕਰ ਜੋੜੇ ਨੇਬ ਖਵਾਸਾ ॥ يجمع الجيوش ، ويحافظ على الوزراء وخدام الملك ،
ਗਲਿ ਜੇਵੜੀ ਹਉਮੈ ਕੇ ਫਾਸਾ ॥੨॥ لكن حبل الأنا مربوط حول رقبته
ਰਾਜੁ ਕਮਾਵੈ ਦਹ ਦਿਸ ਸਾਰੀ ॥ (يصبح الإنسان ملكًا) يحكم الأرض كلها من عشرة جوانب ،
ਮਾਣੈ ਰੰਗ ਭੋਗ ਬਹੁ ਨਾਰੀ ॥ يتمتع بالملذات ، ويتمتع المرأة.
ਜਿਉ ਨਰਪਤਿ ਸੁਪਨੈ ਭੇਖਾਰੀ ॥੩॥ ولكن كل هذا مثل الملك الذي يصير متسولًا في المنام وبائسًا ،
ਏਕੁ ਕੁਸਲੁ ਮੋ ਕਉ ਸਤਿਗੁਰੂ ਬਤਾਇਆ ॥ أخبرني المعلم النعيم الروحي الحقيقي
ਹਰਿ ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੇ ਸੁ ਹਰਿ ਕਿਆ ਭਗਤਾ ਭਾਇਆ ॥ السر هو أن كل ما يفعله الله يبدو أنه يرضي أتباع الله.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਸਮਾਇਆ ॥੪॥ يا ناناك! بقتل الأنا ، يندمج المخلص في الله نفسه.
ਇਨਿ ਬਿਧਿ ਕੁਸਲ ਹੋਤ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥ يا أخي! هكذا يستمتع المرء بالنعيم بقبول أمر الله بسعادة.
ਇਉ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਰਾਮ ਸਹਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥ هذه هي طريقة إدراك الله ، صديقنا الحقيقي.
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ راغ جوري غواراياري ، المعلم الخامس:
ਕਿਉ ਭ੍ਰਮੀਐ ਭ੍ਰਮੁ ਕਿਸ ਕਾ ਹੋਈ ॥ لماذا يشك المرء؟ فيما يتعلق بما يجب أن يكو الشك؟
ਜਾ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਰਵਿਆ ਸੋਈ ॥ عندما يؤمن المرء إيمانا راسخا بأن نفس الإله يسود الماء والأرض والسماء.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਬਰੇ ਮਨਮੁਖ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥੧॥ أتباع المعلم (الذين يسمون فوق هذه الشكوك) ينقذون من الثروات الدنيوية ، الأشخاصذوي الإرادة النفسانية يفقدون شرفهم.
ਜਿਸੁ ਰਾਖੈ ਆਪਿ ਰਾਮੁ ਦਇਆਰਾ ॥ من حفظه الله الرحمن الرحيم
ਤਿਸੁ ਨਹੀ ਦੂਜਾ ਕੋ ਪਹੁਚਨਹਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ لا أحد يستطيع أن ينافسه.
ਸਭ ਮਹਿ ਵਰਤੈ ਏਕੁ ਅਨੰਤਾ ॥ الله الوحيد اللامتناهي يسود كل الكائنات ،
ਤਾ ਤੂੰ ਸੁਖਿ ਸੋਉ ਹੋਇ ਅਚਿੰਤਾ ॥ N لذلك لا تقلق وتعيش حياة سلمية.
ਓਹੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣੈ ਜੋ ਵਰਤੰਤਾ ॥੨॥ الله يعلم كل ما يحدث في العالم.
ਮਨਮੁਖ ਮੁਏ ਜਿਨ ਦੂਜੀ ਪਿਆਸਾ ॥ شغوفًا بالثروات الدنيوية ، يستمر الأشخاص المغرورون في الموت الروحي.
ਬਹੁ ਜੋਨੀ ਭਵਹਿ ਧੁਰਿ ਕਿਰਤਿ ਲਿਖਿਆਸਾ ॥ وفقًا لمصيرهم المحدد ، يتجولون في العديد من المواليد
ਜੈਸਾ ਬੀਜਹਿ ਤੈਸਾ ਖਾਸਾ ॥੩॥ يأكلون ما يزرعونه (يؤجرون حسب أعمالهم).
ਦੇਖਿ ਦਰਸੁ ਮਨਿ ਭਇਆ ਵਿਗਾਸਾ ॥ الشخص الذي يسعد عقله برؤية الله في كل شيء.
ਸਭੁ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਗਾਸਾ ॥ يرى نور الله يتغلغل في كل مكان.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੀ ਹਰਿ ਪੂਰਨ ਆਸਾ ॥੪॥੨॥੭੧॥ يا ناناك! الله يحقق كل تطلعات ذلك المخلص.
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ راغ جوري غواراياري ، المعلم الخامس:
ਕਈ ਜਨਮ ਭਏ ਕੀਟ ਪਤੰਗਾ ॥ (يا أخي!) لقد أصبحت دودة أو عثة لعدة ولادات.
ਕਈ ਜਨਮ ਗਜ ਮੀਨ ਕੁਰੰਗਾ ॥ في كثير من الأحيان ولدت كفيل أو سمكة أو غزال.
ਕਈ ਜਨਮ ਪੰਖੀ ਸਰਪ ਹੋਇਓ ॥ في كثير من الولادات كنت طائرًا أو ثعبانًا ،
ਕਈ ਜਨਮ ਹੈਵਰ ਬ੍ਰਿਖ ਜੋਇਓ ॥੧॥ في كثير من الولادات ، كنت مقيّدًا كحصان أو ثور.
ਮਿਲੁ ਜਗਦੀਸ ਮਿਲਨ ਕੀ ਬਰੀਆ ॥ ! أيها البشر! حاول أن تتحد مع الله ؛ الحياة البشرية هي فرصتك الوحيدة لتتحد مع الله.
ਚਿਰੰਕਾਲ ਇਹ ਦੇਹ ਸੰਜਰੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ فقط بعد وقت طويل لقد تلقيت هذا الجسم البشري.
ਕਈ ਜਨਮ ਸੈਲ ਗਿਰਿ ਕਰਿਆ ॥ لكثير من الولادات كنت قد تحولت إلى صخور وجبال.
ਕਈ ਜਨਮ ਗਰਭ ਹਿਰਿ ਖਰਿਆ ॥ في العديد من التجسيدات ، هلكت في الرحم نفسه.
ਕਈ ਜਨਮ ਸਾਖ ਕਰਿ ਉਪਾਇਆ ॥ في عدة ولادات نمت كشجرة.
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਾਇਆ ॥੨॥ بهذه الطريقة تم إجبارك على التجول في ملايين الأنواع.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਭਇਓ ਜਨਮੁ ਪਰਾਪਤਿ ॥ لقد تلقيت هذه الحياة البشرية. انضموا إل الجماعة المقدسة.
ਕਰਿ ਸੇਵਾ ਭਜੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਰਮਤਿ ॥ اخدم (الشعب) بنصيحة المعلم ورنم بحمد الله.
ਤਿਆਗਿ ਮਾਨੁ ਝੂਠੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ التخلي عن الكبرياء والباطل والأنا.
ਜੀਵਤ ਮਰਹਿ ਦਰਗਹ ਪਰਵਾਨੁ ॥੩॥ إذا عشت هذه الحياة وماتت بشكل عفوي ، فسوف يتم قبولك في بلاط الله.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਹੋਆ ਸੁ ਤੁਝ ਤੇ ਹੋਗੁ ॥ يا إلهي! كل ما يحدث (في الدنيا) منك (حكم).
ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਕਰਣੈ ਜੋਗੁ ॥ لا أحد آخر قادر على فعل أي شيء.
ਤਾ ਮਿਲੀਐ ਜਾ ਲੈਹਿ ਮਿਲਾਇ ॥ يا إلهي! لا يمكن العثور عليك إلا إذا وحدت المخلوق بنفسك (عند قدميك) ،
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੪॥੩॥੭੨॥ عندها فقط يمكننا أن نغني تسبيح الله ، كما يقول ناناك.
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ راغ جوري غواراياري ، المعلم الخامس:
ਕਰਮ ਭੂਮਿ ਮਹਿ ਬੋਅਹੁ ਨਾਮੁ ॥ يا صديقي! ازرع بذرة الاسم في حقل الأعمال (جسم الإنسان).
ਪੂਰਨ ਹੋਇ ਤੁਮਾਰਾ ਕਾਮੁ ॥ بهذه الطريقة ، سيتم تحقيق الغرض من حياتك.
ਫਲ ਪਾਵਹਿ ਮਿਟੈ ਜਮ ਤ੍ਰਾਸ ॥ ستنال الأجر على شكل تحرر من الخوف من الموت ،
ਨਿਤ ਗਾਵਹਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਜਾਸ ॥੧॥ إذا كنت تغني باستمرار تسبيح الله.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅੰਤਰਿ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥ احفظ اسم الله في قلبك ،
ਸੀਘਰ ਕਾਰਜੁ ਲੇਹੁ ਸਵਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ وسرعان ما تحقق الغرض من حياة الإنسان.
ਅਪਨੇ ਪ੍ਰਭ ਸਿਉ ਹੋਹੁ ਸਾਵਧਾਨੁ ॥ ابق دائمًا على استعداد لأداء عبادة الله التعبدية ،
ਤਾ ਤੂੰ ਦਰਗਹ ਪਾਵਹਿ ਮਾਨੁ ॥ عندها فقط ، ستحصل على الشرف في بلاط الله.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top