Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-164

Page 164

ਸੰਨਿਆਸੀ ਬਿਭੂਤ ਲਾਇ ਦੇਹ ਸਵਾਰੀ ॥ الزاهد يمتطي جسده ممزوجا بالرماد
ਪਰ ਤ੍ਰਿਅ ਤਿਆਗੁ ਕਰੀ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ ॥ لقد أصبح عازبًا من خلال التخلي عن النساء الأجنبيات
ਮੈ ਮੂਰਖ ਹਰਿ ਆਸ ਤੁਮਾਰੀ ॥੨॥ اللهم اني جاهل وقد وضعت آمالي عليك.
ਖਤ੍ਰੀ ਕਰਮ ਕਰੇ ਸੂਰਤਣੁ ਪਾਵੈ ॥ يعمل خاطري ويحصل على لقب الشجاعة
ਸੂਦੁ ਵੈਸੁ ਪਰ ਕਿਰਤਿ ਕਮਾਵੈ ॥ يفهم شودرا (فئة الخدمة) وفايش (رجال الأعمال) أن خلاصهم يكمن في خدمة الآخرين.
ਮੈ ਮੂਰਖ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਛਡਾਵੈ ॥੩॥ أنا جاهل لكني أؤمن إيمانا راسخا بأن التأمل في اسم الله هو الذي يخلصني من محيط العالم من الرذائل
ਸਭ ਤੇਰੀ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਤੂੰ ਆਪਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥ يا إلهي! هذا الخليقة كلها خلقت بواسطتك ، (في جميع الكائنات) أنت نفسك تتغلغل.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਨਕ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥ يا ناناك! بارك الله مجد اسمه لأتباع المعلم.
ਮੈ ਅੰਧੁਲੇ ਹਰਿ ਟੇਕ ਟਿਕਾਈ ॥੪॥੧॥੩੯॥ أنا الكفيف (الجاهل) ، أضع دعمي فيك فقط
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ راغ جوري غواراياري ، المعلم الرابع:
ਨਿਰਗੁਣ ਕਥਾ ਕਥਾ ਹੈ ਹਰਿ ਕੀ ॥ الكلمات السامية في تسبيح الله هي أبعد بكثير من سمات المايا الثلاث.
ਭਜੁ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ ਜਨ ਕੀ ॥ انضم إلى المصلين المقدسين وتأمل بمحبة في الاسم.
ਤਰੁ ਭਉਜਲੁ ਅਕਥ ਕਥਾ ਸੁਨਿ ਹਰਿ ਕੀ ॥੧॥ استمع إلى تسبيح الله الذي لا توصف صفاته ، واعبر محيط العالم.
ਗੋਬਿੰਦ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮੇਲਾਇ ॥ يا إله الكون!، وحدني مع المصلين المقدس ،
ਹਰਿ ਰਸੁ ਰਸਨਾ ਰਾਮ ਗੁਨ ਗਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ (حتى) يستمر لساني (مع) طعم اسم الله (أخذ) في ترديد تسبيح الله
ਜੋ ਜਨ ਧਿਆਵਹਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ॥ يا إلهي!الذين يتذكرون اسمك ،
ਤਿਨ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸ ਕਰਹੁ ਹਮ ਰਾਮਾ ॥ اجعلني عبدا لعبيدهم.
ਜਨ ਕੀ ਸੇਵਾ ਊਤਮ ਕਾਮਾ ॥੨॥ إن خدمة عبيدك (في حياة الإنسان) هي أفضل عمل
ਜੋ ਹਰਿ ਕੀ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਣਾਵੈ ॥ من يتلو عليّ بحمد الله.
ਸੋ ਜਨੁ ਹਮਰੈ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਭਾਵੈ ॥ هذا المحب يسعدني جدًا.
ਜਨ ਪਗ ਰੇਣੁ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਵੈ ॥੩॥ إنه فقط شخص محظوظ للغاية ينعم بالخدمة المتواضعة لمخلص حقيقي.
ਸੰਤ ਜਨਾ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਨਿ ਆਈ ॥ هم فقط مشبعون بحب القديسين ،
ਜਿਨ ਕਉ ਲਿਖਤੁ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਪਾਈ ॥ الذي كتب الله على جبينه كتابة (بركاته من درجته) منذ البداية.
ਤੇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਈ ॥੪॥੨॥੪੦॥ يا ناناك! يتم استيعاب مثل هؤلاء الناس في اسم الله
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ راغ جوري غواراياري ، المعلم الرابع:
ਮਾਤਾ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰੇ ਪੁਤੁ ਖਾਇ ॥ تفرح كل أم عندما يأكل ابنها شيئًا جيدًا.
ਮੀਨੇ ਪ੍ਰੀਤਿ ਭਈ ਜਲਿ ਨਾਇ ॥ تتمتع الأسماك بالاستحمام في الماء.
ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰੀਤਿ ਗੁਰਸਿਖ ਮੁਖਿ ਪਾਇ ॥੧॥ حب المعلم الحقيقي هو عن طريق وضع الطعام في فم السيخ المعلم.
ਤੇ ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਮੇਲਹੁ ਹਮ ਪਿਆਰੇ ॥ يا إلهي! قابلت عبيدك هؤلاء ،
ਜਿਨ ਮਿਲਿਆ ਦੁਖ ਜਾਹਿ ਹਮਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ أتمنى أن تُزال كل أحزاني
ਜਿਉ ਮਿਲਿ ਬਛਰੇ ਗਊ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਵੈ ॥ بما أن البقرة سعيدة بلقاء عجلها ،
ਕਾਮਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਜਾ ਪਿਰੁ ਘਰਿ ਆਵੈ ॥ كما تفرح المرأة عندما يعود زوجها إلى البيت ،
ਹਰਿ ਜਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਜਾ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗਾਵੈ ॥੨॥ وبالمثل فإن محب الله يشعر بالحب والفرح عندما يغني بحمد الله.
ਸਾਰਿੰਗ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਸੈ ਜਲ ਧਾਰਾ ॥ لشيء الأكثر إرضاءًا لطائر الأغاني هو عندما يسقط المطر مثل تيار من السماء.
ਨਰਪਤਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਾਇਆ ਦੇਖਿ ਪਸਾਰਾ ॥ يحب الملك أن يرى ثروته معروضة.
ਹਰਿ ਜਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਜਪੈ ਨਿਰੰਕਾਰਾ ॥੩॥ يفرح خادم الرب عندما يهتف باسم الله
ਨਰ ਪ੍ਰਾਣੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਾਇਆ ਧਨੁ ਖਾਟੇ ॥ يسعد كل إنسان عندما يكسب مايا ويكسب المال.
ਗੁਰਸਿਖ ਪ੍ਰੀਤਿ ਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਗਲਾਟੇ ॥ يحب التلميذ احتضان تعاليم المعلم.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਾਧ ਪਗ ਚਾਟੇ ॥੪॥੩॥੪੧॥ يا ناناك! يسعد خادم الله عندما يقبل قدمي الجورموخي
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ راغ جوري غواراياري ، المعلم الرابع:
ਭੀਖਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਭੀਖ ਪ੍ਰਭ ਪਾਇ ॥ يسعد المتسول (عندما) يتلقى الصدقات من صاحب المنزل.
ਭੂਖੇ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹੋਵੈ ਅੰਨੁ ਖਾਇ ॥ يسعد الرجل الجائع عندما يأكل الطعام.
ਗੁਰਸਿਖ ਪ੍ਰੀਤਿ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਆਘਾਇ ॥੧॥ يحب التلميذ مقابلة المعلم ويشعر بالشبع تجاه مايا.
ਹਰਿ ਦਰਸਨੁ ਦੇਹੁ ਹਰਿ ਆਸ ਤੁਮਾਰੀ ॥ اللهم اجعلني أدركك في قلبي. أعلق كل آمالي عليك.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੋਚ ਪੂਰਿ ਹਮਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ يرجى تحقيق رغبتي
ਚਕਵੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸੂਰਜੁ ਮੁਖਿ ਲਾਗੈ ॥ تحب عصفور الأغنية رؤية الشمس تشرق أمام وجهها مباشرة ،
ਮਿਲੈ ਪਿਆਰੇ ਸਭ ਦੁਖ ਤਿਆਗੈ ॥ عند شروق الشمس تقابلها (الحبيب) (و) تنسى كل أحزان (الانفصال).
ਗੁਰਸਿਖ ਪ੍ਰੀਤਿ ਗੁਰੂ ਮੁਖਿ ਲਾਗੈ ॥੨॥ يحب تلميذ المعلم أن يرى مشهد المعلم.
ਬਛਰੇ ਪ੍ਰੀਤਿ ਖੀਰੁ ਮੁਖਿ ਖਾਇ ॥ يحب العجل أن يمتص حليب أمه.
ਹਿਰਦੈ ਬਿਗਸੈ ਦੇਖੈ ਮਾਇ ॥ ينمو قلب العجل عند رؤية أمه.
ਗੁਰਸਿਖ ਪ੍ਰੀਤਿ ਗੁਰੂ ਮੁਖਿ ਲਾਇ ॥੩॥ يحب تلميذ المعلم أن يرى مشهد المعلم.
ਹੋਰੁ ਸਭ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਕਾਚਾ ॥ كل الحب والارتباطات العاطفية الأخرى بمايا خاطئة.
ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਕੂਰਾ ਕਚੁ ਪਾਚਾ ॥ يزولون كزينة زائفة عابرة.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਗੁਰੁ ਸਾਚਾ ॥੪॥੪॥੪੨॥ يا خادم ناناك! من يجد المعلم الحقيقي هو سعيد حقًا لأنه يجد القناعة في لقاء المعلم.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top