Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-139

Page 139

ਸੋਭਾ ਸੁਰਤਿ ਸੁਹਾਵਣੀ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥੨॥ الرجل الذي ثبت عقله على الرب تمجد في الدنيا واكتسب حكمة جميلة. ويكسب سمعة طيبة فيالعالم.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੨ ॥ شالوق للمعلم الثاني:
ਅਖੀ ਬਾਝਹੁ ਵੇਖਣਾ ਵਿਣੁ ਕੰਨਾ ਸੁਨਣਾ ॥ إذا رأينا بدون عيون (على سبيل المثال ، إذا أزلنا هذه العيون من وادي النظر إلى الشكل الفضائيورأينا العالم) ، فحينئذٍ استمع بدون آذان (أي إذا استخدمنا هذه الآذان بإزالة وادي القذف) ،
ਪੈਰਾ ਬਾਝਹੁ ਚਲਣਾ ਵਿਣੁ ਹਥਾ ਕਰਣਾ ॥ إذا كنا نسير بدون أقدام (أي إذا منعنا أقدامنا من الركض في الاتجاه الخاطئ) ، إذا عملنا بدونأيدي (إذا استخدمنا أيدينا لمنع الآخرين من إلحاق الأذى) ،
ਜੀਭੈ ਬਾਝਹੁ ਬੋਲਣਾ ਇਉ ਜੀਵਤ ਮਰਣਾ ॥ إذا تكلمنا بدون لسان (أي إذا أزلنا وادي القذف وأخذنا التكلم من اللسان) ، يموت المرء وهو حي.
ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਿ ਕੈ ਤਉ ਖਸਮੈ ਮਿਲਣਾ ॥੧॥ يا ناناك! إذا تعرفنا على حكم خسم بربهو (الله) فإنه يحصل عليه
ਮਃ ੨ ॥ شالوق للمعلم الثاني:
ਦਿਸੈ ਸੁਣੀਐ ਜਾਣੀਐ ਸਾਉ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥ إن الله مرئي ومسموع ومعترف به من خلال خليقته ، ولكن لا تزال متعة حضوره لا يمكن أنتتحقق.
ਰੁਹਲਾ ਟੁੰਡਾ ਅੰਧੁਲਾ ਕਿਉ ਗਲਿ ਲਗੈ ਧਾਇ ॥ المخلوق ليس له أقدام ولا يد ولا عيون فكيف يهرب ويذهب إلى حلق الرب؟
ਭੈ ਕੇ ਚਰਣ ਕਰ ਭਾਵ ਕੇ ਲੋਇਣ ਸੁਰਤਿ ਕਰੇਇ ॥ لتكن خوف الله رجليك ومحبته يداك. فليكن فهمه عينيك.
ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਸਿਆਣੀਏ ਇਵ ਕੰਤ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥੨॥ يقول ناناك ، بهذه الطريقة ، أيتها العروس الحكيمة! سوف تتحد مع سيدك الإله.
ਪਉੜੀ ॥ بوري:
ਸਦਾ ਸਦਾ ਤੂੰ ਏਕੁ ਹੈ ਤੁਧੁ ਦੂਜਾ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਆ ॥ إلى الأبد ، أنت الوحيد ؛ أنت تحدد مسرحية الازدواجية في الحركة.
ਹਉਮੈ ਗਰਬੁ ਉਪਾਇ ਕੈ ਲੋਭੁ ਅੰਤਰਿ ਜੰਤਾ ਪਾਇਆ ॥ لقد خلقت الأنانية والكبرياء المتغطرس ، ووضعت الجشع في كائناتك.
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਖੁ ਤੂ ਸਭ ਕਰੇ ਤੇਰਾ ਕਰਾਇਆ ॥ احتفظ بها كما يحلو لك إرادتك ؛ يتصرف الجميع كما تجعلهم يتصرفون.
ਇਕਨਾ ਬਖਸਹਿ ਮੇਲਿ ਲੈਹਿ ਗੁਰਮਤੀ ਤੁਧੈ ਲਾਇਆ ॥ لقد غفرت لكثير من الكائنات وتربطهم معًا ، لقد زرعتهم بنفسك في تعاليم المعلم.
ਇਕਿ ਖੜੇ ਕਰਹਿ ਤੇਰੀ ਚਾਕਰੀ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਹੋਰੁ ਨ ਭਾਇਆ ॥ البعض دائمًا يتأملون فيك بانتباه . إنهم لا يحبون أي شيء آخر غير اسمك
ਹੋਰੁ ਕਾਰ ਵੇਕਾਰ ਹੈ ਇਕਿ ਸਚੀ ਕਾਰੈ ਲਾਇਆ ॥ يجد الأشخاص الذين وضعتهم في هذه السيارة الحقيقية أنه من السيئ القيام بأي عمل آخر.
ਪੁਤੁ ਕਲਤੁ ਕੁਟੰਬੁ ਹੈ ਇਕਿ ਅਲਿਪਤੁ ਰਹੇ ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਇਆ ॥ ;في وسط الأبناء والأزواج والأقارب ، لا يزال البعض منفصلاً عنهم ؛ إنهم يسعدونك.
ਓਹਿ ਅੰਦਰਹੁ ਬਾਹਰਹੁ ਨਿਰਮਲੇ ਸਚੈ ਨਾਇ ਸਮਾਇਆ ॥੩॥ الذين يرتبطون باسمك الأبدي يظلون طاهرين من الداخل والخارج.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ شالوك للمعلم الأول:
ਸੁਇਨੇ ਕੈ ਪਰਬਤਿ ਗੁਫਾ ਕਰੀ ਕੈ ਪਾਣੀ ਪਇਆਲਿ ॥ أرغب في بناء كهف على الجبل الذهبي السومري ، حتى لو نزلت في الماء ؛
ਕੈ ਵਿਚਿ ਧਰਤੀ ਕੈ ਆਕਾਸੀ ਉਰਧਿ ਰਹਾ ਸਿਰਿ ਭਾਰਿ ॥ سواء أبقى واقفًا على رأسي مقلوبًا على الأرض أو في السماء ؛
ਪੁਰੁ ਕਰਿ ਕਾਇਆ ਕਪੜੁ ਪਹਿਰਾ ਧੋਵਾ ਸਦਾ ਕਾਰਿ ॥ قد أغطي جسدي بالكامل بالملابس ، وأغسل جسدي باستمرار ؛
ਬਗਾ ਰਤਾ ਪੀਅਲਾ ਕਾਲਾ ਬੇਦਾ ਕਰੀ ਪੁਕਾਰ ॥ يمكنني أن أقرأ الفيدا الأربعة بصوت عالٍ ، مرتديًا ملابس بيضاء أو حمراء أو صفراء أو سوداء.
ਹੋਇ ਕੁਚੀਲੁ ਰਹਾ ਮਲੁ ਧਾਰੀ ਦੁਰਮਤਿ ਮਤਿ ਵਿਕਾਰ ॥ قد أعيش حتى في الأوساخ والقذارة. ومع ذلك ، هذا مجرد نتاج للعقل الشرير ، كل هذه أعمالسيئة للعقل الشرير
ਨਾ ਹਉ ਨਾ ਮੈ ਨਾ ਹਉ ਹੋਵਾ ਨਾਨਕ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥੧॥ يا ناناك! أنا أفكر فقط في اسم الله ، الذي بدونه لم أكن ولا أنا ولا أستحق أي شيء. (يعنييجب محو غرورتي تمامًا)
ਮਃ ੧ ॥ شلوق للمعلم الأول:
ਵਸਤ੍ਰ ਪਖਾਲਿ ਪਖਾਲੇ ਕਾਇਆ ਆਪੇ ਸੰਜਮਿ ਹੋਵੈ ॥ من يغسل ثيابه يوميا ويستحم بدنه ويعتبر نفسه زاهدا.
ਅੰਤਰਿ ਮੈਲੁ ਲਗੀ ਨਹੀ ਜਾਣੈ ਬਾਹਰਹੁ ਮਲਿ ਮਲਿ ਧੋਵੈ ॥ إنه ليس على علم بقذارة الأفكار الشريرة التي تلطخ عقله ، بينما يحاول مرارًا وتكرارًا غسلالأوساخ الخارجية.
ਅੰਧਾ ਭੂਲਿ ਪਇਆ ਜਮ ਜਾਲੇ ॥ كونه متورطًا في الخوف من الموت يضل الأعمى الروحي ،
ਵਸਤੁ ਪਰਾਈ ਅਪੁਨੀ ਕਰਿ ਜਾਨੈ ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਦੁਖੁ ਘਾਲੇ ॥ يعتبر ممتلكات الآخرين ملكًا له ، وفي الأنانية يعاني من الألم.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਉਮੈ ਤੁਟੈ ਤਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ॥ يا ناناك! عندما تمحى أنانية أتباع المعلم ، فإنه يتأمل في اسم الله بتفان محب.
ਨਾਮੁ ਜਪੇ ਨਾਮੋ ਆਰਾਧੇ ਨਾਮੇ ਸੁਖਿ ਸਮਾਵੈ ॥੨॥ ينال السلام بالتأمل في اسم الله بمحبة وتفان.
ਪਵੜੀ ॥ بوري:
ਕਾਇਆ ਹੰਸਿ ਸੰਜੋਗੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥ لقد جمع القدر ووحد الجسد والروح
ਤਿਨ ਹੀ ਕੀਆ ਵਿਜੋਗੁ ਜਿਨਿ ਉਪਾਇਆ ॥ الذي خلقهم يفصلهم أيضًا.
ਮੂਰਖੁ ਭੋਗੇ ਭੋਗੁ ਦੁਖ ਸਬਾਇਆ ॥ إن المتَّعِب عن الله ينعم بالملذات التي هي السبب الأساسي لكل الآلام
ਸੁਖਹੁ ਉਠੇ ਰੋਗ ਪਾਪ ਕਮਾਇਆ ॥ من الملذات تنشأ الأمراض وارتكاب الخطايا.
ਹਰਖਹੁ ਸੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਉਪਾਇ ਖਪਾਇਆ ॥ من الملذات الآثمة يأتي الحزن والانفصال ودورات الولادة والموت.
ਮੂਰਖ ਗਣਤ ਗਣਾਇ ਝਗੜਾ ਪਾਇਆ ॥ يحاول الأغبياء حساب آثامهم ، ويجادلون بلا فائدة.
ਸਤਿਗੁਰ ਹਥਿ ਨਿਬੇੜੁ ਝਗੜੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥ الحكم (لصراع المواليد والوفيات) في يد المعلم الحقيقي ، الذي يضع حداً للجدل.
ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਗੁ ਨ ਚਲੈ ਚਲਾਇਆ ॥੪॥ كل ما يفعله الخالق ، يتحقق. لا يمكن تغييره بجهود أي شخص.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ شلوك للمعلم الأول:
ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਮੁਰਦਾਰੁ ਖਾਇ ॥ ومن استولى على حق غيره بالخداع مثل حيوان يأكل جثة.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top