Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-1350

Page 1350

ਲੋਗਾ ਭਰਮਿ ਨ ਭੂਲਹੁ ਭਾਈ ॥ أيها الناس ، لا تضلوا بالشك.
ਖਾਲਿਕੁ ਖਲਕ ਖਲਕ ਮਹਿ ਖਾਲਿਕੁ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਸ੍ਰਬ ਠਾਂਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ خالق الخليقة يعيش في الخليقة وهو منتشر في كل مكان. || 1 || وقفة ||
ਮਾਟੀ ਏਕ ਅਨੇਕ ਭਾਂਤਿ ਕਰਿ ਸਾਜੀ ਸਾਜਨਹਾਰੈ ॥ (يا أصدقائي) ، تمامًا كما يصنع الخزاف أنواعًا مختلفة من الأواني من نفس الصلصال (بالمثل من نفس المواد) ، فقد خلق الخالق أوانيًا (كائنات وكائنات) من أنواع عديدة.
ਨਾ ਕਛੁ ਪੋਚ ਮਾਟੀ ਕੇ ਭਾਂਡੇ ਨਾ ਕਛੁ ਪੋਚ ਕੁੰਭਾਰੈ ॥੨॥ (تمامًا كما هو الحال عندما تبدو الأواني المختلفة مختلفة) ، فلا يوجد أي عيب في الأواني ولا في الخزاف ، (وبالمثل ، إذا كان مظهر البشر مختلفين ، فلا حرج عليهم ، ولا في الخالق). || 2 ||
ਸਭ ਮਹਿ ਸਚਾ ਏਕੋ ਸੋਈ ਤਿਸ ਕਾ ਕੀਆ ਸਭੁ ਕਛੁ ਹੋਈ ॥ (يا أصدقائي) ، في كل شيء يبقى واحدًا أبديًا (الله) ، وكل ما يحدث يكون حسب إرادته.
ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਨੈ ਸੁ ਏਕੋ ਜਾਨੈ ਬੰਦਾ ਕਹੀਐ ਸੋਈ ॥੩॥ (الشخص) الذي يدرك إرادته ، يرى نفسه (الله منتشر في الكل) ، هذا الشخص وحده يسمى إنسانًا (حقيقيًا) (أو عاشقًا حقيقيًا لله). || 3 ||
ਅਲਹੁ ਅਲਖੁ ਨ ਜਾਈ ਲਖਿਆ ਗੁਰਿ ਗੁੜੁ ਦੀਨਾ ਮੀਠਾ ॥ لقد أعطاني معلمي السكر البني الحلو (من الحكمة الإلهية) ، أن الله غير مفهوم ولا يمكن فهمه.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਮੇਰੀ ਸੰਕਾ ਨਾਸੀ ਸਰਬ ਨਿਰੰਜਨੁ ਡੀਠਾ ॥੪॥੩॥ لكنني كبير أقول إنه الآن قد أزيل كل شكوكي ورأيت أن الله الطاهر (يسود) في الكل. || 4 || 3 ||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ॥ برابهاتي:
ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਕਹਹੁ ਮਤ ਝੂਠੇ ਝੂਠਾ ਜੋ ਨ ਬਿਚਾਰੈ ॥ (يا أصدقائي) ، لا تدعوا الفيدا وكاتبس (الكتب المقدسة الهندوسية والمسلمة) باطلة. خطأ هو ذلك الشخص الذي لا يفكر في جوهر (هذه الكتب المقدسة).
ਜਉ ਸਭ ਮਹਿ ਏਕੁ ਖੁਦਾਇ ਕਹਤ ਹਉ ਤਉ ਕਿਉ ਮੁਰਗੀ ਮਾਰੈ ॥੧॥ (يا صديقي ، إذا كنت) قل ذلك في جميع (المخلوقات) ، نفس الله يسكن ، إذن (أخبرني) ، لماذا تقتل دجاجة؟ (في من يسكن نفس الإله)؟ || 1 ||
ਮੁਲਾਂ ਕਹਹੁ ਨਿਆਉ ਖੁਦਾਈ ॥ يا ملا! تسأل (يعي الآخرون) العدل الإلهي ،
ਤੇਰੇ ਮਨ ਕਾ ਭਰਮੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ لكن شك عقلك (الخاص) لا يزول (لأنك تقوم بأشياء لا معنى لها وفقًا لاعتقادك الخاص). || 1 || وقفة ||
ਪਕਰਿ ਜੀਉ ਆਨਿਆ ਦੇਹ ਬਿਨਾਸੀ ਮਾਟੀ ਕਉ ਬਿਸਮਿਲਿ ਕੀਆ ॥ (يا ملا) ، أمسك بمخلوق عندما تقتله ، فيتلف جسده ويصبح جيدًا مثل الطين.
ਜੋਤਿ ਸਰੂਪ ਅਨਾਹਤ ਲਾਗੀ ਕਹੁ ਹਲਾਲੁ ਕਿਆ ਕੀਆ ॥੨॥ (ولكنك تظن أنك فعلت البسميل (قتلته وضحيته باسم الله. ولكن في الواقع) روحه التي لا تموت تندمج في الله ، (قل لي) ثم ما الشيء الذي جعلته حلالًا (طعامًا مناسبًا للتضحية أمام الله) ؟ || 2 ||
ਕਿਆ ਉਜੂ ਪਾਕੁ ਕੀਆ ਮੁਹੁ ਧੋਇਆ ਕਿਆ ਮਸੀਤਿ ਸਿਰੁ ਲਾਇਆ ॥ (يا ملا) ما فائدة التطهير بعمل الأوجو (غسل اليدين والرجلين في الطقوس) وفمك ثم ثني رأسك في المسجد؟
ਜਉ ਦਿਲ ਮਹਿ ਕਪਟੁ ਨਿਵਾਜ ਗੁਜਾਰਹੁ ਕਿਆ ਹਜ ਕਾਬੈ ਜਾਇਆ ॥੩॥ ما فائدة الذهاب للحج إلى الكعبة وقول النعمة إذا كان في قلبك غش؟ || 3 ||
ਤੂੰ ਨਾਪਾਕੁ ਪਾਕੁ ਨਹੀ ਸੂਝਿਆ ਤਿਸ ਕਾ ਮਰਮੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ॥ (يا ملا ، أعذرني على فظاظتي ، لكني أقول لك أنه على الرغم من كل عباداتك وتضحياتك الطقسية) ، فأنت ما زلت غير مقدس ولم تدرك القدوس (الله) ، ولم تفهمه. سر.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਭਿਸਤਿ ਤੇ ਚੂਕਾ ਦੋਜਕ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੪॥੪॥ يقول كبير أنك حرمت نفسك (من مكان في) الجنة وأن عقلك قد اختار الجحيم. || 4 || 4 ||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ॥ برابهاتي:
ਸੁੰਨ ਸੰਧਿਆ ਤੇਰੀ ਦੇਵ ਦੇਵਾਕਰ ਅਧਪਤਿ ਆਦਿ ਸਮਾਈ ॥ يا الله ، الذي يبقى دائمًا في نشوة طائشة ، يا منجم النور ، سيد العالم بأسره منذ البداية ، أنا أعبدك.
ਸਿਧ ਸਮਾਧਿ ਅੰਤੁ ਨਹੀ ਪਾਇਆ ਲਾਗਿ ਰਹੇ ਸਰਨਾਈ ॥੧॥ (يا الله) ، حتى القديسين البارعين الذين ما زالوا مستغرقين في تأملك لم يتمكنوا من إيجاد حدودك وسعوا (في النهاية) إلى ملجأك. || 1 ||
ਲੇਹੁ ਆਰਤੀ ਹੋ ਪੁਰਖ ਨਿਰੰਜਨ ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਜਹੁ ਭਾਈ ॥ تعالوا يا إخوتي ، (تعلموا طريقة) أن تفعلوا آرتي الحقيقي لذلك الكائن الطاهر. أيها الإخوة ، (أفضل طريقة لعبادة الله آرتي هي) عبادة (واتباع المسار الذي يظهره) المعلم الحقيقي.
ਠਾਢਾ ਬ੍ਰਹਮਾ ਨਿਗਮ ਬੀਚਾਰੈ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖਿਆ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ (تذكر ذلك) على الرغم من وقوفه عند بابه ، إلا أن الإله براهما يفكر في الفيدا ، ومع ذلك فهو لا يستطيع استيعاب هذا الإله غير المفهوم. || 1 || وقفة ||
ਤਤੁ ਤੇਲੁ ਨਾਮੁ ਕੀਆ ਬਾਤੀ ਦੀਪਕੁ ਦੇਹ ਉਜ੍ਯ੍ਯਾਰਾ ॥ (يا أصدقائي فقط) شخص نادر يعرف (طريقة عبادة الله). إنه يجعل جوهر (الحكمة) الزيت ، واسم الله كالفتيل ، ونور الاسم في الجسد كمصباح.
ਜੋਤਿ ਲਾਇ ਜਗਦੀਸ ਜਗਾਇਆ ਬੂਝੈ ਬੂਝਨਹਾਰਾ ॥੨॥ إن إضاءة مثل هذا المصباح أيقظ سيد الكون. || 2 ||
ਪੰਚੇ ਸਬਦ ਅਨਾਹਦ ਬਾਜੇ ਸੰਗੇ ਸਾਰਿੰਗਪਾਨੀ ॥ جميع (أنواع) الألحان الخمسة للموسيقى الإلهية المستمرة تعزف (في داخلي ، وأنا أستمتع بنعيمها السماوي).
ਕਬੀਰ ਦਾਸ ਤੇਰੀ ਆਰਤੀ ਕੀਨੀ ਨਿਰੰਕਾਰ ਨਿਰਬਾਨੀ ॥੩॥੫॥ أيها الكائن الطاهر الذي لا شكل له ، سيد الأرض ، العبد كبير قد فعل آرتي أيضًا (بالطريقة الموضحة أعلاه || 3 || 5 ||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ ਕੀ برابهاتي ، كلمة الإلهة اسم الغوص جي:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ إله خالق واحد عالمي. بفضل نعمة المعلم الحقيقي:
ਮਨ ਕੀ ਬਿਰਥਾ ਮਨੁ ਹੀ ਜਾਨੈ ਕੈ ਬੂਝਲ ਆਗੈ ਕਹੀਐ ॥ (يا أصدقائي) ، إما أن يعرف عقل المرء الألم في العقل (أو الله يعرف ذلك.
ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਰਾਮੁ ਰਵਾਂਈ ਮੈ ਡਰੁ ਕੈਸੇ ਚਹੀਐ ॥੧॥ لذلك إذا كان يجب أن نقول) ، فعلينا أن نقول عنها فقط قبل ذلك العليم الداخلي. بما أنني أفكر في اسم ذلك العارف الداخلي ، فلا داعي لأن أخاف (من أي جسد). || 1 ||
ਬੇਧੀਅਲੇ ਗੋਪਾਲ ਗੋੁਸਾਈ ॥ لقد اخترق الله سيد الكون عقلي ،
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਰਵਿਆ ਸਰਬੇ ਠਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ وإله لي يسود في كل مكان || 1 || توقف ||
ਮਾਨੈ ਹਾਟੁ ਮਾਨੈ ਪਾਟੁ ਮਾਨੈ ਹੈ ਪਾਸਾਰੀ ॥ (يا أصدقائي) ، في أذهاننا متجره ومدينته والبقّال نفسه.
ਮਾਨੈ ਬਾਸੈ ਨਾਨਾ ਭੇਦੀ ਭਰਮਤੁ ਹੈ ਸੰਸਾਰੀ ॥੨॥ (أن الله) من العديد من الثياب يكمن في العقل نفسه ، لكن الشخص الدنيوي (المرتبط) يظل يتجول (في الخارج في بحثه). || 2 ||
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਏਹੁ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਦੁਬਿਧਾ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣੀ ॥ (يا أصدقائي) ، الذي يشبع عقله بحب كلمة جورو ، يندمج إحساس هذا الشخص بالازدواجية في حالة من السلام والاتزان ،


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top