Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-1342

Page 1342

ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਅਸਟਪਦੀਆ ਮਹਲਾ ੧ ਬਿਭਾਸ برابهاتي ، أشتابادي، المنزل الأول ، بيباس:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ إله خالق واحد عالمي. بفضل نعمة المعلم الحقيقي:
ਦੁਬਿਧਾ ਬਉਰੀ ਮਨੁ ਬਉਰਾਇਆ ॥ (يا أصدقائي) ، متأثرًا بالازدواجية المجنونة (الحب الأحمق للأشياء الدنيوية) يصبح العقل مجنونًا ،
ਝੂਠੈ ਲਾਲਚਿ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥ وفي الجشع الكاذب (لأن الغنى الدنيوي والقوة) يهدر حياة المرء.
ਲਪਟਿ ਰਹੀ ਫੁਨਿ ਬੰਧੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ هذا الشعور بالازدواجية (حب الأشياء الدنيوية بدلاً من الله ، قد قبض بشدة) (نحن في قبضته) ، بحيث لا يمكننا وضع حد له.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ॥੧॥ لقد قام المعلم الحقيقي بحماية هؤلاء الأشخاص فقط (من نفوذه ، الذين زرع فيهم) اسم (الله). || 1 ||
ਨਾ ਮਨੁ ਮਰੈ ਨ ਮਾਇਆ ਮਰੈ ॥ (يا أصدقائي) ، لا يموت العقل (ينفصل عن المايا ، الرغبات الدنيوية) ، ولا يموت مايا (ويخرج من أذهاننا. بمجرد أن تتحقق رغبتنا الواحدة ، تحل محلها رغبة أخرى على الفور).
ਜਿਨਿ ਕਿਛੁ ਕੀਆ ਸੋਈ ਜਾਣੈ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ਭਉ ਸਾਗਰੁ ਤਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ وحده الذي خلق كل هذا (مسرحية العالم يعرف كيف يمكن للمرء أن ينقذ نفسه من هذا البلاء. ومع ذلك ، فإن الشخص الذي) يتأمل كلمة (المعلم) يعبر فوق المحيط (الدنيوي) الرهيب. || 1 || وقفة ||
ਮਾਇਆ ਸੰਚਿ ਰਾਜੇ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥ (يا أصدقائي) ، بتكديس مايا ، يتكبر الملوك ،
ਮਾਇਆ ਸਾਥਿ ਨ ਚਲੈ ਪਿਆਰੀ ॥ لكن مايا الحبيبة لا ترافقهم (بعد الموت).
ਮਾਇਆ ਮਮਤਾ ਹੈ ਬਹੁ ਰੰਗੀ ॥ علاوة على ذلك ، فإن ارتباط مايا بالعديد من الأنواع المختلفة (مثل حب الثروة ، وحب السلطة ، وحب الأسرة) ،
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕੋ ਸਾਥਿ ਨ ਸੰਗੀ ॥੨॥ ولكن باستثناء اسم الله ، لا يثبت أي من هؤلاء أنه صديق أو رفيق (حقيقي) (في النهاية). || 2 ||
ਜਿਉ ਮਨੁ ਦੇਖਹਿ ਪਰ ਮਨੁ ਤੈਸਾ ॥ (يا أصدقائي ، تحت تأثير مايا ، بينما يفكر الرجال في أنفسهم و) يرون أذهانهم ، يعتقدون أن عقل الآخرين هو أيضًا من هذا القبيل. (بمعنى آخر ، إذا كنا جشعين ، فإننا نعتقد أن الآخرين أيضًا جشعون بالمثل).
ਜੈਸੀ ਮਨਸਾ ਤੈਸੀ ਦਸਾ ॥ كما هي رغبة المرء ، هكذا تصبح حالة المرء (أو سلوك حياته).
ਜੈਸਾ ਕਰਮੁ ਤੈਸੀ ਲਿਵ ਲਾਵੈ ॥ ثم كما هو الحال في سلوك الفرد اليومي ، يهتم المرء بعقله وفقًا لذلك. (وبهذه الطريقة ، يبقى المرء عالقًا في شبكة الثروة والقوة الدنيوية.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਛਿ ਸਹਜ ਘਰੁ ਪਾਵੈ ॥੩॥ فقط بعد) أخذ التعليمات من المعلم الحقيقي ، يحصل المرء على منزل (أو حالة) من السلام والتوازن. || 3 ||
ਰਾਗਿ ਨਾਦਿ ਮਨੁ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥ (يا أصدقائي ، حتى التعلق بالدنيوية) الموسيقى والألحان تقود العقل إلى حب الأشياء الأخرى (غير الله.
ਅੰਤਰਿ ਕਪਟੁ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਇ ॥ ينتج عن الحب لمثل هذه وسائل الترفيه الدنيوية أيضًا) رغبات شريرة داخل (عقل) المرء ويعاني المرء من ألم شديد.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥ فقط عندما يلتقي المرء (ويستمع إلى) المعلم الحقيقي ، يستيقظ (على التأثير غير المرغوب فيه لمثل هذه وسائل الترفيه)
ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੪॥ ثم يظل منسجمًا مع اسم الأبدي (الله). || 4 ||
ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ ॥ (يا أصدقائي) ، عند اتباع الكلمة الحقيقية (نصيحة المعلم ،
ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥ واحد) يكتسب (ثروة اسم الله) الحقيقي ويغني بحمد الله ،
ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸੁ ਅਮਰ ਪਦੁ ਪਾਵੈ ॥ أن يحصل المرء على الإقامة في منزله (الحقيقي) (القلب ، حيث يسكن الله) ويحصل على المكانة الخالدة.
ਤਾ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਵੈ ॥੫॥ عندها فقط ينال المرء الإكرام في بلاط الأبدية (الله). || 5 ||
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਬਿਨੁ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥ (يا أصدقائي) ، لا يزال لا يمكن أداء عبادة (الله) بدون خدمة (دون اتباع التوجيه) من المعلم.
ਅਨੇਕ ਜਤਨ ਕਰੈ ਜੇ ਕੋਈ ॥ حتى لو بذل المرء جهودًا لا حصر لها ،
ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ਸਬਦੇ ਖੋਈ ॥ لأنه فقط (باتباع) كلمة المعلم يمكن للمرء تبديد الأنا (من عقل المرء) ،
ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਸੋਈ ॥੬॥ ويأتي الاسم الطاهر (الله) ليثبت في مثل هذا الفكر (وحده). || 6 ||
ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਸਬਦੁ ਕਰਣੀ ਹੈ ਸਾਰੁ ॥ (يا أصدقائي ، أن أعيش وفقًا لجورباني ، فإن كلمة المعلم وبالتالي) ممارسة الكلمة هي أسمى عمل يمكن القيام به في هذا العالم.
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਹੋਰੁ ਮੋਹੁ ਗੁਬਾਰੁ ॥ (أن تعيش بأي طريقة أخرى) بدون كلمة (إرشاد المعلم هو أن تعيش) في ظلام التعلق (الدنيوي).
ਸਬਦੇ ਨਾਮੁ ਰਖੈ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥ (لأنه باتباع كلمة المعلم) يجعل المرء يحتفظ باسم الله في قلبه ،
ਸਬਦੇ ਗਤਿ ਮਤਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥੭॥ ومن خلال التصرف وفقًا لكلمة (المعلم) يحصل المرء على فهم أسمى وباب للخلاص. || 7 ||
ਅਵਰੁ ਨਾਹੀ ਕਰਿ ਦੇਖਣਹਾਰੋ ॥ (يا أصدقائي ، من خلال التفكير في كلمة المعلم ، يدرك المرء أنه باستثناء (الله) ، لا يوجد أي شخص آخر ، بعد أن خلق (هذا العالم) يعتني به أيضًا.
ਸਾਚਾ ਆਪਿ ਅਨੂਪੁ ਅਪਾਰੋ ॥ هذا الكائن الأبدي له جمال لا مثيل له ولا حدود له.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਊਤਮ ਗਤਿ ਹੋਈ ॥ فقط من خلال التأمل في اسم الله يحصل المرء على حالة عليا (من الفهم) ،
ਨਾਨਕ ਖੋਜਿ ਲਹੈ ਜਨੁ ਕੋਈ ॥੮॥੧॥ و يا ناناك! فقط شخص نادر يكتشف (ذلك الإله الأبدي). || 8 || 1 ||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ برابهاتي المنزل الأول:
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਸਗਲ ਜਗੁ ਛਾਇਆ ॥ يا أصدقائي ، لقد انتشر تأثير) الارتباطات الدنيوية في جميع أنحاء العالم (بشكل أو بآخر.
ਕਾਮਣਿ ਦੇਖਿ ਕਾਮਿ ਲੋਭਾਇਆ ॥ في بعض الأماكن) عند رؤية امرأة جميلة ، يتم إغراء الرجل بالشهوة.
ਸੁਤ ਕੰਚਨ ਸਿਉ ਹੇਤੁ ਵਧਾਇਆ ॥ (في مكان آخر ، لدى المرء الكثير) حب مبالغ فيه لابنه وذهبه.
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਅਪਨਾ ਇਕੁ ਰਾਮੁ ਪਰਾਇਆ ॥੧॥ (باختصار ، العالم) يعتبر كل شيء خاصًا به والله وحده غريب. || 1 ||
ਐਸਾ ਜਾਪੁ ਜਪਉ ਜਪਮਾਲੀ ॥ (يا أصدقائي) ، ما زلت أفعل مثل هذا التأمل وأقول مثل هذه المسبحة
ਦੁਖ ਸੁਖ ਪਰਹਰਿ ਭਗਤਿ ਨਿਰਾਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ أن) أتخلى عن (أي أفكار) عن الألم أو السرور ، فأنا أستمر في أداء التعبد المحب (لله). || 1 || وقفة ||
ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ يا كنز المزايا ، لم يجد أحد حدك.
ਸਾਚ ਸਬਦਿ ਤੁਝ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇਆ ॥ (الشخص الذي يكرس نفسه ل) كلمتك الأبدية (الاسم) يندمج فيك.
ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਤੁਧੁ ਆਪਿ ਰਚਾਇਆ ॥ لقد أعددت (عملية) المجيء والذهاب (الدخول والخروج من العالم).
ਸੇਈ ਭਗਤ ਜਿਨ ਸਚਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥੨॥ لكنهم وحدهم المخلصون (الحقيقيون لك) الذين نسقوا عقولهم مع (اسمك) الأبدي. || 2 ||
ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਨਰਹਰਿ ਨਿਰਬਾਣੀ ॥ (يا أصدقائي ، بدون مقابلة المعلم (والتعلم منه) ،
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਕੋਇ ਨ ਜਾਣੀ ॥ لا أحد يستطيع الحصول على المعرفة (الإلهية) أو طريقة التأمل في الله المنفصل.
ਸਗਲ ਸਰੋਵਰ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ॥ نوره يسود في برك الكل (القلوب
ਆਨਦ ਰੂਪ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਣੀ ॥੩॥ و) أنا تضحية لهذا التجسيد للنعيم. || 3 ||
ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਗੁਰਮਤੀ ਪਾਏ ॥ (يا أصدقائي) ، يكتسب المرء الإخلاص المحب (لله) من خلال تعليمات المعلم.
ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥ (من خلال التفكير في كلمة المعلم) يحرق المرء الإحساس بالأنا من داخل المرء.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top
https://uacs.edu.mk/home/ https://manajemen.universitasbumigora.ac.id/ https://simpeg.utu.ac.id/ https://uad.uinfasbengkulu.ac.id/info-terbaru/ link slot gacor
jp1131
https://manajemen.universitasbumigora.ac.id/jack/
https://uacs.edu.mk/home/ https://manajemen.universitasbumigora.ac.id/ https://simpeg.utu.ac.id/ https://uad.uinfasbengkulu.ac.id/info-terbaru/ link slot gacor
jp1131
https://manajemen.universitasbumigora.ac.id/jack/