Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-1326

Page 1326

ਤਨਿ ਮਨਿ ਸਾਂਤਿ ਹੋਇ ਅਧਿਕਾਈ ਰੋਗੁ ਕਾਟੈ ਸੂਖਿ ਸਵੀਜੈ ॥੩॥ بعد ذلك ، يرتاح جسدنا وعقلنا كثيرًا ، ويزول البلاء ويمكننا أن ننام بسلام. || 3 ||
ਜਿਉ ਸੂਰਜੁ ਕਿਰਣਿ ਰਵਿਆ ਸਰਬ ਠਾਈ ਸਭ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਾਮੁ ਰਵੀਜੈ ॥ مثلما تسود الشمس من خلال أشعتها في كل مكان ، يسود الله كذلك في كل القلوب.
ਸਾਧੂ ਸਾਧ ਮਿਲੇ ਰਸੁ ਪਾਵੈ ਤਤੁ ਨਿਜ ਘਰਿ ਬੈਠਿਆ ਪੀਜੈ ॥੪॥ عندما يلتقي المرء بقديس ، (من خلال اتحاده ، يمكن للمرء أيضًا) أن يختبر متعة (حضور الله) ، وبهذه الطريقة ، حتى أثناء الجلوس في المنزل ، يشرب المرء الجوهر (الإلهي). || 4 ||
ਜਨ ਕਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗੀ ਗੁਰ ਸੇਤੀ ਜਿਉ ਚਕਵੀ ਦੇਖਿ ਸੂਰੀਜੈ ॥ (يا أصدقائي) ، المصلين (الله) متناغمون جدًا مع المعلم لدرجة أنه تمامًا كما يشعر الشاكوي على قيد الحياة (مرة أخرى) عند رؤية الشمس ، (وبالمثل يشعرون أنهم على قيد الحياة عند رؤية المعلم.
ਨਿਰਖਤ ਨਿਰਖਤ ਰੈਨਿ ਸਭ ਨਿਰਖੀ ਮੁਖੁ ਕਾਢੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਜੈ ॥੫॥ تمامًا كما تقضي الشاكوي) طوال الليل في النظر (نحو الشمس وتتمتع بنعيم الاتحاد مع شريكها ، وبالمثل عندما يظهر المعلم) وجهه (المحب) يشرب الرحيق (من اسم الله). || 5 ||
ਸਾਕਤ ਸੁਆਨ ਕਹੀਅਹਿ ਬਹੁ ਲੋਭੀ ਬਹੁ ਦੁਰਮਤਿ ਮੈਲੁ ਭਰੀਜੈ ॥ (يا أصدقائي) ، يُقال إن عابدي القوة جشعون جدًا مثل الكلاب ، إنهم ممتلئون بالكثير من القذارة (من العقل الشرير).
ਆਪਨ ਸੁਆਇ ਕਰਹਿ ਬਹੁ ਬਾਤਾ ਤਿਨਾ ਕਾ ਵਿਸਾਹੁ ਕਿਆ ਕੀਜੈ ॥੬॥ إنهم يثرثرون من أجل مصلحتهم الذاتية ، (لكن) لا ينبغي أن نثق بهم. || 6 ||
ਸਾਧੂ ਸਾਧ ਸਰਨਿ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਕਾਢਿ ਕਢੀਜੈ ॥ (يا الله ، باركني) بصحبة قديسيك ، لأنه في صحبتهم يمكن للمرء أن يحصل على مذاق (اسم) الله.
ਪਰਉਪਕਾਰ ਬੋਲਹਿ ਬਹੁ ਗੁਣੀਆ ਮੁਖਿ ਸੰਤ ਭਗਤ ਹਰਿ ਦੀਜੈ ॥੭॥ أرجو أن يباركني بصحبة أولئك الفاضلين للغاية ويتحدثون عن رفاهية الآخرين. || 7 ||
ਤੂ ਅਗਮ ਦਇਆਲ ਦਇਆ ਪਤਿ ਦਾਤਾ ਸਭ ਦਇਆ ਧਾਰਿ ਰਖਿ ਲੀਜੈ ॥ (يا الله) ، أنت سيد لا يسبر غوره ورحيم ولطيف. الرجاء إظهار الرحمة للجميع وحفظهم.
ਸਰਬ ਜੀਅ ਜਗਜੀਵਨੁ ਏਕੋ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ਕਰੀਜੈ ॥੮॥੫॥ أنت الوحيد الذي يعطي الحياة لجميع الكائنات في العالم. ناناك يقول الرجاء الحفاظ عليهم (جميع). || 8 || 5 ||
ਕਲਿਆਨੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥ كاليان ، المحل الرابع:
ਰਾਮਾ ਹਮ ਦਾਸਨ ਦਾਸ ਕਰੀਜੈ ॥ اللهم اجعلني خادما لعبيدك.
ਜਬ ਲਗਿ ਸਾਸੁ ਹੋਇ ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਸਾਧੂ ਧੂਰਿ ਪਿਵੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ طالما أن هناك نفسًا في أذهاننا (وجسدنا يجب أن نبقى بتواضع في خدمتهم ونستمر في) شرب (غسل) تراب أقدام القديسين. || 1 || وقفة ||
ਸੰਕਰੁ ਨਾਰਦੁ ਸੇਖਨਾਗ ਮੁਨਿ ਧੂਰਿ ਸਾਧੂ ਕੀ ਲੋਚੀਜੈ ॥ (يا أصدقائي ، حتى الآلهة والحكماء مثل) شيفا وناراد وشيش ناج (الكوبرا الأسطوري الألف رأس) والحكماء الصامتون يتوقون إلى غبار القديسين ،
ਭਵਨ ਭਵਨ ਪਵਿਤੁ ਹੋਹਿ ਸਭਿ ਜਹ ਸਾਧੂ ਚਰਨ ਧਰੀਜੈ ॥੧॥ لأن كل بيت يضع فيه القديسون أقدامهم ، يتقدس هؤلاء جميعًا. || 1 ||
ਤਜਿ ਲਾਜ ਅਹੰਕਾਰੁ ਸਭੁ ਤਜੀਐ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਰਹੀਜੈ ॥ (يا أصدقائي) ، للتخلص من إحساسنا بالعار وغرور الذات ، يجب أن نلتقي القديسين ونعيش في صحبتهم.
ਧਰਮ ਰਾਇ ਕੀ ਕਾਨਿ ਚੁਕਾਵੈ ਬਿਖੁ ਡੁਬਦਾ ਕਾਢਿ ਕਢੀਜੈ ॥੨॥ (من يفعل ذلك) يتخلص من الخوف من القاضي الصالح (لأن القديسين) يسحبون الشخص الغارق في المحيط الدنيوي السام (وينقذ ذلك الشخص من إضاعة الحياة في الملاحقات الدنيوية الشريرة). || 2 ||
ਭਰਮਿ ਸੂਕੇ ਬਹੁ ਉਭਿ ਸੁਕ ਕਹੀਅਹਿ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਹਰੀਜੈ ॥ (يا أصدقائي) ، حتى أولئك المهووسون بتكديس الثروة الدنيوية (بحيث يمكن) تسميتهم (روحيًا) قاموا بتجفيف الأشجار القائمة ، من خلال الانضمام إلى رفقة القديسين ، حتى هم (يطورون صفات إلهية ، كما لو كان لديهم تصبح روحيا) خضراء.
ਤਾ ਤੇ ਬਿਲਮੁ ਪਲੁ ਢਿਲ ਨ ਕੀਜੈ ਜਾਇ ਸਾਧੂ ਚਰਨਿ ਲਗੀਜੈ ॥੩॥ لذلك ، لا يجب أن نتوانى ولو للحظة ، ونذهب ونتشبث بقدم القديس (جورو) (ونبحث عن ملجأ). || 3 ||
ਰਾਮ ਨਾਮ ਕੀਰਤਨ ਰਤਨ ਵਥੁ ਹਰਿ ਸਾਧੂ ਪਾਸਿ ਰਖੀਜੈ ॥ (يا أصدقائي) ، اسم الله ومدحه (مثل) جوهرة ثمينة للغاية ، احتفظ بها الله مع القديس (جورو).
ਜੋ ਬਚਨੁ ਗੁਰ ਸਤਿ ਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨੈ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਕਾਢਿ ਧਰੀਜੈ ॥੪॥ الشخص الذي يعتبر أنه حقيقي ويطيع كلمة المعلم بإخلاص ، يأخذها المعلم ويضعها أمام هذا الشخص. || 4 ||
ਸੰਤਹੁ ਸੁਨਹੁ ਸੁਨਹੁ ਜਨ ਭਾਈ ਗੁਰਿ ਕਾਢੀ ਬਾਹ ਕੁਕੀਜੈ ॥ اسمعوا يا إخوتي وأخواتي القديسين ، يمد يده المعلم وهو يصرخ
ਜੇ ਆਤਮ ਕਉ ਸੁਖੁ ਸੁਖੁ ਨਿਤ ਲੋੜਹੁ ਤਾਂ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਨਿ ਪਵੀਜੈ ॥੫॥ (وأقول لك ذلك) إذا كنت تبحث كل يوم عن السلام الأسمى لروحك ، فابحث عن ملجأ المعلم الحقيقي. || 5 ||
ਜੇ ਵਡ ਭਾਗੁ ਹੋਇ ਅਤਿ ਨੀਕਾ ਤਾਂ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜੀਜੈ ॥ (يا أصدقائي) ، فقط إذا كان المرء محظوظًا جدًا ، يشرب اسم الله من خلال تعليمات المعلم.
ਸਭੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਬਿਖਮੁ ਜਗੁ ਤਰੀਐ ਸਹਜੇ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥੬॥ عندما نشرب بشكل غير محسوس طعم الله ، نسبح عبر المحيط الدنيوي المعذب. || 6 ||
ਮਾਇਆ ਮਾਇਆ ਕੇ ਜੋ ਅਧਿਕਾਈ ਵਿਚਿ ਮਾਇਆ ਪਚੈ ਪਚੀਜੈ ॥ (يا أصدقائي) ، أولئك المهووسون للغاية بالثروات الدنيوية ، يضيعون ويستهلكون في (مساعي) الثروة الدنيوية.
ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰੁ ਮਹਾ ਪੰਥੁ ਬਿਖੜਾ ਅਹੰਕਾਰਿ ਭਾਰਿ ਲਦਿ ਲੀਜੈ ॥੭॥ يوجد بداخلهم ظلام دامس للجهل ، ونتيجة لذلك تصبح رحلة حياتهم متعرجة للغاية ؛ بسبب غرورهم يظلون محملين (بثقل خطاياهم.؟ || 7 ||
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਰਮ ਰਮੁ ਰਮ ਰਮ ਰਾਮੈ ਤੇ ਗਤਿ ਕੀਜੈ ॥ يا ناناك ، استمر في التأمل في الله الشامل ، لأنه فقط من خلال التأمل في الله يمكننا الحصول على الحالة العليا (الخلاص).
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤਾ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਰਾਮ ਨਾਮੈ ਰਲੈ ਮਿਲੀਜੈ ॥੮॥੬॥ ਛਕਾ ੧ ॥ عندما نلتقي بالمعلم الحقيقي ، فإنه يكرس (اسم الله فينا ثم ننغمس في اسم الله. || 8 || 6 || 1


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top
link slot gacor slot https://uad.uinfasbengkulu.ac.id/database/ https://uad.uinfasbengkulu.ac.id/info-terbaru/ http://ichs.fikes.unsoed.ac.id/nomorebet/ https://arsip.utu.ac.id/system/jplogin/ https://arsip.utu.ac.id/ix/
jp1131
link slot gacor slot https://uad.uinfasbengkulu.ac.id/database/ https://uad.uinfasbengkulu.ac.id/info-terbaru/ http://ichs.fikes.unsoed.ac.id/nomorebet/ https://arsip.utu.ac.id/system/jplogin/ https://arsip.utu.ac.id/ix/
jp1131