Page 132
ਅੰਧ ਕੂਪ ਤੇ ਕੰਢੈ ਚਾੜੇ ॥
الله يخرجهم من البئر المظلم لارتباط مايا بالشاطئ ،
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦਾਸ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੇ ॥
يرحم عبيده وينظر إليهم بنظرة نعمة.
ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਪੂਰਨ ਅਬਿਨਾਸੀ ਕਹਿ ਸੁਣਿ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵਣਿਆ ॥੪॥
هؤلاء العبيد يواصلون ترديد تسبيح الرب الخالد. الكلام والاستماع لا ينقصان من صفاته.
ਐਥੈ ਓਥੈ ਤੂੰਹੈ ਰਖਵਾਲਾ ॥
يا إلهي! في الدنيا والآخرة أنت الحامي (لجميع الكائنات).
ਮਾਤ ਗਰਭ ਮਹਿ ਤੁਮ ਹੀ ਪਾਲਾ ॥
في بطن الأم ، أنت وحدك (تتبع) المخلوقات.
ਮਾਇਆ ਅਗਨਿ ਨ ਪੋਹੈ ਤਿਨ ਕਉ ਰੰਗਿ ਰਤੇ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੫॥
لا يمكن لنار مايا (تريشنا) أن تمس الذين يواصلون غناء مديحك ، مشبعًون بلون حبك.
ਕਿਆ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਆਖਿ ਸਮਾਲੀ ॥
يا إلهي! ما هي الفضائل التي أتذكرها بقولي لك؟
ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਤੁਧੁ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੀ ॥
أراك ثابتًا في ذهني وجسدي.
ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਮੀਤੁ ਸਾਜਨੁ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਨਣਿਆ ॥੬॥
أنت صديقي ورفيقي وسيدي. بدونك ، لا أعرف أي شيء آخر.
ਜਿਸ ਕਉ ਤੂੰ ਪ੍ਰਭ ਭਇਆ ਸਹਾਈ ॥
يا إلهي! الرجل الذي أصبحت حاميًا له ،
ਤਿਸੁ ਤਤੀ ਵਾਉ ਨ ਲਗੈ ਕਾਈ ॥
لا يعاني من أي ضرر. ولا حزن يمكن أن يتحمله.
ਤੂ ਸਾਹਿਬੁ ਸਰਣਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸਤਸੰਗਤਿ ਜਪਿ ਪ੍ਰਗਟਾਵਣਿਆ ॥੭॥
أنت سيده ونعمه الوحيد ومانح السلام. من خلال العبادة والتأمل في صحبة القديسين ، يتم الكشف عنك.
ਤੂੰ ਊਚ ਅਥਾਹੁ ਅਪਾਰੁ ਅਮੋਲਾ ॥
يا إلهي! أنت تعالى ، لا يسبر غوره ، لانهائي ولا يقدر بثمن.
ਤੂੰ ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਦਾਸੁ ਤੇਰਾ ਗੋਲਾ ॥
أنت السيد الدائم. أنا عبدك.
ਤੂੰ ਮੀਰਾ ਸਾਚੀ ਠਕੁਰਾਈ ਨਾਨਕ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਵਣਿਆ ॥੮॥੩॥੩੭॥
أنت الملك الحقيقي ، وحق ملكوتك، وناناك تضحية لك مرارًا وتكرارًا.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ॥
راغ ماجه، للمعلم الخامس ، الضربة الثانية:
ਨਿਤ ਨਿਤ ਦਯੁ ਸਮਾਲੀਐ ॥
يجب على المرء دائمًا أن يلتزم في قلبه الله الذي يرحم جميع الكائنات والمخلوقات.
ਮੂਲਿ ਨ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ॥ ਰਹਾਉ ॥
لا تنساه أبدًا من عقلك.
ਸੰਤਾ ਸੰਗਤਿ ਪਾਈਐ ॥
إنه في صحبة القديسين يتحقق الله ،
ਜਿਤੁ ਜਮ ਕੈ ਪੰਥਿ ਨ ਜਾਈਐ ॥
ببركات القديسين، لا يسقط المرء في الطريق المؤدي إلى الموت الروحي.
ਤੋਸਾ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਲੈ ਤੇਰੇ ਕੁਲਹਿ ਨ ਲਾਗੈ ਗਾਲਿ ਜੀਉ ॥੧॥
رتدِ اسم الله في رحلة الحياة ، حتى لا تتعرض عائلتك للخزي.
ਜੋ ਸਿਮਰੰਦੇ ਸਾਂਈਐ ॥
هؤلاء الذين يتأملون في خسم برماتما (الله)
ਨਰਕਿ ਨ ਸੇਈ ਪਾਈਐ ॥
لم يتم العثور عليهم في الجحيم.
ਤਤੀ ਵਾਉ ਨ ਲਗਈ ਜਿਨ ਮਨਿ ਵੁਠਾ ਆਇ ਜੀਉ ॥੨॥
لا يحتمل أي حزن على من يسكن الله في عقله.
ਸੇਈ ਸੁੰਦਰ ਸੋਹਣੇ ॥
هم وحدهم جميلون بأسلوب حياة صالح ،
ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਿਨ ਬੈਹਣੇ ॥
الذين يعيشون في رفقة القديسين.
ਹਰਿ ਧਨੁ ਜਿਨੀ ਸੰਜਿਆ ਸੇਈ ਗੰਭੀਰ ਅਪਾਰ ਜੀਉ ॥੩॥
الأشخاص الذين جمعوا ثروات باسم الله يصبحون متحمسين للغاية.
ਹਰਿ ਅਮਿਉ ਰਸਾਇਣੁ ਪੀਵੀਐ ॥
يشربون رحيق اسم الله
ਮੁਹਿ ਡਿਠੈ ਜਨ ਕੈ ਜੀਵੀਐ ॥
تنال الحياة الروحية برؤية خادم الله ،
ਕਾਰਜ ਸਭਿ ਸਵਾਰਿ ਲੈ ਨਿਤ ਪੂਜਹੁ ਗੁਰ ਕੇ ਪਾਵ ਜੀਉ ॥੪॥
احرص دائمًا على عبادة قدمي المعلم (ابق في ملجأ المعلم وما إلى ذلك) وقم بإنهاء كل عملك.
ਜੋ ਹਰਿ ਕੀਤਾ ਆਪਣਾ ॥
الرجل الذي جعله الله (عبدًا) ،
ਤਿਨਹਿ ਗੁਸਾਈ ਜਾਪਣਾ ॥
هو وحده سيستمر في التأمل في سيد العالم.
ਸੋ ਸੂਰਾ ਪਰਧਾਨੁ ਸੋ ਮਸਤਕਿ ਜਿਸ ਦੈ ਭਾਗੁ ਜੀਉ ॥੫॥
إن الذي ينعم بالقدر الصالح ، يصبح محاربًا ضد الرذائل ، ويُعترف به كمعظم روحيًا.
ਮਨ ਮੰਧੇ ਪ੍ਰਭੁ ਅਵਗਾਹੀਆ ॥
تأمل في الأذهان وأدرك الله.
ਏਹਿ ਰਸ ਭੋਗਣ ਪਾਤਿਸਾਹੀਆ ॥
هذا هو التمتع بكل ملذات العالم ، هذه هي ممالك العالم.
ਮੰਦਾ ਮੂਲਿ ਨ ਉਪਜਿਓ ਤਰੇ ਸਚੀ ਕਾਰੈ ਲਾਗਿ ਜੀਉ ॥੬॥
لا توجد أفكار شريرة على الإطلاق تظهر في أذهانهم ، ومن خلال انخراطهم في المهمة الحقيقية لتذكر الله ، فإنهم يعبرون محيط الرذائل الدنيوية.
ਕਰਤਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥
الرجل الذي في عقله الخالق ،
ਜਨਮੈ ਕਾ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥
نال ثمرة الولادة البشرية.
ਮਨਿ ਭਾਵੰਦਾ ਕੰਤੁ ਹਰਿ ਤੇਰਾ ਥਿਰੁ ਹੋਆ ਸੋਹਾਗੁ ਜੀਉ ॥੭॥
إذا كان زوجك-الله يرضي عقلك ، فقد أصبح اتحادك به أبديًا.
ਅਟਲ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇਆ ॥
الذي وجد اسم الثروة الأبدي ،
ਭੈ ਭੰਜਨ ਕੀ ਸਰਣਾਇਆ ॥
وأتوا إلى ملجأ الله الذي أبطل كل مخاوف
ਲਾਇ ਅੰਚਲਿ ਨਾਨਕ ਤਾਰਿਅਨੁ ਜਿਤਾ ਜਨਮੁ ਅਪਾਰ ਜੀਉ ॥੮॥੪॥੩੮॥
يا ناناك! بربط هذه الأرواح بنفسه ، خلصها الله. لقد فازوا بلعبة الولادة البشرية.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
إله واحد أبدي. أدركت بنعمة المعلم الحقيقي:
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੩ ॥
راغ ماجه بواسطة المعلم الخامس ، الضربة الثالثة:
ਹਰਿ ਜਪਿ ਜਪੇ ਮਨੁ ਧੀਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
بترديد اسم الله (الإنسان) يصبر العقل (لا يتزعزع في الملذات والأحزان الدنيوية)
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਗੁਰਦੇਉ ਮਿਟਿ ਗਏ ਭੈ ਦੂਰੇ ॥੧॥
من خلال التأمل في أعظم أكال فورك (الله) يتم القضاء على كل المخاوف
ਸਰਨਿ ਆਵੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਤਾ ਫਿਰਿ ਕਾਹੇ ਝੂਰੇ ॥੨॥
عندما يستعين الإنسان بالله ، فلا داعي للقلق.