Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-130

Page 130

ਤਿਸੁ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖਿਆ ਘਟਿ ਘਟਿ ਦੇਖਿਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ لا يوجد شكل خاص لذلك الإله ، ولا يمكن وصف دائرة رمز خاصة ، (وإلا) يبدو أنه يسكن فيكل جسد، ولا يمكن فهم هذا الرب غير المرئي إلا من خلال اللجوء إلى المعلم.
ਤੂ ਦਇਆਲੁ ਕਿਰਪਾਲੁ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ॥ اللهم إنك أنت السيد الرحيم والرحيم على جميع المخلوقات.
ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ لا يوجد مخلوق آخر غيرك (مثلك).
ਗੁਰੁ ਪਰਸਾਦੁ ਕਰੇ ਨਾਮੁ ਦੇਵੈ ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੨॥ إذا أظهر المعلم نعمته ، وبارك أحدهم بالاسم ، فعند التأمل في الاسم يندمج المرء فيك.
ਤੂੰ ਆਪੇ ਸਚਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ ॥ (يا رب!) أنت نفسك الأبدي ، أنت نفسك خالق الجميع.
ਭਗਤੀ ਭਰੇ ਤੇਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥ كنوز عبادتك التعبدية تفيض.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਮਨੁ ਭੀਜੈ ਸਹਜਿ ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਵਣਿਆ ॥੩॥ الإنسان الذي لجأ إلى المعلم ، يحصل (من المعلم) على اسمك ، ويظل عقله (في ذكرىاسمك) ورديًا ، ويظل الإنسان يتأمل في هدوء روحي.
ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੇ ॥ اللهم باركني ، حتى أغني دائمًا بحمدك.
ਤੁਧੁ ਸਾਲਾਹੀ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮੇਰੇ ॥ أيها الحبيب ، ما زلت أمدحك وحدك.
ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਜਾਚਾ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਤੂੰ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥ لن أطلب أي شيء من أحد غيرك. (يا حبيبي!) فقط بنعمة المعلم يمكنك أن تلتقي
ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਮਿਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥ يا الله! أنت غير مفهوم. أنت بعيد المنال عن فهم الإنسان لم يتمكن أحد من معرفة حدودك.
ਅਪਣੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹਿ ਤੂੰ ਲੈਹਿ ਮਿਲਾਈ ॥ عندما تُظهر رحمتك لشخص ما ، فإنك توحد ذلك الشخص بنفسك.
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਧਿਆਈਐ ਸਬਦੁ ਸੇਵਿ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੫॥ فقط من خلال المعلم المثالي يمكن للمرء أن يتأمل في الله. يمكن للمرء الاستمتاع بالنعيم منخلال ترسيخ تعاليم المعلم في القلب.
ਰਸਨਾ ਗੁਣਵੰਤੀ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥ هذا اللسان هو من حسن الحظ الذي يغني بحمد الله.
ਨਾਮੁ ਸਲਾਹੇ ਸਚੇ ਭਾਵੈ ॥ هذا الرجل دائمًا محبوب من الله الذي يسبح اسم الله.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਰਹੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਮਿਲਿ ਸਚੇ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥ يظل أتباع المعلم دائمًا مشبعًا بحب الله. بإدراك الإله الأبدي ، يتم الحصول على المجد.
ਮਨਮੁਖੁ ਕਰਮ ਕਰੇ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥ (منموخ) الشخص الذي يريد نفسه يفعل كل الأعمال بدافع الأنا.
ਜੂਐ ਜਨਮੁ ਸਭ ਬਾਜੀ ਹਾਰੀ ॥ هذا الإنسان (كما لو) يفقد حياته في القمار ، يخسر رهان الحياة البشرية.
ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਮਹਾ ਗੁਬਾਰਾ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵਣ ਜਾਵਣਿਆ ॥੭॥ بداخله الجشع وظلام الجهل الرهيب. يستمر في المعاناة في دورات الولادة والموت.
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥ الخالق نفسه يمنح المجد لهؤلاء ،
ਜਿਨ ਕਉ ਆਪਿ ਲਿਖਤੁ ਧੁਰਿ ਪਾਈ ॥ الذي عيّنه هو بنفسه.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਭਉ ਭੰਜਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧॥੩੪॥ يا ناناك! إنهم ينعمون بالاسم، مدمر الخوف ويتمتعون بالسلام باتباع كلمة المعلم.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ॥ راغ ماجه، للمعلم الخامس، الضربة الأولى:
ਅੰਤਰਿ ਅਲਖੁ ਨ ਜਾਈ ਲਖਿਆ ॥ الله غير المرئي (يسكن في (كل مخلوق) ، لكن كل مخلوق لا يستطيع التحقق من وجودهداخل نفسه).
ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਲੈ ਗੁਝਾ ਰਖਿਆ ॥ لقد أخفى الله الاسم الجليل الذي لا يقدر بثمن داخل كل مخلوق
ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਸਭ ਤੇ ਊਚਾ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਲਖਾਵਣਿਆ ॥੧॥ تعالى الرب الذي يتعذر الوصول إليه وغير المفهوم فوق الجميع. يتحقق من خلال كلمةالمعلم.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਕਲਿ ਮਹਿ ਨਾਮੁ ਸੁਣਾਵਣਿਆ ॥ أنا دائمًا تضحية للذين يأتون إلى الحياة البشرية ويسمعون اسم الله أنفسهم ويعطون الاسمللآخرين.
ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ ਸਚੈ ਧਾਰੇ ਵਡਭਾਗੀ ਦਰਸਨੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ lإن القديسين المحبوبين ، الذين دعمهم الرب دائمًا باسمه ، حققوا رؤية الله.
ਸਾਧਿਕ ਸਿਧ ਜਿਸੈ ਕਉ ਫਿਰਦੇ ॥ الإله الذي يبحث عنه اليوغيون الذين يمارسون اليوجا اليوغا.
ਬ੍ਰਹਮੇ ਇੰਦ੍ਰ ਧਿਆਇਨਿ ਹਿਰਦੇ ॥ براهما إندرا (الإله البدائي) الذي يذكرون في قلوبهم ،
ਕੋਟਿ ਤੇਤੀਸਾ ਖੋਜਹਿ ਤਾ ਕਉ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਹਿਰਦੈ ਗਾਵਣਿਆ ॥੨॥ كما يبحث عنه ثلاثون مائة آلاف آلهة أخرى لكن المحظوظين الذين التقوا بالمعلم يغنون فيقلوبهم مديحه.
ਆਠ ਪਹਰ ਤੁਧੁ ਜਾਪੇ ਪਵਨਾ ॥ يا إلهي! الريح تتحرك دائمًا حسب أمرك.
ਧਰਤੀ ਸੇਵਕ ਪਾਇਕ ਚਰਨਾ ॥ الخلق كله بتواضع تحت أمرك.
ਖਾਣੀ ਬਾਣੀ ਸਰਬ ਨਿਵਾਸੀ ਸਭਨਾ ਕੈ ਮਨਿ ਭਾਵਣਿਆ ॥੩॥ أنت تسكن في جميع المخلوقات التي ولدت في المناجم الأربعة وتتحدث لغات مختلفة ، تبدوعزيزًا في أذهان جميع المخلوقات.
ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਪੈ ॥ يتحقق الإله الأبدي باتباع تعاليم المعلم.
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਿਞਾਪੈ ॥ يتعرف المرء على كلمة المعلم بأكملها بمجرد ربطها بها.
ਜਿਨ ਪੀਆ ਸੇਈ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੇ ਸਚੇ ਸਚਿ ਅਘਾਵਣਿਆ ॥੪॥ هؤلاء الذين شربوا إكسير اسم الرب ، راضون عن الصدق الأسمى ويشبعون بصدق الحقيقة.
ਤਿਸੁ ਘਰਿ ਸਹਜਾ ਸੋਈ ਸੁਹੇਲਾ ॥ ,يتم إنشاء الهدوء الروحي في داخل القلب. هذا الشخص سعيد (يعيش الحياة) ،
ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਕਰੇ ਸਦ ਕੇਲਾ ॥ إنه يتمتع دائمًا بالنعيم الروحي.
ਸੋ ਧਨਵੰਤਾ ਸੋ ਵਡ ਸਾਹਾ ਜੋ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਮਨੁ ਲਾਵਣਿਆ ॥੫॥ الشخص الذي يهتم بالعقل وفقًا لكلمة المعلم ، هو حقًا ثري و مصرفي رفيع.
ਪਹਿਲੋ ਦੇ ਤੈਂ ਰਿਜਕੁ ਸਮਾਹਾ ॥ يا إلهي! تقوم أولاً بإدارة الحكم ،
ਪਿਛੋ ਦੇ ਤੈਂ ਜੰਤੁ ਉਪਾਹਾ ॥ ثم تقوم بإنشاء المخلوق.
ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਦਾਤਾ ਅਵਰੁ ਨ ਸੁਆਮੀ ਲਵੈ ਨ ਕੋਈ ਲਾਵਣਿਆ ॥੬॥ يا إلهي! لا يوجد مانح آخر مثلك ، ولا يمكن لأحد أن يساويك
ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਤੁਠਾ ਸੋ ਤੁਧੁ ਧਿਆਏ ॥ (يا رب!) الرجل الذي تسعده يلفت انتباهك.
ਸਾਧ ਜਨਾ ਕਾ ਮੰਤ੍ਰੁ ਕਮਾਏ ॥ يمارس تعاليم القديسين.
ਆਪਿ ਤਰੈ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਤਾਰੇ ਤਿਸੁ ਦਰਗਹ ਠਾਕ ਨ ਪਾਵਣਿਆ ॥੭॥ هذا الإنسان (من المحيط العالمي) يعبر نفسه ، ويعبر كل عشائره ، ولا يمكن لأحد أن يمنعهفي الطريق للوصول إلى حضرتك.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top