Page 1250
ਅੰਤਿ ਹੋਵੈ ਵੈਰ ਵਿਰੋਧੁ ਕੋ ਸਕੈ ਨ ਛਡਾਇਆ ॥
لكن في النهاية عندما تنشأ العداوة والصراع (بسبب هذه الثروة) ، لا يمكن لأحد أن ينقذه.
ਨਾਨਕ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਧ੍ਰਿਗੁ ਮੋਹੁ ਜਿਤੁ ਲਗਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੩੨॥
يا ناناك! دون أن تتذكر اسم الله بمحبة ، تقدر الحب الدنيوي الذي يتحمله المرء الآلام. || 32 ||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
شالوك ، المعلم الثالث:
ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਹੈ ਜਿਤੁ ਖਾਧੈ ਸਭ ਭੁਖ ਜਾਇ ॥
بالنسبة لأتباع المعلم ، فإن اسم الله هو رحيق الطعام ، ويزول جوعه للأشياء المادية من خلال تناولها ؛
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮੂਲਿ ਨ ਹੋਵਈ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
الرغبة في الثروة الدنيوية لا تظهر على الإطلاق ، ويظهر اسم الله في الذهن.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਜਿ ਹੋਰੁ ਖਾਣਾ ਤਿਤੁ ਰੋਗੁ ਲਗੈ ਤਨਿ ਧਾਇ ॥
كل ما يأكله المرء دون أن يتذكر اسم الله ، يصيب جسده بشدة بداء محبة الرغبات الدنيوية.
ਨਾਨਕ ਰਸ ਕਸ ਸਬਦੁ ਸਲਾਹਣਾ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥੧॥
يا ناناك! بدلاً من الاستمتاع بالأطعمة اللذيذة فقط ، إذا اتبع المرء كلمة المعلم وغنى تسبيح الله ، فإن الله بنفسه يوحد هذا الشخص معه. || 1 ||
ਮਃ ੩ ॥
المعلم الثالث:
ਜੀਆ ਅੰਦਰਿ ਜੀਉ ਸਬਦੁ ਹੈ ਜਿਤੁ ਸਹ ਮੇਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥
إن كلمة المعلم في تسبيح الله هي مصدر الحياة في البشر التي يتم من خلالها الاتحاد مع السيد-الله.
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਜਗਿ ਆਨ੍ਹ੍ਹੇਰੁ ਹੈ ਸਬਦੇ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥
بدون كلمة المعلم ، هناك ظلام للجهل الروحي في العالم ويتجلى استنارة الحياة الروحية من خلال الكلمة الإلهية.
ਪੰਡਿਤ ਮੋਨੀ ਪੜਿ ਪੜਿ ਥਕੇ ਭੇਖ ਥਕੇ ਤਨੁ ਧੋਇ ॥
إن الحكماء مرهقون من قراءة الكتب المقدسة ، كما أنهم متعبون من أولئك الذين يزينون الملابس المختلفة ويستحمون في الأماكن المقدسة..
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਦੁਖੀਏ ਚਲੇ ਰੋਇ ॥
ولكن بدون اتباع كلمة المعلم ، لم يدرك أحد وجود الله ، ويخرجون من هنا وهم يتألمون وينوحون.
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਪਾਈਐ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੨॥
يا ناناك! استقبلت نظرة كريمة عطية تسبيح الله. نعم ، لا يتم قبولها إلا برحمة الله. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥
بوري:
ਇਸਤ੍ਰੀ ਪੁਰਖੈ ਅਤਿ ਨੇਹੁ ਬਹਿ ਮੰਦੁ ਪਕਾਇਆ ॥
إذا أحب الإنسان زوجته كثيرًا ثم جلس معًا ، فإنهم يضعون خططًا شريرة للمستقبل ؛
ਦਿਸਦਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਚਲਸੀ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਇਆ ॥
(لكنهم لا يفهمون ذلك) ، إرادة إلهي أن كل ما هو مرئي سوف يتلاشى.
ਕਿਉ ਰਹੀਐ ਥਿਰੁ ਜਗਿ ਕੋ ਕਢਹੁ ਉਪਾਇਆ ॥
كيف يمكن للمرء أن يبقى إلى الأبد في هذا العالم؟ دع شخص ما يقترح بعض العلاج لهذا.
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਚਾਕਰੀ ਥਿਰੁ ਕੰਧੁ ਸਬਾਇਆ ॥
(الاستنتاج هو) ، بتذكر الله من خلال تعاليم المعلم ، تصبح جميع الأعضاء الحسية مستقرة ضد الرذائل.
ਨਾਨਕ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇਅਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥੩੩॥
يا ناناك ، الذي اتحده الله مع نفسه برحمته ، ظلوا منغمسين في اسمه. || 33 ||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
شالوك ، المعلم الثالث:
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਵਿਸਾਰਿਆ ਗੁਰ ਕਾ ਭਉ ਹੇਤੁ ਅਪਾਰੁ ॥
كونه مرتبطًا بحب مايا ، ينسى الفاني الخوف والاحترام والحب اللامحدود من المعلم ؛
ਲੋਭਿ ਲਹਰਿ ਸੁਧਿ ਮਤਿ ਗਈ ਸਚਿ ਨ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥
تتأرجح بموجات الجشع ، تضيع حكمته وفهمه ولا يعتنق محبة الله.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨਾ ਸਬਦੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਦਰਗਹ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥
إن أتباع المعلم ، الذين في أذهانهم تلتزم بكلمة المعلم ، يجدون الطريق إلى التحرر والوصول إلى حضور الله.
ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਲਏ ਆਪੇ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ॥੧॥
يا ناناك! الله المتسامح نفسه يوحدهم معه. || 1 ||
ਮਃ ੪ ॥
المعلم الرابع:
ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਬਿਨੁ ਘੜੀ ਨ ਜੀਵਣਾ ਵਿਸਰੇ ਸਰੈ ਨ ਬਿੰਦ ॥
يا ناناك! الله الذي بدونه لا يمكننا أن نحيا روحياً ولو للحظة وننسى من لا يمكننا تحقيق أي شيء ؛
ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਕਿਉ ਮਨ ਰੂਸੀਐ ਜਿਸਹਿ ਹਮਾਰੀ ਚਿੰਦ ॥੨॥
يا عقلي ، لماذا يجب أن ننزعج من الله الذي دائمًا ما يكون في ذهنه رفاهنا؟ || 2 ||
ਮਃ ੪ ॥
المعلم الرابع:
ਸਾਵਣੁ ਆਇਆ ਝਿਮਝਿਮਾ ਹਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥
أحد أتباع المعلم الذي يتذكر اسم الله بمحبة ، يختبر نعمة الله بلا توقف كما لو أن ساون ، شهر المطر المستمر ، قد حل.
ਦੁਖ ਭੁਖ ਕਾੜਾ ਸਭੁ ਚੁਕਾਇਸੀ ਮੀਹੁ ਵੁਠਾ ਛਹਬਰ ਲਾਇ ॥
عندما تسقط مطر نعمة الله في السيول ، فإنها تنهي كل الآلام والجوع على الرغبات الدنيوية والقلق.
ਸਭ ਧਰਤਿ ਭਈ ਹਰੀਆਵਲੀ ਅੰਨੁ ਜੰਮਿਆ ਬੋਹਲ ਲਾਇ ॥
يتجدد الجسد كله روحيًا ، وينمو نام ، غذاء التقدم الروحي ، بوفرة.
ਹਰਿ ਅਚਿੰਤੁ ਬੁਲਾਵੈ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਹਰਿ ਆਪੇ ਪਾਵੈ ਥਾਇ ॥
ومنح الرحمة ، يدعو الله الهمّ أتباع المعلم قريبًا من نفسه ويوافق على جهوده.
ਹਰਿ ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਵਹੁ ਸੰਤ ਜਨਹੁ ਜੁ ਅੰਤੇ ਲਏ ਛਡਾਇ ॥
أيها القديسون! تذكروا بمحبة الله الذي حررنا في النهاية (من هذه الآلام والجوع إلى الرغبات الدنيوية).
ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਭਗਤਿ ਅਨੰਦੁ ਹੈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
النعيم الحقيقي يكمن في العبادة التعبدية وتسابيح الله ، بسببها يأتي السلام في الذهن إلى الأبد.
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧਿਆ ਤਿਨਾ ਦੁਖ ਭੁਖ ਲਹਿ ਜਾਇ ॥
أتباع هؤلاء المعلمون الذين تذكروا اسم الله بعشق ، تزول كل أحزانهم وتوقهم إلى الرغبات الدنيوية.
ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਤ੍ਰਿਪਤੈ ਗਾਇ ਗੁਣ ਹਰਿ ਦਰਸਨੁ ਦੇਹੁ ਸੁਭਾਇ ॥੩॥
يا إلهي! يشبع المحب ناناك بغناء تسبيحك ؛ يرحمك ، فامنح رؤيتك المباركة. || 3 ||
ਪਉੜੀ ॥
بوري:
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਦਾਤਿ ਨਿਤ ਦੇਵੈ ਚੜੈ ਸਵਾਈਆ ॥
فضل الاسم، الذي يمنحه المعلم المثالي دائمًا ، يستمر في التكاثر.
ਤੁਸਿ ਦੇਵੈ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਨ ਛਪੈ ਛਪਾਈਆ ॥
عند الشعور بالرضا ، يعطي الله الرحيم نفسه هدية نعم هذه ولا يمكن إخفاؤها حتى لو حاول المرء إخفاءها.
ਹਿਰਦੈ ਕਵਲੁ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਉਨਮਨਿ ਲਿਵ ਲਾਈਆ ॥
(من يستقبلها) ، يصبح سعيدًا جدًا كما لو أن لوتس قلبه في حالة ازدهار ويظل عقله مستغرقًا في حالة النعيم الأعلى.
ਜੇ ਕੋ ਕਰੇ ਉਸ ਦੀ ਰੀਸ ਸਿਰਿ ਛਾਈ ਪਾਈਆ ॥
وأي شخص يحاول منافسته ، يتعرض للعار الشديد.
ਨਾਨਕ ਅਪੜਿ ਕੋਇ ਨ ਸਕਈ ਪੂਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਵਡਿਆਈਆ ॥੩੪॥
يا ناناك! لا أحد يستطيع أن يساوي الشرف الممنوح من قبل المعلم الحقيقي المثالي. || 34 ||