Page 1143
ਸਭ ਮਹਿ ਏਕੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਾ ॥
الله واحد منتشر في الكل ،
ਸੋ ਜਾਪੈ ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥
الشخص الذي يرشده المعلم الحقيقي يعبده.
ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਤਾ ਕੋ ਆਧਾਰੁ ॥
يصبح تسبيح الله دعمًا لحياة ذلك الشخص فقط عندما ،
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਦਇਆਰੁ ॥੪॥੧੩॥੨੬॥
يقول ناناك ، هو نفسه يرحمه. || 4 || 13 || 26 ||
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ بهيرو ، المعلم الخامس:
ਮੋਹਿ ਦੁਹਾਗਨਿ ਆਪਿ ਸੀਗਾਰੀ ॥
زين الله الرحيم الضالين بفضائل روحية.
ਰੂਪ ਰੰਗ ਦੇ ਨਾਮਿ ਸਵਾਰੀ ॥
أنعم عليّ بالجمال وحبه. باسمه تعالى.
ਮਿਟਿਓ ਦੁਖੁ ਅਰੁ ਸਗਲ ਸੰਤਾਪ ॥
الآن تمت إزالة كل ما عندي من ألم وحزن.
ਗੁਰ ਹੋਏ ਮੇਰੇ ਮਾਈ ਬਾਪ ॥੧॥
كل هذا بسبب لطف وتوجيه المعلم ، الذي أصبح الآن مثل أمي وأبي. || 1 ||
ਸਖੀ ਸਹੇਰੀ ਮੇਰੈ ਗ੍ਰਸਤਿ ਅਨੰਦ ॥
يا أصدقائي ورفاقي ، قلبي في النعيم.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਭੇਟੇ ਮੋਹਿ ਕੰਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
(لأن) خاصتي (الرب) قد أتت إلي بالنعمة. استمر
ਤਪਤਿ ਬੁਝੀ ਪੂਰਨ ਸਭ ਆਸਾ ॥
انطفأت نار الشهوة وتحققت كل رغباتي.
ਮਿਟੇ ਅੰਧੇਰ ਭਏ ਪਰਗਾਸਾ ॥
أزيل ظلمة الجهل وأضاء ذهني بالمعرفة الإلهية.
ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਅਚਰਜ ਬਿਸਮਾਦ ॥
(الآن أصبح الأمر كما لو) لحن كل الآلات (يحدث بداخلي) (بداخلي) رائعًا ومدهشًا (أصبح حالة روحية عالية).
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪੂਰਾ ਪਰਸਾਦ ॥੨॥
(يا أصدقائي) ، الكمال هو معلمي والكمال هو نعمته (التي تقودنا مباشرة إلى الله الكامل). || 2 ||
ਜਾ ਕਉ ਪ੍ਰਗਟ ਭਏ ਗੋਪਾਲ ॥ ਤਾ ਕੈ ਦਰਸਨਿ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲ ॥
الشخص الذي يتجلى له الرب. مع الرؤية السعيدة لرؤيته ، أنا سعيد إلى الأبد.
ਸਰਬ ਗੁਣਾ ਤਾ ਕੈ ਬਹੁਤੁ ਨਿਧਾਨ ॥
(كما لو كان في بيته) كنوز كثيرة (من الثروة الروحية.
ਜਾ ਕਉ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਓ ਨਾਮੁ ॥੩॥
من أعطاه المعلم اسم الله (كنز الله).
ਜਾ ਕਉ ਭੇਟਿਓ ਠਾਕੁਰੁ ਅਪਨਾ ॥
يا أصدقاء! من وجد ربه
ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਨਾ ॥
يتأمل في الله مرارًا وتكرارًا ، (وبذلك ، يصبح عقل هذا الشخص وجسده (هادئًا وهادئًا).
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋ ਜਨ ਪ੍ਰਭ ਭਾਏ ॥
ناناك يقول ، الشخص الذي يرضي الله ،
ਤਾ ਕੀ ਰੇਨੁ ਬਿਰਲਾ ਕੋ ਪਾਏ ॥੪॥੧੪॥੨੭॥
قلة قليلة فقط تنعم بغبار قدميه (كلمة إلهية). || 4 || 14 || 27 ||
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ بهيراو ، المحل الخامس:
ਚਿਤਵਤ ਪਾਪ ਨ ਆਲਕੁ ਆਵੈ ॥
(يا أصدقائي الضال) لا يتهاون في التفكير في المعاصي.
ਬੇਸੁਆ ਭਜਤ ਕਿਛੁ ਨਹ ਸਰਮਾਵੈ ॥
لا يشعر بأي خجل حتى أثناء ذهابه إلى منزل عاهرة.
ਸਾਰੋ ਦਿਨਸੁ ਮਜੂਰੀ ਕਰੈ ॥
من أجل الثروة الدنيوية ، يعمل طوال اليوم ،
ਹਰਿ ਸਿਮਰਨ ਕੀ ਵੇਲਾ ਬਜਰ ਸਿਰਿ ਪਰੈ ॥੧॥
ولكن عندما يحين وقت التأمل في الله (فعندئذ يكون الأمر كما لو) يضرب البرق رأسه.
ਮਾਇਆ ਲਗਿ ਭੂਲੋ ਸੰਸਾਰੁ ॥
لا يزال العالم متورطًا في إغراء المايا.
ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਆ ਭੁਲਾਵਣਹਾਰੈ ਰਾਚਿ ਰਹਿਆ ਬਿਰਥਾ ਬਿਉਹਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
(ولكن ما هي قوة العالم؟) الله الذي يستطيع أن يضل ، هو نفسه قد ضل (العالم).
ਪੇਖਤ ਮਾਇਆ ਰੰਗ ਬਿਹਾਇ ॥
تنتهي (يا أصدقائي ، حياة إنسان) بمشاهدة المسرحيات المسلية للثروة الدنيوية.
ਗੜਬੜ ਕਰੈ ਕਉਡੀ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥
يشبع المرء نفسه بقدر كبير من الحب حتى لبضع بنسات بحيث ينغمس في وسائل غير شريفة (من أجلهم).
ਅੰਧ ਬਿਉਹਾਰ ਬੰਧ ਮਨੁ ਧਾਵੈ ॥
مرتبطًا بروابط التجارة (غير النزيهة) ، يظل عقل المرء يتجول (في كل الاتجاهات).
ਕਰਣੈਹਾਰੁ ਨ ਜੀਅ ਮਹਿ ਆਵੈ ॥੨॥
لكن الخالق (الذي خلق واحدًا) لا يدخل عقل أحد. || 2 ||
ਕਰਤ ਕਰਤ ਇਵ ਹੀ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
والعمل بهذه الطريقة ، لا يشعر إلا بالألم ،
ਪੂਰਨ ਹੋਤ ਨ ਕਾਰਜ ਮਾਇਆ ॥
لكن مهام المرء الدنيوية لا تنتهي أبدًا.
ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਲੋਭਿ ਮਨੁ ਲੀਨਾ ॥
يبقى عقل المرء مستغرقًا في الشهوة والغضب والجشع ،
ਤੜਫਿ ਮੂਆ ਜਿਉ ਜਲ ਬਿਨੁ ਮੀਨਾ ॥੩॥
فكما تموت السمكة في عذاب بدون ماء ، فإنها تعاني أيضًا من الموت الروحي بدون اسم.
ਜਿਸ ਕੇ ਰਾਖੇ ਹੋਏ ਹਰਿ ਆਪਿ ॥
(يا أصدقائي) ، الذي يحمي الله نفسه ،
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਜਪੁ ਜਾਪਿ ॥
دائما يتأمل في اسم الله.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥
تغني بحمد الله في صحبة القديسين.
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥੪॥੧੫॥੨੮॥
يا ناناك! من (بنعمة الرب) يجد المعلم المثالي.
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥.
راغ بهيراو ، المحل الخامس:
ਅਪਣੀ ਦਇਆ ਕਰੇ ਸੋ ਪਾਏ ॥
(يا أصدقائي) الذي (الله) يظهر رحمته ،
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
أن يثبت الإنسان اسم الله في ذهنه ،
ਸਾਚ ਸਬਦੁ ਹਿਰਦੇ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
يحافظ دائمًا على الكلمة الإلهية الخالدة للمعلم في العقل والروح ،
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਵਿਖ ਜਾਹਿ ॥੧॥
(ببركته) تزول خطايا الولادات الكثيرة.
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜੀਅ ਕੋ ਆਧਾਰੁ ॥
يا أخي! اسم الله هو نصرة الحياة (البشرية).
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਜਪਹੁ ਨਿਤ ਭਾਈ ਤਾਰਿ ਲਏ ਸਾਗਰ ਸੰਸਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
من خلال نعمة المعلم فكر في ذلك كل يوم. سوف ينقلك عبر المحيط الدنيوي (المخيف). || 1 || وقفة ||
ਜਿਨ ਕਉ ਲਿਖਿਆ ਹਰਿ ਏਹੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥
الذين نقش الله على جباههم بلوغ هذا الاسم - الكنز ،
ਸੇ ਜਨ ਦਰਗਹ ਪਾਵਹਿ ਮਾਨੁ ॥
هؤلاء البشر ينالون الاحترام في حضرة الله.
ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥
لذلك يا أصدقائي ترنموا بحمد الله. (سوف يجلب لك) السلام والتوازن والنعيم ،
ਆਗੈ ਮਿਲੈ ਨਿਥਾਵੇ ਥਾਉ ॥੨॥
ومن ليس له مكان (خاص به) يحصل على مقعد (شرف) في الشاحنة. || 2 ||
ਜੁਗਹ ਜੁਗੰਤਰਿ ਇਹੁ ਤਤੁ ਸਾਰੁ ॥
(يا أصدقائي) هذا هو جوهر كل عصر ،
ਹਰਿ ਸਿਮਰਣੁ ਸਾਚਾ ਬੀਚਾਰੁ ॥
التي تتأمل في الاسم وتتأمل في الحقيقة.