Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-1036

Page 1036

ਵਰਨ ਭੇਖ ਨਹੀ ਬ੍ਰਹਮਣ ਖਤ੍ਰੀ ॥ ثم لم يكن هناك ممثلون مثل البراهمين أو الخطري ، ولا الملابس المقدسة لمختلف طوائف اليوغيين.
ਦੇਉ ਨ ਦੇਹੁਰਾ ਗਊ ਗਾਇਤ੍ਰੀ ॥ لم يكن هناك ملك ولا معبده ولا أي بقرة ولا أي تعويذة غاياتري.
ਹੋਮ ਜਗ ਨਹੀ ਤੀਰਥਿ ਨਾਵਣੁ ਨਾ ਕੋ ਪੂਜਾ ਲਾਇਦਾ ॥੧੦॥ لم يتم وضع القرابين في النار المقدسة ، ولم يتم ترتيب أي أعياد ، ولا أي وضوء في الأماكن المقدسة ، ولم يقم أي شخص بعبادة الأوثان. || 10 ||
ਨਾ ਕੋ ਮੁਲਾ ਨਾ ਕੋ ਕਾਜੀ ॥ لم يكن هناك ملا (عالم مسلم) ولا قاضي (قاضي مسلم).
ਨਾ ਕੋ ਸੇਖੁ ਮਸਾਇਕੁ ਹਾਜੀ ॥ لم يكن هناك شيخ (خطيب مسلم) ، ولا مساياك ، ولا حاجي (حاج إلى مكة).
ਰਈਅਤਿ ਰਾਉ ਨ ਹਉਮੈ ਦੁਨੀਆ ਨਾ ਕੋ ਕਹਣੁ ਕਹਾਇਦਾ ॥੧੧॥ لم يكن هناك رعايا، أو ملوك، ولا غرور دنيوية، ولم يقل أحد أو يستمع إلى مثل هذه الأشياء. || 11 ||
ਭਾਉ ਨ ਭਗਤੀ ਨਾ ਸਿਵ ਸਕਤੀ ॥ لم يكن هناك حب أو تفان، ولا عقل ولا مادة.
ਸਾਜਨੁ ਮੀਤੁ ਬਿੰਦੁ ਨਹੀ ਰਕਤੀ ॥ لم يكن هناك أصدقاء ولا رفقاء ولا نطفة ولا دماء.
ਆਪੇ ਸਾਹੁ ਆਪੇ ਵਣਜਾਰਾ ਸਾਚੇ ਏਹੋ ਭਾਇਦਾ ॥੧੨॥ فقط كان الله نفسه المصرفي والتاجر، وهذا ما أسعد الله الأزلي. || 12 ||
ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਨ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ॥ لم تكن هناك كتب مقدسة مثل الفيدا أو المصاحف أو الأناجيل أو السيمريتس أو الشاسترا.
ਪਾਠ ਪੁਰਾਣ ਉਦੈ ਨਹੀ ਆਸਤ ॥ لم يكن هناك تلاوة بوران ، ولا شروق الشمس أو غروبها.
ਕਹਤਾ ਬਕਤਾ ਆਪਿ ਅਗੋਚਰੁ ਆਪੇ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਦਾ ॥੧੩॥ ثم كان الله غير المفهوم هو نفسه المتكلم والواعظ. هو نفسه غير المرئي والمعلن عن نفسه. || 13 ||
ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਤਾ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ॥ ولما أسعده خلق الكون ،
ਬਾਝੁ ਕਲਾ ਆਡਾਣੁ ਰਹਾਇਆ ॥ وبدون أي دعم مرئي ، أيد امتداد العالم.
ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਉਪਾਏ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਵਧਾਇਦਾ ॥੧੪॥ ثم خلق براهما وفيشنو وشيفا وعزز الإغراء والارتباط بالمادية. || 14 ||
ਵਿਰਲੇ ਕਉ ਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ॥ شخص نادر نطق له المعلم بالكلمة الإلهية ،
ਕਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਹੁਕਮੁ ਸਬਾਇਆ ॥ أدرك أنه بعد خلق هذا الخليقة ، فإن الله نفسه يعتني بالكون بأسره وأن وصيته تنتشر في كل مكان.
ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਪਾਤਾਲ ਅਰੰਭੇ ਗੁਪਤਹੁ ਪਰਗਟੀ ਆਇਦਾ ॥੧੫॥ لقد خلق الله بنفسه الكواكب والأنظمة الشمسية والمناطق السفلية ، ومن صورة غير ظاهرة ، أصبح ظاهرًا. || 15 ||
ਤਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਣੈ ਕੋਈ ॥ لا أحد يعرف حدود قوته.
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਸੋਝੀ ਹੋਈ ॥ هذا الفهم عن الله نال فقط من المعلم الكامل.
ਨਾਨਕ ਸਾਚਿ ਰਤੇ ਬਿਸਮਾਦੀ ਬਿਸਮ ਭਏ ਗੁਣ ਗਾਇਦਾ ॥੧੬॥੩॥੧੫॥ يا ناناك! المشبعون بحب الله ، ورؤية عجائبه المدهشة ، يذهبون إلى حالة من النشوة ثم يستمرون في ترديد تسبيحه. || 16 || 3 || 15 ||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥ راغ مارو ، المعلم الأول:
ਆਪੇ ਆਪੁ ਉਪਾਇ ਨਿਰਾਲਾ ॥ خلق الله العالم المادي من ذاته ، لكنه ظل غير مرتبط به.
ਸਾਚਾ ਥਾਨੁ ਕੀਓ ਦਇਆਲਾ ॥ لقد أسس الله الرحيم هذا الجسد مسكنًا أبديًا له
ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਅਗਨੀ ਕਾ ਬੰਧਨੁ ਕਾਇਆ ਕੋਟੁ ਰਚਾਇਦਾ ॥੧॥ جمع بين الهواء والماء والنار ، خلق هذا الجسم الشبيه بالقلعة. || 1 ||
ਨਉ ਘਰ ਥਾਪੇ ਥਾਪਣਹਾਰੈ ॥ أنشأ الله الخالق الأبواب التسعة الظاهرة (العيون والأذنان والأنف والفم ومخرجان لإخراج البول والبراز) على الجسد ،
ਦਸਵੈ ਵਾਸਾ ਅਲਖ ਅਪਾਰੈ ॥ البوابة العاشرة غير المرئية هي مسكن الله المبهم اللامحدود.
ਸਾਇਰ ਸਪਤ ਭਰੇ ਜਲਿ ਨਿਰਮਲਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਇਦਾ ॥੨॥ الشخص الذي يتبع تعاليم المعلم لا يتلوث بقذارة المادية ، لأن خزاناته السبعة (الأعضاء الحسية الخمسة ، العقل والفكر) تظل مليئة بماء نام النظيف. || 2 ||
ਰਵਿ ਸਸਿ ਦੀਪਕ ਜੋਤਿ ਸਬਾਈ ॥ نور الله يتخلل في الشمس مثل المصابيح والقمر وفي كل مكان.
ਆਪੇ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਵਡਿਆਈ ॥ خلقهم، وهو يرى عظمته المجيدة.
ਜੋਤਿ ਸਰੂਪ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸਚੇ ਸੋਭਾ ਪਾਇਦਾ ॥੩॥ الله، النور الإلهي، هو دائمًا واهب السلام. من يدركه ينال الكرامة والمجد. || 3 ||
ਗੜ ਮਹਿ ਹਾਟ ਪਟਣ ਵਾਪਾਰਾ ॥ داخل الجسم الشبيه بالحصن توجد الأعضاء الحسية مثل المخازن والأسواق ؛ الله نفسه يتعامل مع أعمال نام.
ਪੂਰੈ ਤੋਲਿ ਤੋਲੈ ਵਣਜਾਰਾ ॥ التاجر الأسمى (الله) يقيّم تمامًا البضائع الحقيقية للاسم.
ਆਪੇ ਰਤਨੁ ਵਿਸਾਹੇ ਲੇਵੈ ਆਪੇ ਕੀਮਤਿ ਪਾਇਦਾ ॥੪॥ الله بنفسه يشتري الاسم مثل الجوهرة ويقيمه بنفسه. || 4 ||
ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ਪਾਵਣਹਾਰੈ ॥ وقد قدر الله المثمن قيمة النعام الذي يشبه الجوهرة.
ਵੇਪਰਵਾਹ ਪੂਰੇ ਭੰਡਾਰੈ ॥ ويمتلئ أمناء هذا الإله الذي لا يبالي بمثل هذه الجواهر.
ਸਰਬ ਕਲਾ ਲੇ ਆਪੇ ਰਹਿਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਿਸੈ ਬੁਝਾਇਦਾ ॥੫॥ يعطي الله هذا الفهم فقط لأتباع نادر للمعلم أنه يتغلغل في الجميع بكل قواه. || 5 ||
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਪੂਰਾ ਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ॥ على من ينعم الله بنظرته ، يلتقي هذا الشخص مع المعلم الكامل ويتبع تعاليمه ،
ਜਮ ਜੰਦਾਰੁ ਨ ਮਾਰੈ ਫੇਟੈ ॥ حتى شيطان الموت القاسي لا يمكن أن يؤذي مثل هذا الشخص.
ਜਿਉ ਜਲ ਅੰਤਰਿ ਕਮਲੁ ਬਿਗਾਸੀ ਆਪੇ ਬਿਗਸਿ ਧਿਆਇਦਾ ॥੬॥ مثلما تزهر زهرة اللوتس في الماء ، يزهر الله داخل ذلك الشخص ويتأمل نفسه. || 6 ||
ਆਪੇ ਵਰਖੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਧਾਰਾ ॥ الله نفسه تمطر مثل نهر رحيق إكسير الاسم،
ਰਤਨ ਜਵੇਹਰ ਲਾਲ ਅਪਾਰਾ ॥ فيها الفضائل الإلهية التي لا تقدر بثمن مثل الجواهر والماس والياقوت.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਪੂਰਾ ਪਾਈਐ ਪ੍ਰੇਮ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇਦਾ ॥੭॥ ومع ذلك ، فقط عندما نلتقي بالمعلم الحقيقي ، ندرك الإله الكامل ، ونحصل على ثروة محبته. || 7 ||
ਪ੍ਰੇਮ ਪਦਾਰਥੁ ਲਹੈ ਅਮੋਲੋ ॥ من ينال هذه السلعة التي لا تقدر بثمن من محبة الله ،
ਕਬ ਹੀ ਨ ਘਾਟਸਿ ਪੂਰਾ ਤੋਲੋ ॥ هذا الثراء من الحب الإلهي لا يقصر أبدًا ، ويبقى دائمًا على حاله (لأنه لا يتأثر بالمادية).
ਸਚੇ ਕਾ ਵਾਪਾਰੀ ਹੋਵੈ ਸਚੋ ਸਉਦਾ ਪਾਇਦਾ ॥੮॥ من يصبح تاجر الحقيقة ، يتاجر في الحقيقة فقط (يؤمن بالحقيقة والصدق ، ولا يستسلم للباطل أو الجشع). || 8 ||
ਸਚਾ ਸਉਦਾ ਵਿਰਲਾ ਕੋ ਪਾਏ ॥ فقط شخص نادر يتلقى البضائع الحقيقية لاسم الله.
ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਏ ॥ الشخص الذي يلتقي مع المعلم المثالي ، يساعد المعلم هذا الشخص في الحصول على سلعة الاسم هذه.
Scroll to Top
https://teknikinformatika-fasilkom.mercubuana.ac.id/libraries/gdemo/ https://teknikinformatika-fasilkom.mercubuana.ac.id/libraries/ https://emasn.kaltaraprov.go.id/emutasi/css/ http://eagenda.padangpariamankab.go.id/formulir/ akun slot demo situs slot gacor
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/ jp1131 as1131
https://opd.saburaijuakab.go.id/thai/
https://teknikinformatika-fasilkom.mercubuana.ac.id/libraries/gdemo/ https://teknikinformatika-fasilkom.mercubuana.ac.id/libraries/ https://emasn.kaltaraprov.go.id/emutasi/css/ http://eagenda.padangpariamankab.go.id/formulir/ akun slot demo situs slot gacor
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/ jp1131 as1131
https://opd.saburaijuakab.go.id/thai/