Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-1

Page 1

ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ هو الواحد المطلق خالد ليس له مثيل. اسمه - تعالی۔ حق وأبدي الوجود. (أي أن وجوده في الكون حقيقي وليس خياليا) هو خالق كل شيء وهو الواسع العليم. الله -عز وجل- لا يخاف أحدا ولا يخشى من شئ (أي أن ليس هنالك ما هو أقوى منه) الله لا يخاصم ولا يميز ضد أحد. ھو أبدي الوجود لايتأثر بالزمن. إنه خارج دائرة الولادة والموت، لم يلد ولم يولد. هو مستنير بنفسه و موجود بذاته. ويتم الحصول على معرفته بنعمة الشيخ (ست غورو)
॥ ਜਪੁ ॥ الذكر والتأمل
ਆਦਿ ਸਚੁ ਜੁਗਾਦਿ ਸਚੁ ॥ لقد كان موجودًا منذ البداية الخلق ومنذ بداية العصور.
ਹੈ ਭੀ ਸਚੁ ਨਾਨਕ ਹੋਸੀ ਭੀ ਸਚੁ ॥੧॥ يا نانك !هو أيضا حق وموجود في الوقت الحاضر، سيكون أيضًا حقًا و موجودًا في المستقبل.
ਸੋਚੈ ਸੋਚਿ ਨ ਹੋਵਈ ਜੇ ਸੋਚੀ ਲਖ ਵਾਰ ॥ الطهارة الخارجية مثل )الوضوء والاستحمام في أماكن الحج (لا تجلب نقاء الذهن حتى ولو قام المرء ذلك ملايين المرات.
ਚੁਪੈ ਚੁਪ ਨ ਹੋਵਈ ਜੇ ਲਾਇ ਰਹਾ ਲਿਵ ਤਾਰ ॥ العقل لا يتوقف عن التجول من خلال التزام الصمت حتى من خلال التأمل (الشعائري) المستمر.
ਭੁਖਿਆ ਭੁਖ ਨ ਉਤਰੀ ਜੇ ਬੰਨਾ ਪੁਰੀਆ ਭਾਰ ॥ حتى ولو استحوذ المرء على كل ما في الكواكب من ممتلكات مادية، فإن جشع العقل لا يرضي.
ਸਹਸ ਸਿਆਣਪਾ ਲਖ ਹੋਹਿ ਤ ਇਕ ਨ ਚਲੈ ਨਾਲਿ ॥ يمتلك المرء الحكمة الدنيوية ولكن في النهاية، لن تكون هذه الحكمة ذات فائدة.
ਕਿਵ ਸਚਿਆਰਾ ਹੋਈਐ ਕਿਵ ਕੂੜੈ ਤੁਟੈ ਪਾਲਿ ॥ كيف يمكن إذا للمرء أن يحقق الوحدة مع الحقيقة الأزلية؟ كيف يمكن هام جدار الأوهام الذي يفصلنا عن الله - عز جلاله؟
ਹੁਕਮਿ ਰਜਾਈ ਚਲਣਾ ਨਾਨਕ ਲਿਖਿਆ ਨਾਲਿ ॥੧॥ يا نانك! ، بالعيش حسب أوامر الله وارشاداته كما شاء سبحانه لك.
ਹੁਕਮੀ ਹੋਵਨਿ ਆਕਾਰ ਹੁਕਮੁ ਨ ਕਹਿਆ ਜਾਈ ॥ ينص هذا المقطع على أن كل شيء يضك حسبما يشاء الله - سبحانه، فعندما نفهم ونتقبل هذه الحقيقة، سيختفي السيب الجذري لكل المعاناة، وهو الغرور.
ਹੁਕਮੀ ਹੋਵਨਿ ਜੀਅ ਹੁਕਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ॥ كل ما يكون يحدث بمشيئة الله وحده، ولكن مشيئته سبحانه لا يمكن بیانها
ਹੁਕਮੀ ਉਤਮੁ ਨੀਚੁ ਹੁਕਮਿ ਲਿਖਿ ਦੁਖ ਸੁਖ ਪਾਈਅਹਿ ॥ لقد خلقت جميع النفوس بإرادته سبحانه ويتم الحصول على كل المجد والعظمة بمشيئته.
ਇਕਨਾ ਹੁਕਮੀ ਬਖਸੀਸ ਇਕਿ ਹੁਕਮੀ ਸਦਾ ਭਵਾਈਅਹਿ ॥ بعض الناس أخيار وبعضهم أشرار بإرادته وهو يوزع العسر واليسر أيضا حسب إرادته. (استنادا إلى الأعمال السابقة)
ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਸਭੁ ਕੋ ਬਾਹਰਿ ਹੁਕਮ ਨ ਕੋਇ ॥ ينعم البعض ويخضعون لنعمته بمشيئته بينما يضل الآخرون ضلالا
ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੈ ਜੇ ਬੁਝੈ ਤ ਹਉਮੈ ਕਹੈ ਨ ਕੋਇ ॥੨॥ جميع الناس يخضعون لإرادته ومشيئته ؛ أي شخص لا يستطيع أن يهرب منه.
ਗਾਵੈ ਕੋ ਤਾਣੁ ਹੋਵੈ ਕਿਸੈ ਤਾਣੁ ॥ يا نانك! الشخص الذي يفهم إرادته، لن يتبع هواه.
ਗਾਵੈ ਕੋ ਦਾਤਿ ਜਾਣੈ ਨੀਸਾਣੁ ॥ وحدهم الأشخاص الذين باركهم الله بالقوة الروحية يمكنهم أن يحمدوا عظمته تعالی۔
ਗਾਵੈ ਕੋ ਗੁਣ ਵਡਿਆਈਆ ਚਾਰ ॥ بعض الناس يغني لمجده تعالى على ما آتاهم الله من نعمة فضلا من الله ورحمة.
ਗਾਵੈ ਕੋ ਵਿਦਿਆ ਵਿਖਮੁ ਵੀਚਾਰੁ ॥ بعض الناس يغني لعظمته وفضائله العليا
ਗਾਵੈ ਕੋ ਸਾਜਿ ਕਰੇ ਤਨੁ ਖੇਹ ॥ بعض الناس يغني له بعد إدراكهم إياه تعالى بالتفكر في كل أمر فلسفي عميق
ਗਾਵੈ ਕੋ ਜੀਅ ਲੈ ਫਿਰਿ ਦੇਹ ॥ يغني البعض من سلطته على الخلق والتدمير
ਗਾਵੈ ਕੋ ਜਾਪੈ ਦਿਸੈ ਦੂਰਿ ॥ بعض الناس يغني أنه يبدأ الخلق ويعيده.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top