Page 1311
ਪੰਕਜ ਮੋਹ ਨਿਘਰਤੁ ਹੈ ਪ੍ਰਾਨੀ ਗੁਰੁ ਨਿਘਰਤ ਕਾਢਿ ਕਢਾਵੈਗੋ ॥ ਤ੍ਰਾਹਿ ਤ੍ਰਾਹਿ ਸਰਨਿ ਜਨ ਆਏ ਗੁਰੁ ਹਾਥੀ ਦੇ ਨਿਕਲਾਵੈਗੋ ॥੪॥
॥ پنّکج موہ نِگھرتُ ہےَ پ٘رانیِ گُرُ نِگھرت کاڈھِ کڈھاۄیَگو
॥4॥ ت٘راہِ ت٘راہِ سرنِ جن آۓ گُرُ ہاتھیِ دے نِکلاۄیَگو
لفظی معنی:پنکج موہ ۔ محبت کی دلدل ۔ نگھرت۔ دھنستا ہے ۔ ترا ہے ترا ہے ۔ بچا لو بچالو۔ ہاتھی ۔ ہاتھ ۔ بازور۔
ترجمہ:عام طور پر کوئی شخص دنیاوی وابستگیوں کی دلدل میں دھنستا رہتا ہے، لیکن گرو اسے نکال کر اس دلدل میں ڈوبنے سے بچاتا ہے۔لیکن جو لوگ گرو کی پناہ میں مدد کے لیے پکارتے ہوئے آتے ہیں، گرو ان کا ہاتھ بڑھا کر (اپنی تعلیمات کا سہارا دے کر) انہیں مایا (مادیت) کی دلدل سے نکال لیتے ہیں۔
ਸੁਪਨੰਤਰੁ ਸੰਸਾਰੁ ਸਭੁ ਬਾਜੀ ਸਭੁ ਬਾਜੀ ਖੇਲੁ ਖਿਲਾਵੈਗੋ ॥ ਲਾਹਾ ਨਾਮੁ ਗੁਰਮਤਿ ਲੈ ਚਾਲਹੁ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਪੈਧਾ ਜਾਵੈਗੋ ॥੫॥
॥ سُپننّترُ سنّسارُ سبھ باجیِ سبھُ باجیِ کھیلُ کھِلاۄیَگو
॥5॥ لاہا نامُ گُرمتِ لےَ چالہُ ہرِ درگہ پیَدھا جاۄیَگو
لفظی معنی:سپننتر۔ خوآب۔ باجی ۔ بازی ۔ کھیل ۔ کھلا ویگو ۔ کھلاتا ۔ لاہا۔ منافع۔ درگیہہ ۔ عدالت خدا۔ پیدھا۔ سروپا۔ سر سے پاؤں تک ۔ خلعت ۔ پاؤے گے (5)
ترجمہ:یہ ساری دنیا خواب میں نظر آنے والے دماغ کے کھیل کی مانند ہے، اور خدا ہمیں اس دنیاوی کھیل میں شریک کر رہا ہے۔گرو کی تعلیمات پر عمل کریں اور خدا کے نام کے فائدے کے ساتھ یہاں سے چلے جائیں، اور جو ایسا ॥5॥کرتا ہے، وہ عزت کے ساتھ خدا کے حضور جاتا ہے۔
ਹਉਮੈ ਕਰੈ ਕਰਾਵੈ ਹਉਮੈ ਪਾਪ ਕੋਇਲੇ ਆਨਿ ਜਮਾਵੈਗੋ ॥ ਆਇਆ ਕਾਲੁ ਦੁਖਦਾਈ ਹੋਏ ਜੋ ਬੀਜੇ ਸੋ ਖਵਲਾਵੈਗੋ ॥੬॥
॥ہئُمےَ کرےَ کراۄےَ ہئُمےَ پاپ کوئِلے آنِ جماۄیَگو
॥6॥ آئِیا کالُ دُکھدائیِ ہوۓ جو بیِجے سو کھۄلاۄیَگو
لفظی معنی:ہونمے ۔ خودی ۔ خود پسندی ۔ کوئیلے پاپ ۔ گناہوں کی راکھ پا کوئلے ۔ جماویگو ۔ سیجے ہیں ۔ کال ۔ موت ۔ کھو لاویگو ۔ کھلائیگا۔ (6)
ترجمہ:جو شخص انا کے نشے میں دھت کام کرتا ہے ، وہ گناہوں کو ایسے جمع کر رہا ہے جیسے اپنے دماغ کی کھیتی میں گناہوں کی طرح کوئلہ بو رہا ہو۔جب موت آتی ہے تو وہ گناہ جو اس کی زندگی میں سرزد ہوتے ہیں، اذیت ॥6॥ کا سبب بن جاتے ہیں۔ کچھ نہیں کیا جا سکتا، کیونکہ جو کچھ اس نے بویا ہے اسے کاٹنا ہی پڑتا ہے۔
ਸੰਤਹੁ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਸੰਚਹੁ ਲੈ ਖਰਚੁ ਚਲੇ ਪਤਿ ਪਾਵੈਗੋ ॥ ਖਾਇ ਖਰਚਿ ਦੇਵਹਿ ਬਹੁਤੇਰਾ ਹਰਿ ਦੇਦੇ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈਗੋ ॥੭॥
॥ سنّتہُ رام نامُ دھنُ سنّچہُ لےَ کھرچُ چلے پتِ پاۄیَگو
॥7॥ کھاءِ کھرچِ دیۄہِ بہُتیرا ہرِ دیدے توٹِ ن آۄیَگو
لفظی معنی:رام نام دھن سنچہو ۔ الہٰی نام ست سچ حق وحقیقت کی حقیقی دولت اکھٹی کرؤ ۔ پت ۔ عزت۔ ٹوٹ ۔ کمی (7)
ترجمہ:اے اولیاء خداکے نام کی دولت جمع کرو، اس رزق سے زندگی کا سفر شروع کرنے والے خدا کے حضور عزت پاتے ہیں۔خدا کے نام کی دولت ایسی ہے کہ اسے کھا کر اور دوسروں کو کثرت سے بانٹنے سے کبھی کمی محسوس ॥7॥ نہیں ہوتی۔
ਰਾਮ ਨਾਮ ਧਨੁ ਹੈ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਧਨੁ ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਪਾਵੈਗੋ ॥ ਨਾਨਕ ਦਇਆ ਦਇਆ ਕਰਿ ਦੀਨੀ ਦੁਖੁ ਦਾਲਦੁ ਭੰਜਿ ਸਮਾਵੈਗੋ ॥੮॥੫॥
॥ رام نام دھنُ ہےَ رِد انّترِ دھنُ گُر سرنھائیِ پاۄیَگو
॥8॥5॥ نانک دئِیا دئِیا کرِ دیِنیِ دُکھُ دالدُ بھنّجِ سماۄیَگو
لفظی معنی:ردھ انتر۔ دلمیں ۔ ذہن ۔ دل و دماغ میں۔ دھن گر سرنائی ۔ پناہ مرشد کا سرمایہ ۔ دکھ والا۔ غریبی ۔ ناداری کا عذاب۔ بھنج ۔ مٹا کر۔
ترجمہ:خدا کے نام کی دولت ہر دل میں موجود ہے، لیکن اس کا ادراک گرو کی تعلیمات پر عمل کرنے سے ہی ہوتا ہے۔اے نانک، رحم کرتے ہوئے، جسے خدا نے نام کی یہ دولت دی ہے، تمام اذیتوں اور احساس محرومی کو ختم کر ॥8॥5॥ کے وہ خدا کے ساتھ ضم ہو جاتا ہے۔
ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਮਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਨਿ ਧਿਆਵੈਗੋ ॥ ਲੋਹਾ ਹਿਰਨੁ ਹੋਵੈ ਸੰਗਿ ਪਾਰਸ ਗੁਨੁ ਪਾਰਸ ਕੋ ਹੋਇ ਆਵੈਗੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥4॥ کانڑا مہلا
॥ منُ ستِگُر سرنِ دھِیاۄیَگو
॥1॥ رہاءُ ॥ لوہا ہِرنُ ہوۄےَ سنّگِ پارس گُن پارس کو ہوءِ آۄیَگو
لفظی معنی:دھیاویگو ۔ توجہ دیتا ہے ۔ دھیان لگاتا ہے ۔ ہرن ۔ سونا ۔ گن ۔ وصف۔ مہا پرکھ ۔ بلند عظمت انسان ۔ رہاؤ۔
ترجمہ:اپنا دماغ گرو کی تعلیمات پر مرکوز کر کے، جو پیار سے خدا کو یاد کرتا ہے،اس کی زندگی صالح ہو جاتی ہے، یہ ایسا ہے جیسے لوہا سونا بن جائے اور اس کے ساتھ مل کر افسانوی فلسفی کے پتھر کی جائیداد حاصل کر لے۔ ॥1॥ توقف
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਹਾ ਪੁਰਖੁ ਹੈ ਪਾਰਸੁ ਜੋ ਲਾਗੈ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਵੈਗੋ ॥ ਜਿਉ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿ ਤਰੇ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦਾ ਗੁਰੁ ਸੇਵਕ ਪੈਜ ਰਖਾਵੈਗੋ ॥੧॥
॥ ستِگُرُ مہا پُرکھُ ہےَ پارسُ جو لاگےَ سو پھلُ پاۄیَگو
॥1॥ جِءُ گُر اُپدیسِ ترے پ٘رہِلادا گُرُ سیۄک پیَج رکھاۄیَگو
لفظی معنی:گراپدیس ۔ واعظ مرشد۔ سیوک ۔ خادم۔ خدمتگار ۔ پیج ۔ عزت (1)
ترجمہ:سچا گرو عظیم ہے اور ایک افسانوی فلسفی کے پتھر کی طرح ہے، جو بھی اس سے رابطہ کرتا ہے وہ خدا کے نام کا پھل پاتا ہے۔جس طرح پرہلاد جیسے عقیدت مند گرو کی تعلیمات سے بچ گئے، اسی طرح گرو اپنے عقیدتمند کی عزت کی حفاظت کرتا ہے۔
ਸਤਿਗੁਰ ਬਚਨੁ ਬਚਨੁ ਹੈ ਨੀਕੋ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਾਵੈਗੋ ॥ ਜਿਉ ਅੰਬਰੀਕਿ ਅਮਰਾ ਪਦ ਪਾਏ ਸਤਿਗੁਰ ਮੁਖ ਬਚਨ ਧਿਆਵੈਗੋ ॥੨॥
॥ ستِگُر بچنُ بچنُ ہےَ نیِکو گُر بچنیِ انّم٘رِتُ پاۄیَگو
॥2॥ جِءُ انّبریِکِ امرا پد پاۓ ستِگُر مُکھ بچن دھِیاۄیَگو
لفظی معنی:نیکو۔ نیک۔ اچھے ۔ انمرت آب حیات ۔ وہ پانی جس کے پینے سے انسانی زندگی روحانی اور اخلاقی طور پر پاک و پائس ہو جاتی ہے ۔ امراپد ۔ جاویداں تربتہ۔ (2)
ترجمہ:سچے گرو کا کلام اعلیٰ ہے۔ یہ گرو کے کلام کے ذریعے ہی خدا کے نام کا امرت حاصل ہوتا ہے۔جس طرح بادشاہ امبریک نے لافانی روحانی حیثیت حاصل کی، اسی طرح جو شخص سچے گرو کے کہے ہوئے الفاظ پر غور کرتا ॥2॥ ہے وہ اعلیٰ روحانی حالت کو حاصل کرتا ہے۔
ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਨਿ ਸਰਨਿ ਮਨਿ ਭਾਈ ਸੁਧਾ ਸੁਧਾ ਕਰਿ ਧਿਆਵੈਗੋ ॥ ਦਇਆਲ ਦੀਨ ਭਏ ਹੈ ਸਤਿਗੁਰ ਹਰਿ ਮਾਰਗੁ ਪੰਥੁ ਦਿਖਾਵੈਗੋ ॥੩॥
॥ ستِگُر سرنِ سرنِ منِ بھائیِ سُدھا سُدھا کرِ دھِیاۄیَگو
॥3॥ دئِیال دیِن بھۓ ہےَ ستِگُر ہرِ مارگُ پنّتھُ دِکھاۄیَگو
لفظی معنی:من بھائی ۔ پیاری لگی ۔ سدھا سدھا ۔ آب حیات ۔ دیال دین غریب پرور۔ ہر مارگ ۔ الہٰی راستہ (3)
ترجمہ:جس کے ذہن میں سچے گرو کی پناہ گاہ خوش آئند ہے، وہ گرو کے کلام کو روحانی زندگی دینے والا سمجھتا ہے اور اس پر غور کرتا ہے۔سچا گرو کمزور اور بے اختیار لوگوں پر رحم کرتا ہے اور وہ خدا کے ساتھ اتحاد کا ॥3॥ راستہ دکھاتا ہے۔
ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਨਿ ਪਏ ਸੇ ਥਾਪੇ ਤਿਨ ਰਾਖਨ ਕਉ ਪ੍ਰਭੁ ਆਵੈਗੋ ॥ ਜੇ ਕੋ ਸਰੁ ਸੰਧੈ ਜਨ ਊਪਰਿ ਫਿਰਿ ਉਲਟੋ ਤਿਸੈ ਲਗਾਵੈਗੋ ॥੪॥
॥ ستِگُر سرنِ پۓ سے تھاپے تِن راکھن کءُ پ٘ربھُ آۄیَگو
॥4॥ جے کو سرُ سنّدھےَ جن اوُپرِ پھِرِ اُلٹو تِسےَ لگاۄیَگو
لفظی معنی:تھاپے ۔ شرف حاصل کیے ۔ راکھن ۔ بچاؤ ۔ حفاظت ۔ سر ۔ تیر ۔ سندھے ۔ نشانہ بناتا ہے ۔ الٹو ۔ بدل کر۔
ترجمہ:جو لوگ سچے گرو کی پناہ لیتے ہیں، وہ عزت سے نوازے جاتے ہیں، اور خدا خود ان کو بچانے آتا ہے۔اگر کوئی تیر کا نشانہ عقیدت مندوں کی طرف لگاتا ہے تو وہ تیر مارنے والے کو لگنے کے لیے گھوم جاتا ہے (اگرکوئی ॥4॥خدا کے بندوں کو نقصان پہنچانے کی کوشش کرتا ہے تو وہ خود تباہ ہو جاتا ہے)۔
ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਰੁ ਸੇਵਹਿ ਤਿਨ ਦਰਗਹ ਮਾਨੁ ਦਿਵਾਵੈਗੋ ॥ ਗੁਰਮਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਧਿਆਵਹਿ ਹਰਿ ਗਲਿ ਮਿਲਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵੈਗੋ ॥੫॥
॥ ہرِ ہرِ ہرِ ہرِ ہرِ سرُ سیۄہِ تِن درگہ مانُ دِۄاۄیَگو
॥4॥ گُرمتِ گُرمتِ گُرمتِ دھِیاۄہِ ہرِ گلِ مِلِ میلِ مِلاۄیَگو
لفظی معنی:ہرسر۔ الہٰی سمندر۔ مراد پاک صحبت و قربت ۔ نیک ساتھیو کا ساتھ ۔ درگیہہ۔ عدالت الہٰی ۔ مانعزت۔ وقار۔ منزلت۔ ۔ دواویگو ۔ دلائے گا۔ گرمت دھیاویہہ۔ سبق مرشد سے دھیان لگائے ۔ گل مل۔ گلے ملکرمیل ساتھ (5)
ترجمہ:جو لوگ ہمیشہ مقدس تالاب نما مقدس لوگوں کی صحبت میں خدا کو یاد کرتے ہیں، خدا انہیں اپنی بارگاہ میں عزت بخشتا ہے۔جو لوگ گرو کی تعلیمات پر عمل کرتے ہیں اور خدا کو یاد کرتے ہیں، وہ خدا کے گلے لگتے ہیں جو انہیں اپنے ساتھ جوڑتا ہے۔
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਦੁ ਬੇਦੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗੁਰ ਪਰਚੈ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈਗੋ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰੂਪੁ ਹਰਿ ਰੂਪੋ ਹੋਵੈ ਹਰਿ ਜਨ ਕਉ ਪੂਜ ਕਰਾਵੈਗੋ ॥੬॥
॥ گُرمُکھِ نادُ بیدُ ہےَ گُرمُکھِ گُر پرچےَ نامُ دھِیاۄیَگو
॥6॥ہرِ ہرِ روُپُ ہرِ روُپو ہوۄےَ ہرِ جن کءُ پوُج کراۄیَگو
لفظی معنی:گورمکھمرید مرشد۔ ناد۔ آواز۔ دید مذہبی کتاب۔ گر پر چے ۔ مرشد خوش ہونے سے نام دھیاویگو۔ الہٰی نام ست سچ و حق و حقیقت میں دھیان و توجو ہوتی ہےہر روپ ۔ الہٰی شکل ۔ مانند خدا۔ ہر جن۔ خادم خدا۔ پوج۔ پستش (6)
ترجمہ:گرو کے پیروکار کے لیے، گرو کا کلام روحانی موسیقی اور ویدوں کا پڑھنا ہے۔ گرو کا پیروکار خدا کے نام کو یاد کرکے گرو کی خوشنودی حاصل کرتا ہے۔ہر جگہ خدا کی موجودگی کو دیکھ کر وہ بندہ خدا کی صفات حاصل کرتا ہے جو اس کے بندے کو عبادت کے لائق بنا دیتا ہے۔
ਸਾਕਤ ਨਰ ਸਤਿਗੁਰੁ ਨਹੀ ਕੀਆ ਤੇ ਬੇਮੁਖ ਹਰਿ ਭਰਮਾਵੈਗੋ ॥ ਲੋਭ ਲਹਰਿ ਸੁਆਨ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਬਿਖੁ ਮਾਇਆ ਕਰੰਗਿ ਲਗਾਵੈਗੋ ॥੭॥
॥ ساکت نر ستِگُرُ نہیِ کیِیا تے بیمُکھ ہرِ بھرماۄیَگو
॥7॥ لوبھ لہرِ سُیان کیِ سنّگتِ بِکھُ مائِیا کرنّگِ لگاۄیَگو
لفظی معنی:ساکت ۔ مادہ پرست ۔ منکر الہٰی ۔ بیمک ۔ بے توجہی ۔ بھرمادیگو ۔ بھٹکائیگا۔ لوبھ لہر۔ لالچ کی لہریں۔ ۔ سوآن کی سنگت۔ کتے کی صحبت ۔ وکھ مائیا۔ زہریلی دنیاوی دولت کرنگ۔ مردار (7)
ترجمہ:بے ایمان مادہ پرست جنہوں نے سچے گرو کی تعلیمات کی تلاش نہیں کی ہے، خدا کی طرف سے ان کی پیدائش سے پیدائش تک بے مقصد بھٹکنے کی مذمت کی گئی ہے۔
॥7॥ اُن کے ذہنوں میں لالچ کی لہر اُس کتے کی طرح ہے جو مردہ لاش کھاتا رہتا ہے۔ اسی طرح وہ مایا (مادیت) سے چمٹے رہتے ہیں جو روحانی زندگی کے لیے زہر ہے۔
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸਭ ਜਗ ਕਾ ਤਾਰਕੁ ਲਗਿ ਸੰਗਤਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈਗੋ ॥ ਨਾਨਕ ਰਾਖੁ ਰਾਖੁ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਸਤਸੰਗਤਿ ਰਾਖਿ ਸਮਾਵੈਗੋ ॥੮॥੬॥ ਛਕਾ ੧ ॥
॥ رام نامُ سبھ جگ کا تارکُ لگِ سنّگتِ نامُ دھِیاۄیَگو
॥ نانک راکھُ راکھُ پ٘ربھ میرے ستسنّگتِ راکھِ سماۄیَگو ॥8॥6॥ چھکا 1
لفظی معنی:لگاویگو۔ لگاتا ہے ۔ راکھ راکھو ۔ بچالو بچالو۔ سماویگو محو ومجذوب۔
ترجمہ:خدا کا نام ایک کشتی کی مانند ہے جو پوری دنیا کو لے جانے والا ہے، جو شخص مقدس صحبت میں شامل ہوتا ہے اور خدا کا نام یاد کرتا ہے وہ برائیوں کے عالمی سمندر سے گزر جاتا ہے۔اے نانک دعا کرو! اے میرے خدا، میری حفاظت فرما، کیونکہ جس کو تو پاک صحبت میں رکھتا ہے، وہ تیرے ساتھ مل جاتا ہے۔ ||8||6|| چھکا 1۔