Guru Granth Sahib Translation Project

Urdu Classical Page 1264

Page 1264

ਹਰਿ ਬੋਲਹੁ ਗੁਰ ਕੇ ਸਿਖ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ਹਰਿ ਭਉਜਲੁ ਜਗਤੁ ਤਰਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥1॥ رہاءُ ॥ ہرِ بولہُ گُر کے سِکھ میرے بھائیِ ہرِ بھئُجلُ جگتُ تراۄےَ
لفظی معنی:نام درڑاوے ۔ دلمیں پختہ کراتا ہے ۔ گر کے سکھ۔ مرید مرشد۔ بھوجل۔ جگت خوفناک سمدنر کی مانند عالم۔ تراوے ۔ عبور کراتا ہے ۔ (1) ۔ رہاؤ۔
॥1॥ ترجمہ:اے گرو کے پیروکاروں، میرے بھائیو، خدا کے نام کا ورد کرو، یہ تمہیں یقیناً برائیوں کے عالمی سمندر سے پار کر دے گا۔ توقف

ਜੋ ਗੁਰ ਕਉ ਜਨੁ ਪੂਜੇ ਸੇਵੇ ਸੋ ਜਨੁ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ॥ ਹਰਿ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਜਹੁ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਆਪਿ ਤਰਾਵੈ ॥੨॥
॥ جو گُر کءُ جنُ پوُجے سیۄے سو جنُ میرے ہرِ پ٘ربھ بھاۄےَ
॥2॥ ہرِ کیِ سیۄا ستِگُرُ پوُجہُ کرِ کِرپا آپِ تراۄےَ
لفظی معنی:جوجن۔ جو شخص۔ پوجے ۔ خدمت کرتا ہے ۔ سوجن ۔ وہ شخس ۔ ہر پرھ بھاوے ۔ وہ خدا کو پیارا لگتا ہے ۔۔ پوجہو کوشش کرؤ۔ تراوے ۔ کامیاب بناتا ہے۔
ترجمہ:جو شخص گرو کی عبادت کرتا ہے، پوجا کرتا ہے اور اس پر عمل کرتا ہے، وہ خدا کو خوش کرتا ہے۔لہذا، آپ کو خدا کو یاد کرنا چاہئے اور گرو کی تعلیمات پر عمل کرنا چاہئے اور جو ॥2॥ایسا کرتا ہے، خدا اسے رحم کرتا ہے اور اسے برائیوں کے عالمی سمندر سے پار کر دیتا ہے۔

ਭਰਮਿ ਭੂਲੇ ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧੁਲੇ ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਫੂਲ ਤੋਰਾਵੈ ॥ ਨਿਰਜੀਉ ਪੂਜਹਿ ਮੜਾ ਸਰੇਵਹਿ ਸਭ ਬਿਰਥੀ ਘਾਲ ਗਵਾਵੈ ॥੩॥
॥ بھرمِ بھوُلے اگِیانیِ انّدھُلے بھ٘رمِ بھ٘رمِ پھوُل توراۄےَ
॥3॥ نِرجیِءُ پوُجہِ مڑا سریۄہِ سبھ بِرتھیِ گھال گۄاۄےَ
لفظی معنی:بھرم بھولے ۔ وہم و گمان میں گمراہ ۔ اگیانی ۔ بے علم۔ اندھے ۔ علم سے اندھے ۔ بھرم بھرم۔ بھٹک بھٹک کر۔ پھول تور اوے ۔ پھول تڑاواتا ہے ۔ نہ چیؤ۔ پوجیہ۔ بیجان کی پرستش کرتا ہے ۔ مڑا ۔ سمادھ ۔ قبر۔ سرویمہہ۔ پر ستشش کرتے ہیں۔ برتی ۔ بیفائدہ ۔ گھال ۔ محنت۔ (3)
ترجمہ:خدا کو بھول کر فریب میں گم ہو جاتا ہے اور جہالت میں بے جان بتوں کی پوجا کے لیے پھول چنتا پھرتا ہے۔وہ جاہل انسان بے جان بتوں کی پوجا کرتے ہیں اور مردوں کی قبروں کے آگے ॥3॥ جھکتے رہتے ہیں۔ ایسے انسان اپنی تمام کوششیں ضائع کر دیتے ہیں۔

ਬ੍ਰਹਮੁ ਬਿੰਦੇ ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਕਹੀਐ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਣਾਵੈ ॥ ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕਉ ਛਾਦਨ ਭੋਜਨ ਪਾਟ ਪਟੰਬਰ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਸਤਿ ਕਰਿ ਮੁਖਿ ਸੰਚਹੁ ਤਿਸੁ ਪੁੰਨ ਕੀ ਫਿਰਿ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ॥੪॥
॥ ب٘رہمُ بِنّدے سو ستِگُرُ کہیِئےَ ہرِ ہرِ کتھا سُنھاۄےَ
॥4॥ تِسُ گُر کءُ چھادن بھوجن پاٹ پٹنّبر بہُ بِدھِ ستِ کرِ مُکھِ سنّچہُ تِسُ پُنّن کیِ پھِرِ توٹِ ن آۄےَ
لفظی معنی:برہم پندے ۔ جسے خدا کو پہچانتا ہے ۔ پر پر کتھا سناوے ۔ الہٰی کہانی سنائے ۔ ستگر کہیئے ۔ اسے سچا مرشد کہو۔ چھاون۔ کپڑے ۔ بھوجن۔ کھانا۔ پاٹ پٹنبر۔ ریشمی کپڑے ۔ بہو بدھ۔ بہت سے طریقوں سے ۔ ست کر ۔ یقین کے ساتھ ۔ مکھ سنچہو۔ کھلاؤ۔ پن۔ ثواب ۔ توٹ ۔ کمی (4)
ترجمہ:جو خدا کے ساتھ گہرا تعلق برقرار رکھتا ہے اسے سچا گرو کہا جاتا ہے، گرو دنیا کو خدا کی تعریف کی تبلیغ کرتا ہے۔اس گرو کو مختلف قسم کے کپڑے، کھانے، اور ریشمی ملبوسات عقیدت ॥4॥ کے ساتھ پیش کریں (مراد اس گرو کی تعلیمات پر عمل کریں اور اپنے آپ کو مکمل طور پر اس کے حوالے کر دیں)؛ ایسے نیک اعمال کی فضیلت کبھی کم نہیں ہوتی۔

ਸਤਿਗੁਰੁ ਦੇਉ ਪਰਤਖਿ ਹਰਿ ਮੂਰਤਿ ਜੋ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਚਨ ਸੁਣਾਵੈ ॥ ਨਾਨਕ ਭਾਗ ਭਲੇ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੇ ਜੋ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਵੈ ॥੫॥੪॥
॥ ستِگُرُ دیءُ پرتکھِ ہرِ موُرتِ جو انّم٘رِت بچن سُنھاۄےَ
॥5॥4॥ نانک بھاگ بھلے تِسُ جن کے جو ہرِ چرنھیِ چِتُ لاۄےَ
لفظی معنی:پر تکھ ۔ ظاہرا۔ ہر مورت۔ الہٰی شکل و صؤرت۔ انمرت بچن ۔ آب حیات کلام جو زندگی کو پاک بناتا ہے ۔ سناوے سناتا ہے ۔ بھاگ بھلے ۔ خوش قسمت۔ ہر چرنی چت لاوے ۔ جو خدا کی قد مبوسی کرتا ہے۔
॥5॥4॥ترجمہ:اے میرے دوستو، وہ گرو جو خداکی تعریف کے الہی کلام بیان کرتا ہے، واضح طور پروہ خدا کامجسم ہے۔اے نانک، بابرکت ہے اس عاجز کا مقدرجواپنےذہن کوخداکےنام سےجوڑتا ہے۔

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੈ ਹੀਅਰੈ ਬਸਿਓ ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤੇ ਸੰਤ ਭਲੇ ਭਲ ਭਾਂਤਿ ॥ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਦੇਖੇ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਬਿਗਸੈ ਹਉ ਤਿਨ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿ ਜਾਂਤ ॥੧॥
॥4॥ ملار مہلا
॥ جِن٘ہ٘ہ کےَ ہیِئرےَ بسِئو میرا ستِگُرُ تے سنّت بھلے بھل بھاںتِ
॥1॥ تِن٘ہ٘ہ دیکھے میرا منُ بِگسےَ ہءُ تِن کےَ سد بلِ جاںت
لفظی معنی:ہیئرے ۔ دل میں ۔ بھلے بھل بھانت۔ سو بار قربان (1)
॥1॥ ترجمہ:جنہوں نے گرو کی تعلیمات کو اپنے دلوں میں بسایا ہے، وہ بزرگ سنت بنتے ہیں۔ان کے دیدار کو دیکھ کر میرا دماغ خوشی سے پھول جاتا ہے اور میں ہمیشہ ان پر صدقہ جاتا ہوں۔

ਗਿਆਨੀ ਹਰਿ ਬੋਲਹੁ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੂਖ ਸਭ ਉਤਰੀ ਜੋ ਗੁਰਮਤਿ ਰਾਮ ਰਸੁ ਖਾਂਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥ گِیانیِ ہرِ بولہُ دِنُ راتِ
॥1॥ رہاءُ ॥ تِن٘ہ٘ہ کیِ ت٘رِسنا بھوُکھ سبھ اُتریِ جو گُرمتِ رام رسُ کھاںتِ
لفظی معنی:رام رس کھانت۔ الہٰی لطفت لیتے ہیں۔ رہاؤ۔
॥1॥ ترجمہ:اے عقل مند ہر وقت خدا کا نام لو۔جو لوگ گرو کی تعلیمات پر عمل کرتے ہوئے خدا کے نام کا امرت کھاتے ہیں ان کی دنیاوی اموال کی خواہشیں ختم ہو جاتی ہیں۔ توقف

ਹਰਿ ਕੇ ਦਾਸ ਸਾਧ ਸਖਾ ਜਨ ਜਿਨ ਮਿਲਿਆ ਲਹਿ ਜਾਇ ਭਰਾਂਤਿ ॥ ਜਿਉ ਜਲ ਦੁਧ ਭਿੰਨ ਭਿੰਨ ਕਾਢੈ ਚੁਣਿ ਹੰਸੁਲਾ ਤਿਉ ਦੇਹੀ ਤੇ ਚੁਣਿ ਕਾਢੈ ਸਾਧੂ ਹਉਮੈ ਤਾਤਿ ॥੨॥
॥ ہرِ کے داس سادھ سکھا جن جِن مِلِیا لہِ جاءِ بھراںتِ
॥2॥ جِءُ جل دُدھ بھِنّن بھِنّن کاڈھےَ چُنھِ ہنّسُلا تِءُ دیہیِ تے چُنھِ کاڈھےَ سادھوُ ہئُمےَ تاتِ
لفظی معنی:بھرانت ۔ بھرم۔ وہم و گمان۔ بھٹکن۔ ہنسلا۔ ہسن۔ ہونمے تات۔ خود کی جلن (2)
ترجمہ:اے میرے دوستو، خدا کے بندے ہمارے مقدس ساتھی ہیں۔ جس سے مل کر ہمارے دماغ کی بھٹکنا ختم ہو جاتی ہے۔جس طرح ایک ہنس پانی اور دودھ کو الگ کرتا ہے، اسی طرحایکولیاپنےجسم ॥2॥ سے انا اور حسد کو نکال دیتا ہے۔

ਜਿਨ ਕੈ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਾਹੀ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਤੇ ਕਪਟੀ ਨਰ ਨਿਤ ਕਪਟੁ ਕਮਾਂਤਿ ॥ ਤਿਨ ਕਉ ਕਿਆ ਕੋਈ ਦੇਇ ਖਵਾਲੈ ਓਇ ਆਪਿ ਬੀਜਿ ਆਪੇ ਹੀ ਖਾਂਤਿ ॥੩॥
॥ جِن کےَ پ٘ریِتِ ناہیِ ہرِ ہِردےَ تے کپٹیِ نر نِت کپٹُ کماںتِ
॥3॥ تِن کءُ کِیا کوئیِ دےءِ کھۄالےَ اوءِ آپِ بیِجِ آپے ہیِ کھاںتِ
لفظی معنی:کیسٹی ۔ جھگرا لو۔ پاکھنڈ۔ کپٹ کمانت ۔جھگڑے ۔ دہوکے کرتے ہیں۔ آپ بیج۔ آپے ہی کھانت۔ مراد اپنا کیا آپے ہی پاتے ہیں (3)
ترجمہ:جن کے دلوں میں خدا کی محبت نہیں وہ دھوکے باز ہیں۔ وہ ہمیشہ دوسروں کو (مادیت کی خاطر) دھوکہ دیتے ہیں۔کوئی بھی انہیں ان کی روحانی زندگی کے لیے کوئی خوراک فراہم نہیں کر ॥3॥ سکتا۔ وہ جو بوتے ہیں وہ کاٹتے اور کھاتے ہیں اور اپنے ہی فریب کاروں کا خمیازہ بھگتتے ہیں۔

ਹਰਿ ਕਾ ਚਿਹਨੁ ਸੋਈ ਹਰਿ ਜਨ ਕਾ ਹਰਿ ਆਪੇ ਜਨ ਮਹਿ ਆਪੁ ਰਖਾਂਤਿ ॥ ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰੂ ਨਾਨਕੁ ਸਮਦਰਸੀ ਜਿਨਿ ਨਿੰਦਾ ਉਸਤਤਿ ਤਰੀ ਤਰਾਂਤਿ ॥੪॥੫॥
॥ ہرِ کا چِہنُ سوئیِ ہرِ جن کا ہرِ آپے جن مہِ آپُ رکھاںتِ
॥4॥5॥ دھنُ دھنّنُ گُروُ نانکُ سمدرسیِ جِنِ نِنّدا اُستتِ تریِ تراںتِ
لفظی معنی:جہن ۔ نشانی ۔ ہر جن خادم خدا۔ سنت ۔ بھگت۔ آپ رکھانت۔ اپنا اپ رکھتا ہے ۔ سمدرسی ۔ سب کو ایک نظر سے دیکھنے والا۔ نند بد گوئی۔ اسنت۔ ترعیف ۔ تری ترانت۔ پار کر لئی ہے۔
ترجمہ:جو کچھ بھی خدا کی صفت ہے، وہی خدا کے بندے کی ہے کیونکہ خدا اپنے بندے میں اپنے آپ کو بسا لیتا ہے۔گرو نانک، جو تمام مخلوقات میں خدا کا ایک ہی نور دیکھتے ہیں، قابل تعریف ॥4॥5॥ ہیں۔ وہ خود چاپلوسی اور بدگوئی سے اوپر اٹھ کر دوسروں کو بھی ایسا کرنے میں مدد دیتا ہے۔

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਊਤਮੁ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਜਪਿ ਲਇਆ ॥ ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਾਧ ਪਾਈ ਵਡਭਾਗੀ ਸੰਗਿ ਸਾਧੂ ਪਾਰਿ ਪਇਆ ॥੧॥
॥4॥ ملار مہلا
॥ اگمُ اگوچرُ نامُ ہرِ اوُتمُ ہرِ کِرپا تے جپِ لئِیا
॥1॥ ستسنّگتِ سادھ پائیِ ۄڈبھاگیِ سنّگِ سادھوُ پارِ پئِیا
لفظی معنی:اگم اگوچر نام ہر۔ انسانی عقل و شعور سے باہر بیان سے بعید ۔الہٰی نام سچ حق وحقیقت جو صدیوی ہے ست ہے ۔ اُتم ۔ بلند عظمت۔ ست تنگ ۔ سادھ صدیوی سچی پاک صحبت پاکدامن خدا رسیدہ کی ۔ وڈ بھاگی۔ بلند قسمت سے ۔ سنگ سادہو ۔ سادہوکی صحبت سے پارپیئیا۔ کامیابی نصیب ہوئی (1)
ترجمہ:خدا کا نام ناقابل رسائی، ناقابل فہم اور عظیم ہے؛ صرف خدا کے فضل سے ہی کوئی اسے یاد کر سکتا ہے۔جس نے خوش قسمتی سے مقدس لوگوں کی صحبت میں شمولیت اختیار کی،وہبرائیوں ॥1॥ کے دنیاوی سمندر کو عبور کر گیا۔

ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਅਨਦਿਨੁ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਜਪਿਆ ਮੇਰੇ ਮਨ ਕਾ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਗਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥ میرےَ منِ اندِنُ اندُ بھئِیا
॥1॥ رہاءُ ॥ گُر پرسادِ نامُ ہرِ جپِیا میرے من کا بھ٘رمُ بھءُ گئِیا
لفظی معنی:اندن ۔ ہر روز۔ انند۔ روحانی سکون۔ گر پرساد۔ رحمت مرشد سے ۔ بھرم۔ بھؤ۔ بھٹکن اور خوف ۔ راہاؤ۔
॥1॥ ترجمہ:اب میرا دماغ ہر وقت خوشی میں رہتا ہے۔گرو کی مہربانی سے، جب سے میں نے پیار سے خدا کا نام یاد کرنا شروع کیا ہے، میرے ذہن کا ہر وہم اور خوف ختم ہو گیا ہے۔ توقف

ਜਿਨ ਹਰਿ ਗਾਇਆ ਜਿਨ ਹਰਿ ਜਪਿਆ ਤਿਨ ਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਮੇਲਹੁ ਕਰਿ ਮਇਆ ॥ ਤਿਨ ਕਾ ਦਰਸੁ ਦੇਖਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਦੁਖੁ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਗਇਆ ॥੨॥
॥ جِن ہرِ گائِیا جِن ہرِ جپِیا تِن سنّگتِ ہرِ میلہُ کرِ مئِیا
॥2॥ تِن کا درسُ دیکھِ سُکھُ پائِیا دُکھُ ہئُمےَ روگُ گئِیا
لفظی معنی:تن سنگت۔ انکی صحبت و قربت ۔لمیا۔ مہربانی کرکے ۔ درس ۔ دیدار ہونمے روگ۔ خود پسندی کی بیماری (2)
ترجمہ:جنہوں نے خدا کی حمد و ثناہ کی ہے اور خدا کو پیار سے یاد کیا ہے: اے خدا! رحم فرما اور مجھے ان لوگوں کی صحبت کے ساتھ ملادے۔کیونکہ انسان ان کی صحبت میں رہکرروحانی ॥2॥ مسرت حاصل کرتا ہے اور اس کی انا پرستی کا مرض ختم ہو جاتا ہے۔

ਜੋ ਅਨਦਿਨੁ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹਿ ਸਭੁ ਜਨਮੁ ਤਿਨਾ ਕਾ ਸਫਲੁ ਭਇਆ ॥ ਓਇ ਆਪਿ ਤਰੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਭ ਤਾਰੀ ਸਭੁ ਕੁਲੁ ਭੀ ਪਾਰਿ ਪਇਆ ॥੩॥
॥ جو اندِنُ ہِردےَ نامُ دھِیاۄہِ سبھُ جنمُ تِنا کا سپھلُ بھئِیا
॥3॥ اوءِ آپِ ترے س٘رِسٹِ سبھ تاریِ سبھُ کُلُ بھیِ پارِ پئِیا
لفظی معنی:اند ۔ ہر روز ۔ ہردے ۔ دل سے ۔ نام دھیاوے ۔ الہٰی نام میں توجہ دے ۔ جنم۔ زندگی ۔ آپ ۔ خود ۔ سر شٹ۔ عالم ۔ کل ۔ خاندان (3)
ترجمہ:اے میرے دوستو، وہ انسان جو ہر وقت اپنے دل میں خدا کا نام لیتے رہتے ہیں، ان کی ساری زندگی بامعنی اور ثواب والی ہو جاتی ہے۔وہ خود برائیوں کے بحرِ عالم سے پار ہو جاتے ہیں ॥3॥ اور ان کی صحبت میں ساری دنیا اور ان کا پورا کنبہ بھی پار ہو جاتا ہے۔

ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਉਪਾਇਆ ਸਭੁ ਜਗੁ ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਵਸਿ ਕਰਿ ਲਇਆ ॥
॥ تُدھُ آپے آپِ اُپائِیا سبھُ جگُ تُدھُ آپے ۄسِ کرِ لئِیا
ترجمہ:اے خدا تو نے خود ہی ساری کائنات کو پیدا کیا ہے اور اسے اپنے اختیار میں رکھا ہے۔

© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top