Page 1420
ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਝੋਕਿ ਵਰਸਦਾ ਬੂੰਦ ਪਵੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
chaaray kundaa jhok varasdaa boond pavai sahj subhaa-ay.
Aux quatre coins (du monde, Gurbani la parole de Guru) pleut (comme un) nuage bas, et tout naturellement la goutte (du Nom de Dieu) tombe (dans la bouche ouverte de l'adepte de Guru).
ਜਲ ਹੀ ਤੇ ਸਭ ਊਪਜੈ ਬਿਨੁ ਜਲ ਪਿਆਸ ਨ ਜਾਇ ॥
jal hee tay sabh oopjai bin jal pi-aas na jaa-ay.
C'est à partir de l'eau que tout pousse, et sans eau, la soif ne disparaît pas.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜਲੁ ਜਿਨਿ ਪੀਆ ਤਿਸੁ ਭੂਖ ਨ ਲਾਗੈ ਆਇ ॥੫੫॥
naanak har jal jin pee-aa tis bhookh na laagai aa-ay. ||55||
O' Nanak, ceux qui ont pris part à l'eau du (Nom) de Dieu, ne sont plus affligés par (la soif ou) la faim (des choses du monde). ||55||
ਬਾਬੀਹਾ ਤੂੰ ਸਹਜਿ ਬੋਲਿ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਇ ॥
baabeehaa tooN sahj bol sachai sabad subhaa-ay.
O' Babiha, imprégné de l'amour de la parole vraie (de Guru), et dans un état d'équilibre, prononce (le nom de Dieu).
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੇਰੈ ਨਾਲਿ ਹੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਦਿਖਾਇ ॥
sabh kichh tayrai naal hai satgur dee-aa dikhaa-ay.
Vrai Guru a montré que tout est en vous : (vous n'avez pas besoin de chercher cette eau divine qui donne la paix nulle part à l'extérieur de vous).
ਆਪੁ ਪਛਾਣਹਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮਿਲੈ ਵੁਠਾ ਛਹਬਰ ਲਾਇ ॥
aap pachhaaneh pareetam milai vuthaa chhahbar laa-ay.
Ceux qui réalisent cela sont rencontrés par le bien-aimé (Dieu), et (ils aiment un tel état de félicité divine, comme si en eux le nuage du Nom de Dieu) pleuvait à torrents.
ਝਿਮਿ ਝਿਮਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵਰਸਦਾ ਤਿਸਨਾ ਭੁਖ ਸਭ ਜਾਇ ॥
jhim jhim amrit varasdaa tisnaa bhukh sabh jaa-ay.
Alors, lentement et régulièrement, le nectar (du Nom de Dieu) pleut, et toute leur soif et leur faim (mondaines) disparaissent.
ਕੂਕ ਪੁਕਾਰ ਨ ਹੋਵਈ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇ ॥
kook pukaar na hova-ee jotee jot milaa-ay.
Après cela, il n'y a plus de pleurs ni de cris (et Dieu unit leur) âme à Son âme (première).
ਨਾਨਕ ਸੁਖਿ ਸਵਨ੍ਹ੍ਹਿ ਸੋਹਾਗਣੀ ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥੫੬॥
naanak sukh savniH sohaaganee sachai naam samaa-ay. ||56||
(De cette façon, ô') Nanak, restant fusionnées dans le Nom éternel, les épouses (âmes) unies dorment en paix. ||56||
ਧੁਰਹੁ ਖਸਮਿ ਭੇਜਿਆ ਸਚੈ ਹੁਕਮਿ ਪਠਾਇ ॥
Dharahu khasam bhayji-aa sachai hukam pathaa-ay.
(O' mes amis), émettant un ordre de Sa cour, le Maître éternel a envoyé (ce nuage sous la forme de Guru),
ਇੰਦੁ ਵਰਸੈ ਦਇਆ ਕਰਿ ਗੂੜ੍ਹ੍ਹੀ ਛਹਬਰ ਲਾਇ ॥
ind varsai da-i-aa kar goorhHee chhahbar laa-ay.
Afin que montrant sa miséricorde, le nuage (Guru) fasse pleuvoir (le nectar de Son Nom) en un torrent intense.
ਬਾਬੀਹੇ ਤਨਿ ਮਨਿ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ਜਾਂ ਤਤੁ ਬੂੰਦ ਮੁਹਿ ਪਾਇ ॥
baabeehay tan man sukh ho-ay jaaN tat boond muhi paa-ay.
Le corps et l'esprit du (chercheur Babiha) obtiennent un réconfort, lorsque l'essence (de la goutte du Nom de Dieu) est mise dans sa bouche.
ਅਨੁ ਧਨੁ ਬਹੁਤਾ ਉਪਜੈ ਧਰਤੀ ਸੋਭਾ ਪਾਇ ॥
an Dhan bahutaa upjai Dhartee sobhaa paa-ay.
Lorsque (la pluie tombe), la terre est embellie (de verdure) et alors beaucoup de richesses poussent sous forme de céréales.
ਅਨਦਿਨੁ ਲੋਕੁ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ॥
an-din lok bhagat karay gur kai sabad samaa-ay.
(De même, lorsque guru délivre son sermon), les gens s'absorbent dans la parole de guru et adorent (Dieu) jour et nuit.
ਆਪੇ ਸਚਾ ਬਖਸਿ ਲਏ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ਰਜਾਇ ॥
aapay sachaa bakhas la-ay kar kirpaa karai rajaa-ay.
Ensuite, l'éternel (Dieu) lui-même pardonne et montre sa miséricorde : Il fait marcher les gens selon Sa volonté.
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹੁ ਕਾਮਣੀ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ॥
har gun gaavhu kaamnee sachai sabad samaa-ay.
C'est pourquoi O' épouse (âmes), en s'absorbant dans la vraie parole (de guru) chantez les louanges de Dieu.
ਭੈ ਕਾ ਸਹਜੁ ਸੀਗਾਰੁ ਕਰਿਹੁ ਸਚਿ ਰਹਹੁ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
bhai kaa sahj seegaar karihu sach rahhu liv laa-ay.
Embellis-toi de la décoration de la crainte (de Dieu), et reste à l'écoute de l'éternel (Dieu).
ਨਾਨਕ ਨਾਮੋ ਮਨਿ ਵਸੈ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਲਏ ਛਡਾਇ ॥੫੭॥
naanak naamo man vasai har dargeh la-ay chhadaa-ay. ||57||
O' Nanak, ceux dans l'esprit desquels réside le Nom (de Dieu), cela les sauve (du démon de la mort) dans la cour de Dieu. ||57||
ਬਾਬੀਹਾ ਸਗਲੀ ਧਰਤੀ ਜੇ ਫਿਰਹਿ ਊਡਿ ਚੜਹਿ ਆਕਾਸਿ ॥
baabeehaa saglee Dhartee jay fireh ood charheh aakaas.
O' Babiha, même si tu erres sur toute la terre, ou en volant, atteins le ciel (tu n'obtiendras pas pour autant la paix de l'esprit).
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਜਲੁ ਪਾਈਐ ਚੂਕੈ ਭੂਖ ਪਿਆਸ ॥
satgur mili-ai jal paa-ee-ai chookai bhookh pi-aas.
Ce n'est que lorsque nous rencontrons véritable guru que nous obtenons cette eau (du nom de Dieu) et que notre faim et notre soif (pour les choses du monde) sont apaisées.
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਕਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਿਸ ਕੈ ਪਾਸਿ ॥
jee-o pind sabh tis kaa sabh kichh tis kai paas.
Notre vie et notre corps lui appartiennent tous, et toutes (les bénédictions) sont avec lui.
ਵਿਣੁ ਬੋਲਿਆ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣਦਾ ਕਿਸੁ ਆਗੈ ਕੀਚੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥
vin boli-aa sabh kichh jaandaa kis aagai keechai ardaas.
Sans que nous le sachions, Il sait tout. (Par conséquent) nous ne devons pas prier devant quelqu'un (ou implorer de quelqu'un) autre que Lui.
ਨਾਨਕ ਘਟਿ ਘਟਿ ਏਕੋ ਵਰਤਦਾ ਸਬਦਿ ਕਰੇ ਪਰਗਾਸ ॥੫੮॥
naanak ghat ghat ayko varatdaa sabad karay pargaas. ||58||
O' Nanak, dans chaque cur, le même (Dieu) pénètre, et avec la parole (de Guru) Il nous illumine (de la sagesse divine). ||58||
ਨਾਨਕ ਤਿਸੈ ਬਸੰਤੁ ਹੈ ਜਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਮਾਇ ॥
naanak tisai basant hai je satgur sayv samaa-ay.
O' Nanak, il y a toujours la (saison du) printemps pour celui, qui en servant vrai Guru (et en réfléchissant à sa parole) fusionne (en Dieu).
ਹਰਿ ਵੁਠਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਭੁ ਪਰਫੜੈ ਸਭੁ ਜਗੁ ਹਰੀਆਵਲੁ ਹੋਇ ॥੫੯॥
har vuthaa man tan sabh parfarhai sabh jag haree-aaval ho-ay. ||59||
Lorsque Dieu vient résider en quelqu'un, tout son corps et son esprit s'épanouissent (dans la félicité spirituelle, comme si) pour cette personne, il y a de la verdure (ou du bonheur et de la prospérité) dans le monde entier. ||59||
ਸਬਦੇ ਸਦਾ ਬਸੰਤੁ ਹੈ ਜਿਤੁ ਤਨੁ ਮਨੁ ਹਰਿਆ ਹੋਇ ॥
sabday sadaa basant hai jit tan man hari-aa ho-ay.
(O' mes amis, en réfléchissant à la parole de Guru), on reste toujours dans un tel (état de) félicité, comme si c'était un printemps éternel, et son esprit et son corps restent épanouis dans le délice.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਜਿਨਿ ਸਿਰਿਆ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥੬੦॥
naanak naam na veesrai jin siri-aa sabh ko-ay. ||60||
O' Nanak, (nous devrions prier pour) ne jamais abandonner le Nom (de ce Dieu) qui nous a tous créés. ||60||
ਨਾਨਕ ਤਿਨਾ ਬਸੰਤੁ ਹੈ ਜਿਨਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਸੋਇ ॥
naanak tinaa basant hai jinaa gurmukh vasi-aa man so-ay.
O' Nanak, dans l'esprit duquel par la grâce de Guru (Dieu) est venu résider, pour eux c'est toujours le printemps.
ਹਰਿ ਵੁਠੈ ਮਨੁ ਤਨੁ ਪਰਫੜੈ ਸਭੁ ਜਗੁ ਹਰਿਆ ਹੋਇ ॥੬੧॥
har vuthai man tan parfarhai sabh jag hari-aa ho-ay. ||61||
Lorsque Dieu fait pleuvoir Son nectar, l'esprit et le corps de quelqu'un se sentent tellement ravis, comme si le monde entier était devenu vert (de joie). ||61||
ਵਡੜੈ ਝਾਲਿ ਝਲੁੰਭਲੈ ਨਾਵੜਾ ਲਈਐ ਕਿਸੁ ॥
vadrhai jhaal jhalumbhlai naavrhaa la-ee-ai kis.
En se levant tôt le matin, sur quel Nom devons-nous méditer ?
ਨਾਉ ਲਈਐ ਪਰਮੇਸਰੈ ਭੰਨਣ ਘੜਣ ਸਮਰਥੁ ॥੬੨॥
naa-o la-ee-ai parmaysrai bhannan gharhan samrath. ||62||
(O' mes amis, nous devrions) prononcer le Nom (de ce) Dieu qui est capable de faire et de briser (tout). ||62||
ਹਰਹਟ ਭੀ ਤੂੰ ਤੂੰ ਕਰਹਿ ਬੋਲਹਿ ਭਲੀ ਬਾਣਿ ॥
harhat bhee tooN tooN karahi boleh bhalee baan.
(O' mon ami, la roue persane appelée) Harhat (semble aussi) dire, "vous, vous", et prononcer des mots doux (mais simplement en faisant cela, elle ne peut pas obtenir Dieu).
ਸਾਹਿਬੁ ਸਦਾ ਹਦੂਰਿ ਹੈ ਕਿਆ ਉਚੀ ਕਰਹਿ ਪੁਕਾਰ ॥
saahib sadaa hadoor hai ki-aa uchee karahi pukaar.
Pourquoi criez-vous si fort, alors que vous savez que le Maître est toujours devant vous ?
ਜਿਨਿ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਕੀਆ ਤਿਸੈ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥
jin jagat upaa-ay har rang kee-aa tisai vitahu kurbaan.
(Au contraire), sacrifie-toi à Celui qui, après avoir créé le monde, a établi Son jeu.
ਆਪੁ ਛੋਡਹਿ ਤਾਂ ਸਹੁ ਮਿਲੈ ਸਚਾ ਏਹੁ ਵੀਚਾਰੁ ॥
aap chhodeh taaN saho milai sachaa ayhu veechaar.
Cette pensée est vraie : si vous abandonnez votre ego, alors seulement vous pourrez rencontrer votre Époux.
ਹਉਮੈ ਫਿਕਾ ਬੋਲਣਾ ਬੁਝਿ ਨ ਸਕਾ ਕਾਰ ॥
ha-umai fikaa bolnaa bujh na sakaa kaar.
(D'autre part), il est insipide de parler de manière égoïste. (En agissant ainsi, je) ne peux pas comprendre le chemin (pour L'atteindre).
ਵਣੁ ਤ੍ਰਿਣੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣੁ ਤੁਝੈ ਧਿਆਇਦਾ ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਵਿਹਾਣ ॥
van tarin taribhavan tujhai Dhi-aa-idaa an-din sadaa vihaan.
(O' Dieu), chaque brin d'herbe dans les forêts des trois mondes médite sur vous, et le jour et la nuit passent dans votre contemplation.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ਕਰਿ ਕਰਿ ਥਕੇ ਵੀਚਾਰ ॥
bin satgur kinai na paa-i-aa kar kar thakay veechaar.
(Les gens) s'épuisent à lire (les livres saints), mais sans (la guidance de) vrai Guru, personne n'a jamais obtenu Dieu.