Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-1418

Page 1418

ਨਾਨਕ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਬੇਨਤੀ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇ ॥੪੧॥ naanak kee parabh bayntee har bhaavai bakhas milaa-ay. ||41|| C'est pourquoi Nanak prie devant Dieu et dit : " Ô Dieu, comme il vous plaît, pardonnez-nous et unissez-nous à vous. ||41||
ਮਨ ਆਵਣ ਜਾਣੁ ਨ ਸੁਝਈ ਨਾ ਸੁਝੈ ਦਰਬਾਰੁ ॥ man aavan jaan na sujh-ee naa sujhai darbaar. (O' mes amis, généralement) dans son esprit, la pensée du va-et-vient (ou des cycles de) la naissance et de la mort ne surgit pas, et on ne prend pas conscience de la cour de Dieu (où l'on doit rendre compte de ses actes.
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਪਲੇਟਿਆ ਅੰਤਰਿ ਅਗਿਆਨੁ ਗੁਬਾਰੁ ॥ maa-i-aa mohi palayti-aa antar agi-aan gubaar. (Ainsi, on) reste empêtré dans l'attachement à Maya (les richesses et le pouvoir du monde) parce qu'à l'intérieur se trouve l'obscurité de l'ignorance.
ਤਬ ਨਰੁ ਸੁਤਾ ਜਾਗਿਆ ਸਿਰਿ ਡੰਡੁ ਲਗਾ ਬਹੁ ਭਾਰੁ ॥ tab nar sutaa jaagi-aa sir dand lagaa baho bhaar. L'être humain ne se réveille de ce sommeil (spirituel) que lorsqu'il est frappé à la tête par la massue (de la mort).
ਗੁਰਮੁਖਾਂ ਕਰਾਂ ਉਪਰਿ ਹਰਿ ਚੇਤਿਆ ਸੇ ਪਾਇਨਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥ gurmukhaaN karaaN upar har chayti-aa say paa-in mokh du-aar. Mais les adeptes de guru qui se sont souvenus de Dieu comme de dire le chapelet à tout moment, ils obtiennent la porte du salut.
ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਓਹਿ ਉਧਰੇ ਸਭ ਕੁਟੰਬ ਤਰੇ ਪਰਵਾਰ ॥੪੨॥ naanak aap ohi uDhray sabh kutamb taray parvaar. ||42|| O' Nanak, ils sont eux-mêmes émancipés (ainsi que) toutes leurs lignées et familles. ||42||
ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਸੋ ਮੁਆ ਜਾ ਪੈ ॥ sabad marai so mu-aa jaapai. En suivant la parole (de Guru), celui qui meurt (aux désirs mondains) apparaît mort (aux gens).
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਰਿ ਰਸਿ ਧ੍ਰਾਪੈ ॥ gur parsaadee har ras Dharaapai. Par la grâce de Guru, celui-là est rassasié du délice du (Nom) de Dieu, et ne se soucie pas des délectations mondaines).
ਹਰਿ ਦਰਗਹਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਿਞਾਪੈ ॥ har dargahi gur sabad sinjaapai. En vertu de la parole de guru, on est honoré à la cour de Dieu.
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਮੁਆ ਹੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥ bin sabdai mu-aa hai sabh ko-ay. Mais sans la (guidance de la parole de guru), tous les autres sont (spirituellement) morts.
ਮਨਮੁਖੁ ਮੁਆ ਅਪੁਨਾ ਜਨਮੁ ਖੋਇ ॥ manmukh mu-aa apunaa janam kho-ay. La personne vaniteuse meurt en gaspillant la vie (humaine) en vain.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਹਿ ਅੰਤਿ ਦੁਖੁ ਰੋਇ ॥ har naam na cheeteh ant dukh ro-ay. Une telle personne ne chérit pas le nom de Dieu ; elle souffre donc de la douleur à la fin.
ਨਾਨਕ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਇ ॥੪੩॥ naanak kartaa karay so ho-ay. ||43|| Mais O' Nanak, (on est impuissant, car seulement) ce qui arrive, ce que le Créateur fait. ||43||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੁਢੇ ਕਦੇ ਨਾਹੀ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਅੰਤਰਿ ਸੁਰਤਿ ਗਿਆਨੁ ॥ gurmukh budhay kaday naahee jinHaa antar surat gi-aan. Les disciples de Guru, dans la conscience desquels se trouve la connaissance (divine), ne deviennent jamais (spirituellement faibles ou) vieux.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਰਵਹਿ ਅੰਤਰਿ ਸਹਜ ਧਿਆਨੁ ॥ sadaa sadaa har gun raveh antar sahj Dhi-aan. À jamais, ils chérissent les louanges de Dieu, et en eux demeure toujours un état d'équilibre et de méditation.
ਓਇ ਸਦਾ ਅਨੰਦਿ ਬਿਬੇਕ ਰਹਹਿ ਦੁਖਿ ਸੁਖਿ ਏਕ ਸਮਾਨਿ ॥ o-ay sadaa anand bibayk raheh dukh sukh ayk samaan. Ils restent toujours dans un état de discrimination béate (entre le bien et le mal), et ils restent dans le même (état d'esprit stable) tant dans la douleur que dans le plaisir.
ਤਿਨਾ ਨਦਰੀ ਇਕੋ ਆਇਆ ਸਭੁ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਪਛਾਨੁ ॥੪੪॥ tinaa nadree iko aa-i-aa sabh aatam raam pachhaan. ||44|| Pour eux, celui (Dieu) qui connaît toutes les âmes semble visible partout. ||44||
ਮਨਮੁਖੁ ਬਾਲਕੁ ਬਿਰਧਿ ਸਮਾਨਿ ਹੈ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਸੁਰਤਿ ਨਾਹੀ ॥ manmukh baalak biraDh samaan hai jinHaa antar har surat naahee. (Même lorsqu'elle est physiquement jeune comme un) garçon, la personne vaniteuse est comme une personne (spirituellement faible ou) âgée.
ਵਿਚਿ ਹਉਮੈ ਕਰਮ ਕਮਾਵਦੇ ਸਭ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕੈ ਜਾਂਹੀ ॥ vich ha-umai karam kamaavday sabh Dharam raa-ay kai jaaNhee. Ceux qui n'ont aucune conscience de Dieu accomplissent (même leurs actes religieux) sont motivés par l'ego, et ils vont tous devant le juge de la justice (pour la punition.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਛੇ ਨਿਰਮਲੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਇ ॥ gurmukh hachhay nirmalay gur kai sabad subhaa-ay. D'autre part), en restant imperceptiblement à l'écoute de la parole de Guru, les disciples de Guru restent vertueux et immaculés.
ਓਨਾ ਮੈਲੁ ਪਤੰਗੁ ਨ ਲਗਈ ਜਿ ਚਲਨਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ॥ onaa mail patang na lag-ee je chalan satgur bhaa-ay. Ceux qui marchent sur le chemin montré par vrai Guru ne sont pas souillés même un peu (par les mauvaises actions.
ਮਨਮੁਖ ਜੂਠਿ ਨ ਉਤਰੈ ਜੇ ਸਉ ਧੋਵਣ ਪਾਇ ॥ manmukh jooth na utrai jay sa-o Dhovan paa-ay. (Cependant), l'impureté (des péchés) n'est pas lavée (de l'âme) des prétentieux, même s'ils tentent de se purifier des centaines de fois (par des ablutions rituelles).
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲਿਅਨੁ ਗੁਰ ਕੈ ਅੰਕਿ ਸਮਾਇ ॥੪੫॥ naanak gurmukh mayli-an gur kai ank samaa-ay. ||45|| O' Nanak, (Dieu a) uni les disciples de Guru (avec Lui) en les fusionnant dans le giron de Guru ( Gurbani). ||45||
ਬੁਰਾ ਕਰੇ ਸੁ ਕੇਹਾ ਸਿਝੈ ॥ buraa karay so kayhaa sijhai. (O' mes amis), comment celui qui se livre à de mauvaises (actions) peut-il réussir (dans la vie) ?
ਆਪਣੈ ਰੋਹਿ ਆਪੇ ਹੀ ਦਝੈ ॥ aapnai rohi aapay hee dajhai. Une telle personne brûle dans le feu de sa propre colère.
ਮਨਮੁਖਿ ਕਮਲਾ ਰਗੜੈ ਲੁਝੈ ॥ manmukh kamlaa ragrhai lujhai. La personne insensée et prétentieuse se bat continuellement (avec les autres).
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਤਿਸੁ ਸਭ ਕਿਛੁ ਸੁਝੈ ॥ gurmukh ho-ay tis sabh kichh sujhai. Mais celui, qui est le disciple d'un Guru, comprend tout (et sait ce qui est bon et ce qui est mauvais.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨ ਸਿਉ ਲੁਝੈ ॥੪੬॥ naanak gurmukh man si-o lujhai. ||46|| Par conséquent, au lieu de se battre avec les autres) O' Nanak, le disciple de Guru lutte avec (les mauvaises tendances de) l'esprit (lui-même). ||46||
ਜਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਨ ਸੇਵਿਓ ਸਬਦਿ ਨ ਕੀਤੋ ਵੀਚਾਰੁ ॥ jinaa satgur purakh na sayvi-o sabad na keeto veechaar. Ceux qui n'ont pas servi vrai Guru (l'être sublime) et n'ont pas réfléchi à la parole (de Guru),
ਓਇ ਮਾਣਸ ਜੂਨਿ ਨ ਆਖੀਅਨਿ ਪਸੂ ਢੋਰ ਗਾਵਾਰ ॥ o-ay maanas joon na aakhee-an pasoo dhor gaavaar. ne sont pas considérés comme nés dans l'espèce humaine ; ils sont (comme) des bêtes insensées et des animaux morts.
ਓਨਾ ਅੰਤਰਿ ਗਿਆਨੁ ਨ ਧਿਆਨੁ ਹੈ ਹਰਿ ਸਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਪਿਆਰੁ ॥ onaa antar gi-aan na Dhi-aan hai har sa-o pareet na pi-aar. Il n'y a en eux ni connaissance (divine) ni méditation, et ils n'ont ni amour ni affection pour Dieu.
ਮਨਮੁਖ ਮੁਏ ਵਿਕਾਰ ਮਹਿ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥ manmukh mu-ay vikaar meh mar jameh vaaro vaar. De tels prétentieux meurent dans leurs mauvaises actions, et ne continuent à mourir que pour naître encore et encore.
ਜੀਵਦਿਆ ਨੋ ਮਿਲੈ ਸੁ ਜੀਵਦੇ ਹਰਿ ਜਗਜੀਵਨ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥ jeevdi-aa no milai so jeevday har jagjeevan ur Dhaar. (Par contre), ceux qui rencontrent les éveillés (spirituels), deviennent (spirituellement) vivants en enchâssant Dieu, la vie de ce monde, dans leur cœur.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋਹਣੇ ਤਿਤੁ ਸਚੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥੪੭॥ naanak gurmukh sohnay tit sachai darbaar. ||47|| O' Nanak, les personnes suivantes de Guru sont belles (et dignes d'honneur) dans la cour éternelle de Dieu. ||47||
ਹਰਿ ਮੰਦਰੁ ਹਰਿ ਸਾਜਿਆ ਹਰਿ ਵਸੈ ਜਿਸੁ ਨਾਲਿ ॥ har mandar har saaji-aa har vasai jis naal. (O' mes amis), Dieu a construit (ce corps humain comme un) temple dans lequel Dieu lui-même réside.
ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਪਰਜਾਲਿ ॥ gurmatee har paa-i-aa maa-i-aa moh parjaal. Certains l'ont trouvé en suivant l'instruction de guru et en brûlant l'attachement aux richesses du monde.
ਹਰਿ ਮੰਦਰਿ ਵਸਤੁ ਅਨੇਕ ਹੈ ਨਵ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥ har mandar vasat anayk hai nav niDh naam samaal. Dans ce temple de Dieu se trouve la marchandise (du Nom de Dieu), qui a d'innombrables (mérites) ; sécurisez ce Nom, qui est (précieux comme tous) les neuf trésors de la richesse.
ਧਨੁ ਭਗਵੰਤੀ ਨਾਨਕਾ ਜਿਨਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਧਾ ਹਰਿ ਭਾਲਿ ॥ Dhan bhagvantee naankaa jinaa gurmukh laDhaa har bhaal. O' Nanak, bénis sont les personnes chanceuses qui, par la grâce de Guru, ont trouvé Dieu.
ਵਡਭਾਗੀ ਗੜ ਮੰਦਰੁ ਖੋਜਿਆ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਪਾਇਆ ਨਾਲਿ ॥੪੮॥ vadbhaagee garh mandar khoji-aa har hirdai paa-i-aa naal. ||48|| Les personnes chanceuses qui ont fouillé le temple de ce corps ont trouvé Dieu demeurant avec elles dans leur cœur. ||48||
ਮਨਮੁਖ ਦਹ ਦਿਸਿ ਫਿਰਿ ਰਹੇ ਅਤਿ ਤਿਸਨਾ ਲੋਭ ਵਿਕਾਰ ॥ manmukh dah dis fir rahay at tisnaa lobh vikaar. (Balancés par) leur extrême désir (mondain), leur avidité et leurs mauvaises poursuites, les personnes prétentieuses errent sans but dans les dix directions.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top