Guru Granth Sahib Translation Project

Urdu Classical Page 313

Page 313

ਜਿਨਾ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਨ ਵਿਸਰੈ ਸੇ ਪੂਰੇ ਪੁਰਖ ਪਰਧਾਨ ॥ ਕਰਮੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਈਐ ਅਨਦਿਨੁ ਲਗੈ ਧਿਆਨੁ ॥
॥ جِنا ساسِ گِراسِ ن وِسرےَ سے پۄُرے پُرکھ پردھان
॥ کرمی ستِگُرُ پائیِۓَ اندِنُ لگےَ دھِیانُ
ترجُمہ:۔جو لوگ ایک دم کے لیئے بھی خدا کو نہیں بھولتے ، وہ کامل اور ممتاز شخص ہیں۔خدا کے فضل و کرم سے ہی ہم سچے گرو سے ملتے ہیں ، اور پھر ہم ہمیشہ اس کے نام پر راضی ہوجاتے ہیں۔

ਤਿਨ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਰਹਾ ਦਰਗਹ ਪਾਈ ਮਾਨੁ ॥ ਸਉਦੇ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਉਚਰਹਿ ਉਠਦੇ ਭੀ ਵਾਹੁ ਕਰੇਨਿ ॥ ਨਾਨਕ ਤੇ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਜਿ ਨਿਤ ਉਠਿ ਸੰਮਾਲੇਨਿ ॥੧॥
॥ تِن کی سنّگتِ مِلِ رہا درگہ پائی مانُ
॥ سئُدے واہُ واہُ اُچرہِ اُٹھدے بھی واہُ کرینِ
॥1॥ نانک تے مُکھ اُجلے جِ نِت اُٹھِ سنّمالینِ
ترجُمہ:۔میری خواہش ہے کہ میں بھی ان کی صحبت میں شامل ہوجاؤں اور خدا کے دربار میں اعزاز حاصل کروں۔وہ سونے سے پہلے اور جاگتے وقت خدا کی حمد کرتے ہیں۔
॥1॥ نانک ، روشن ان کے چہرے ہیں ، جو روزانہ جلدی اٹھتے ہیں اور پیار سے خدا کو یاد کرتے ہیں۔

ਮਃ ੪ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੀਐ ਆਪਣਾ ਪਾਈਐ ਨਾਮੁ ਅਪਾਰੁ ॥ ਭਉਜਲਿ ਡੁਬਦਿਆ ਕਢਿ ਲਏ ਹਰਿ ਦਾਤਿ ਕਰੇ ਦਾਤਾਰੁ
॥4॥ م:
॥ ستِگُرُ سیویِۓَ آپݨا پائیِۓَ نامُ اپارُ
॥ بھئُجلِ ڈُبدِیا کڈھِ لۓ ہرِ داتِ کرے داتارُ
ترجُمہ:۔اپنے سچے گرو کی تعلیمات پر عمل کرکے ، ہمیں نام کا لامحدود خزانہ مل جاتا ہے۔مہربان خدا نعمت کا تحفہ عطا کرتا ہے ، جس سے ان لوگوں کو بچایا جاتا ہے جو دنیا کی برائیوں کے سمندر میں ڈوبے ہوئے ہیں۔

ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਸੇ ਸਾਹ ਹੈ ਜਿ ਨਾਮਿ ਕਰਹਿ ਵਾਪਾਰੁ ॥ ਵਣਜਾਰੇ ਸਿਖ ਆਵਦੇ ਸਬਦਿ ਲਘਾਵਣਹਾਰੁ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਜਿਨ ਕਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਭਈ ਤਿਨ ਸੇਵਿਆ ਸਿਰਜਣਹਾਰੁ ॥੨॥
॥ دھنّنُ دھنّنُ سے ساہ ہےَ جِ نامِ کرہِ واپارُ
॥ وݨجارے سِکھ آودے سبدِ لگھاوݨہارُ
॥2॥ جن نانک جِن کءُ ک٘رِپا بھئی تِن سیوِیا سِرجݨہارُ
ترجُمہ:۔خوش قسمت اور قابل ستائش وہ عقیدت مند ہیں جو نام کی دولت میں تجارت کرتے ہیں۔وہ پیروکار جو نام کا ذکر کرتے ہیں وہ گرو کے پاس آتے ہیں اور گرو کا کلام انہیں دنیاوی بحرانی
॥2॥ وسوسوں سے پار لے جاتا ہے۔لیکن اے نانک ، صرف ان لوگوں نے جن کو اس کے فضل سے برکت ملی ہے ، انہوں نے خالق خدا کو پیار سے یاد کیا۔

ਪਉੜੀ ॥ ਸਚੁ ਸਚੇ ਕੇ ਜਨ ਭਗਤ ਹਹਿ ਸਚੁ ਸਚਾ ਜਿਨੀ ਅਰਾਧਿਆ ॥ ਜਿਨ ਗੁਰਮੁਖਿ ਖੋਜਿ ਢੰਢੋਲਿਆ ਤਿਨ ਅੰਦਰਹੁ ਹੀ ਸਚੁ ਲਾਧਿਆ ॥
॥ پئُڑی
॥ سچُ سچے کے جن بھگت ہہِ سچُ سچا جِنی ارادھِیا
॥ جِن گُرمُکھِ کھۄجِ ڈھنّڈھۄلِیا تِن انّدرہُ ہی سچُ لادھِیا
ترجُمہ:۔وہ جو واقعی خدا کی بندگی کرتے ہیں اور اس کی پوجا کرتے ہیں ، وہ واقعتا خدا کے عاجز عقیدت مند ہیں۔جن لوگوں نے گرو کی تعلیمات کے ذریعہ خدا کی تلاش کی ، انہیں اندر سے ہی مل گیا۔

ਸਚੁ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਜਿਨੀ ਸੇਵਿਆ ਕਾਲੁ ਕੰਟਕੁ ਮਾਰਿ ਤਿਨੀ ਸਾਧਿਆ ॥ ਸਚੁ ਸਚਾ ਸਭ ਦੂ ਵਡਾ ਹੈ ਸਚੁ ਸੇਵਨਿ ਸੇ ਸਚਿ ਰਲਾਧਿਆ ॥ ਸਚੁ ਸਚੇ ਨੋ ਸਾਬਾਸਿ ਹੈ ਸਚੁ ਸਚਾ ਸੇਵਿ ਫਲਾਧਿਆ ॥੨੨॥
॥ سچُ صاحِبُ سچُ جِنی سیوِیا کالُ کنّٹکُ مارِ تِنی سادھِیا
॥ سچُ سچا سبھ دۄُ وڈا ہےَ سچُ سیونِ سے سچِ رلادھِیا
॥22॥ سچُ سچے نۄ ساباسِ ہےَ سچُ سچا سیوِ پھلادھِیا
ترجُمہ:۔جن لوگوں نے خدا کو واقعتا یاد کیا ، موت کے خوف کو فتع اور قابو میں کرلیا۔ابدی خدا سب سے بڑا ہے۔ وہ جو محبت اور عقیدت کے ساتھ اس کے نام پر غور کرتے ہیں وہ اسی میں ضم ہوجاتے ہیں۔
॥22॥ قابل ستائش ابدی خدا ہے ، وہ جو اس کے ساتھ محبت کے ساتھ مراقبہ کرتے ہیں اس کے ساتھ اتحاد کا عمدہ پھل حاصل کرتے ہیں۔

ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥ ਮਨਮੁਖੁ ਪ੍ਰਾਣੀ ਮੁਗਧੁ ਹੈ ਨਾਮਹੀਣ ਭਰਮਾਇ ॥ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮਨੂਆ ਨਾ ਟਿਕੈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੂਨੀ ਪਾਇ
॥4॥ سلۄک م:
॥ منمُکھُ پ٘راݨی مُگدھُ ہےَ نامہیِݨ بھرماءِ
॥ بِن گُر منۄُیا نا ٹِکےَ پھِرِ پھِرِ جۄُنی پاءِ
ترجُمہ:۔خودی والا شخص بے وقوف ہے ، جو بغیر نام کے بھٹکتا پھرتا ہے۔گرو کی تعلیمات کے بغیر ، اس کے دماغ کو سکون نہیں ملتا ہے اور وہ پیدائش اور موت کے چکر میں رہتا ہے۔

ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ਦਇਆਲ ਹੋਹਿ ਤਾਂ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਆਇ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿ ਤੂ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥੧॥
॥ ہرِ پ٘ربھُ آپِ دئِیال ہۄہِ تاں ستِگُرُ مِلِیا آءِ
॥1॥ جن نانک نامُ سلاحِ تۄُ جنم مرݨ دُکھُ جاءِ
॥1॥ ترجُمہ:۔لیکن جب خدا خود اس پر مہربان ہوجاتا ہے ، تو وہ گرو سے ملتا ہے۔اے نانک ، نام کی حمد گائیں۔ تاکہ آپ کی ساری زندگی کا درد ختم ہوجائے۔

ਮਃ ੪ ॥ ਗੁਰੁ ਸਾਲਾਹੀ ਆਪਣਾ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਰੰਗਿ ਸੁਭਾਇ ॥ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਤੀ ਮਨੁ ਰਤਾ ਰਖਿਆ ਬਣਤ ਬਣਾਇ
॥4॥ م:
॥ گُرُ سالاحی آپݨا بہُ بِدھِ رنّگِ سُبھاءِ
॥ ستِگُر سیتی منُ رتا رکھِیا بݨت بݨاءِ
ترجُمہ:۔میں خوشگوار محبت اور پیار کے ساتھ بہت سے طریقوں سے اپنے گرو کی تعریف کرتا ہوں۔میرا دماغ سچے گرو کی محبت میں مبتلا ہے۔ اس نے اسے محفوظ کیا ہے اور اسے زیور سے آراستہ کیا ہے۔

ਜਿਹਵਾ ਸਾਲਾਹਿ ਨ ਰਜਈ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਵੈ ਕੀ ਮਨਿ ਭੁਖ ਹੈ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤੈ ਹਰਿ ਰਸੁ ਖਾਇ ॥੨॥
॥ جِہوا سالاحِ ن رجئی ہرِ پ٘ریِتم چِتُ لاءِ
॥2॥ نانک ناوےَ کی منِ بھُکھ ہےَ منُ ت٘رِپتےَ ہرِ رسُ کھاءِ
ترجُمہ:۔میری زبان گرو کی تعریف کرتے نہیں تھکتی ، اور میرا دماغ پیارے خدا کی یاد میں نہیں تھکتا ہے۔اے نانک ، میرا دماغ خدا کے نام کے لیئے ترستا ہے اور یہ صرف اس کے نام کے آب ॥2॥ حیات کو پی کر تسکین محسوس کرتا ہے۔

ਪਉੜੀ ॥ ਸਚੁ ਸਚਾ ਕੁਦਰਤਿ ਜਾਣੀਐਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਜਿਨਿ ਬਣਾਈਆ ॥ ਸੋ ਸਚੁ ਸਲਾਹੀ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸਚੇ ਕੀਆ ਵਡਿਆਈਆ ॥
॥ پئُڑی
॥ سچُ سچا قُدرتِ جاݨیِۓَ دِنُ راتی جِنِ بݨائیِیا
॥ سۄ سچُ سلاحی سدا سدا سچُ سچے کیِیا وڈِیائیِیا
ترجُمہ:۔سچے خدا ، جس نے دن رات بنایا ہے وہ اپنی تخلیقی قوت کے ذریعے جانا جاتا ہے۔میں ہمیشہ اس ابدی خدا کی تعریف کرتا ہوں ، جس کی خوبیاں ابد ہے۔

ਸਾਲਾਹੀ ਸਚੁ ਸਲਾਹ ਸਚੁ ਸਚੁ ਕੀਮਤਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈਆ ॥ ਜਾ ਮਿਲਿਆ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਤਾ ਹਾਜਰੁ ਨਦਰੀ ਆਈਆ ॥ ਸਚੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨੀ ਸਲਾਹਿਆ ਤਿਨਾ ਭੁਖਾ ਸਭਿ ਗਵਾਈਆ ॥੨੩॥
॥ سالاحی سچُ سلاح سچُ سچُ قیِمتِ کِنےَ ن پائیِیا
॥ جا مِلِیا پۄُرا ستِگُرۄُ تا ہاجرُ ندری آئیِیا
॥23॥ سچُ گُرمُکھِ جِنی سلاحِیا تِنا بھُکھا سبھِ گوائیِیا
ترجُمہ:۔وہ قابل ستائش خدا ابدی ہے اور اسی کی حمد بھی ہے ، لیکن کوئی بھی اس کی اصل قیمت کو جاننے کے قابل نہیں رہا ہے۔کامل سچے گرو سے ملنے پر خدا کی ساری شانیں واضح ہوجاتی ॥23॥ہیں۔وہ گرو کے پیروکار جو سچے خدا کی تعریف کرتے ہیں ، مادی چیزوں کے لیئے ان کی ساری خواہشیں مٹ جاتی ہے۔

ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥ ਮੈ ਮਨੁ ਤਨੁ ਖੋਜਿ ਖੋਜੇਦਿਆ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਲਧਾ ਲੋੜਿ ॥ ਵਿਸਟੁ ਗੁਰੂ ਮੈ ਪਾਇਆ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਦਿਤਾ ਜੋੜਿ ॥੧॥
॥4 سلۄک م:
॥ مےَ منُ تنُ کھۄجِ کھۄجیدِیا سۄ پ٘ربھُ لدھا لۄڑِ
॥1॥ وِسٹُ گُرۄُ مےَ پائِیا جِنِ ہرِ پ٘ربھُ دِتا جۄڑِ
॥1॥ ترجُمہ:۔اپنے دماغ اور جسم کی تلاش کے بعد ، مجھے بالآخر وہ خدا ملا۔یہ اس لیئے ہوا کہ میں نے شفاعت کار گرو کی مدد حاصل کی ، جس نے مجھے خدا کے ساتھ جوڑ دیا۔

ਮਃ ੩ ॥ ਮਾਇਆਧਾਰੀ ਅਤਿ ਅੰਨਾ ਬੋਲਾ ॥ ਸਬਦੁ ਨ ਸੁਣਈ ਬਹੁ ਰੋਲ ਘਚੋਲਾ
॥3॥ م:
॥ مائِیادھاری اتِ انّنا بۄلا
॥ سبدُ ن سُݨئی بہُ رۄل گھچۄلا
ترجُمہ:۔دنیاوی دولت اور طاقت کا پرستار گرو کے دیدار اور تعلیمات سے بالکل اندھا اور بہرا ہے۔وہ گرو کا کلام نہیں سنتا ، بلکہ مایا (دنیاوی دولت) کی الجھن کو پسند کرتا ہے۔

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਪੈ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੁਣਿ ਮੰਨੇ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥
॥ گُرمُکھِ جاپےَ سبدِ لِو لاءِ
॥ ہرِ نامُ سُݨِ منّنے ہرِ نامِ سماءِ
ترجُمہ:۔تاہم ، ایک گرو کے پیروکار ظاہر ہوجاتے ہیں کیونکہ وہ اپنے ذہن کو گرو کے کلام سے جوڑے رکھتا ہے۔خدا کا نام سنتے ہوئے ، وہ اس پر یقین کرتا ہے اور خدا کے نام میں ضم ہوجاتا ہے۔

ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੁ ਕਰੇ ਕਰਾਇਆ ॥ ਨਾਨਕ ਵਜਦਾ ਜੰਤੁ ਵਜਾਇਆ ॥੨॥
॥ جۄ تِسُ بھاوےَ سُ کرے کرائِیا
॥2॥ نانک وجدا جنّتُ وجائِیا
ترجُمہ:۔جو کچھ خدا کو راضی ہے ، وہی اس کو کرنے کا سبب بناتا ہے۔ اے نانک! مخلوق (ایک آلہ کی طرح) جیسے خدا بجاتا ہے ویسے بجتا ہے (یعنی جو خدا کرواتا ہے وہ کرتا ہے)۔

© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top