Guru Granth Sahib Translation Project

Urdu Classical Page 234

Page 234

ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਸੇ ਨਿਰਮਲੇ ਚਲਹਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ॥੭॥
॥7॥ سبدِ رتے سے نِرملے چلہِ ستِگُر بھاءِ
لفظی معنی:ہونمے میل گوائے ۔ خودی کی غلاظت دور کرکے ۔ سبد رے ۔کلام کے عاشق۔ نرملے ۔ پاک۔ صاف۔ ستگر بھائے ۔ سچے مرشد کی رضامیں (7)
ترجمہ معہ تشریح:وہ لوگ جو مرشد کے کلام سے منسلک ہیں وہ خالص اور پاکیزہ ہیں۔ وہ سچے مرشد کی مرضی کے مطابق زندگی گذارتے ہیں۔

ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਦਾਤਾ ਏਕੁ ਤੂੰ ਤੂੰ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇ ॥ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਸਰਣਾਗਤੀ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਛਡਾਇ ॥੮॥੧॥੯॥
॥ ہرِ پ٘ربھ داتا ایکُ توُنّ توُنّ آپے بکھسِ مِلاءِ
॥8॥1॥9॥ جنُ نانکُ سرنھاگتیِ جِءُ بھاۄےَ تِۄےَ چھڈاءِ
لفظی معنی:جن۔ خادم۔ سرناگتی ۔ پناہگیر ۔ بھاوے ۔ چاہتا ہے (8)
ترجمہ معہ تشریح:ے خدا، آپ ہی سب کے مددگار ہیں۔ اپنی رحمت کا مظاہرہ کرتے ہوئے ، ہمیں معاف فرما اور ہمیں اپنے ساتھ متحد کردے۔
نانک آپ کی پناہ میں آیا ہے ، براہ کرم آپ کو جس طرح صحیع لگے، مجھے دنیاوی بندھنوں سے بچائیں۔

ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੪ ਕਰਹਲੇ ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ਕਰਹਲੇ ਮਨ ਪਰਦੇਸੀਆ ਕਿਉ ਮਿਲੀਐ ਹਰਿ ਮਾਇ ॥ ਗੁਰੁ ਭਾਗਿ ਪੂਰੈ ਪਾਇਆ ਗਲਿ ਮਿਲਿਆ ਪਿਆਰਾ ਆਇ ॥੧॥
راگُ گئُڑیِ پوُربیِ مہلا ੪ کرہلے
॥ ੴ ستِگُر پ٘رسادِ
॥ کرہلے من پردیسیِیا کِءُ مِلیِئےَ ہرِ ماءِ
॥1॥ گُرُ بھاگِ پوُرےَ پائِیا گلِ مِلِیا پِیارا آءِ
لفظی معنی:من کر ہلے ۔ اے بے محار اونٹ کی مانند انسانی دل ۔ کیوں بیلئے ہر رائے ۔ خداوند کریم سے کیسے ملیں (1) پورے ۔ بھاگ ۔ بلند قسمت سے (1)
ترجمہ معہ تشریح:اے میرے غیر مہری من ، تم اس دنیا میں مہمان ہو۔ سوچیں کہ ہم اپنی ابدی ماں ، خدا سے کیسے مل سکتے ہیں؟وہ شخص ، جو کامل تقدیر کے ذریعہ ، مرشد سے ملا ہے اور اس کی تعلیمات پر عمل کیا ہے۔ خدا نے خود اسے قبول کیا ہے۔

ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਧਿਆਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥1॥ رہاءُ ॥ من کرہلا ستِگُرُ پُرکھُ دھِیاءِ
ترجمہ معہ تشریح:اے غیر مہری (میرے) دماغ ! خدا کے نور کے مجسمے مرشد کو یاد رکھیں۔

ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਵੀਚਾਰੀਆ ਹਰਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਧਿਆਇ ॥ ਜਿਥੈ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ ਹਰਿ ਆਪੇ ਲਏ ਛਡਾਇ ॥੨॥
॥ من کرہلا ۄیِچاریِیا ہرِ رام نام دھِیاءِ
॥੨॥ جِتھےَ لیکھا منّگیِئےَ ہرِ آپے لۓ چھڈاءِ
لفظی معنی:ویچاریا ۔ وچار۔ سوچ۔ سمجھ کر ۔ دھیائے ۔ تو جہ کر ۔ دھیان دے ۔ یا دکر ۔ لیکھا منگے ۔ حساب۔ مانگے (2)
ترجمہ معہ تشریح:اے ’’ میرے اونٹ کی طرح آوارہ دماغ ، خدا کے نام پر محبت کے ساتھ غور کریں۔جہاں آپ کے اعمال کا حساب مانگا جاتا ہے ،وہاں خدا خود آپ کو رہا کروا دے گا۔

ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਅਤਿ ਨਿਰਮਲਾ ਮਲੁ ਲਾਗੀ ਹਉਮੈ ਆਇ ॥ ਪਰਤਖਿ ਪਿਰੁ ਘਰਿ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰਾ ਵਿਛੁੜਿ ਚੋਟਾ ਖਾਇ ॥੩॥
॥ من کرہلا اتِ نِرملا ملُ لاگیِ ہئُمےَ آءِ
॥3॥ پرتکھِ پِرُ گھرِ نالِ پِیارا ۄِچھُڑِ چوٹا کھاءِ
لفظی معنی:نرملا۔ پاک۔ ہونمے ۔ خودی ۔ پرتکھ۔ ظاہر ۔پر ۔ خاوند۔ وچھڑ ۔ جدائی ۔ چوٹا۔ سزا (3)
ترجمہ معہ تشریح:اے غیر مہری ذہن ، آپ کبھی پاک صاف تھے۔ مغروریت کی غلاظت اب آپ کو خود سے منسلک کر چکی ہے۔
انا کی اس گندگی کی وجہ سے ، آپ اپنے پیارے خدا کو اپنے دل میں نہیں دیکھ پاتے ، جو آپ کے اندر ظاہر ہے۔ اس سے علیحدگی اختیار کرکے آپ کو تکلیفوں کا سامنا کرنا پڑتا ہے۔

ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮਾ ਹਰਿ ਰਿਦੈ ਭਾਲਿ ਭਾਲਾਇ ॥ ਉਪਾਇ ਕਿਤੈ ਨ ਲਭਈ ਗੁਰੁ ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਦੇਖਾਇ ॥੪॥
॥ من کرہلا میرے پ٘ریِتما ہرِ رِدےَ بھالِ بھالاءِ
॥4॥ اُپاءِ کِتےَ ن لبھئیِ گُرُ ہِردےَ ہرِ دیکھاءِ
لفظی معنی:ہر روے بھال بھلائے ۔ مرشد دلمیں دیدار کراتاہے (4)
ترجمہ معہ تشریح:اے میرے پیارے غیر مہری دماغ ، اپنے دل میں خدا کی تلاش کرو۔خدا کو کسی اور ذریعہ سے ادراک نہیں کیا جاسکتا۔ صرف مرشد ہی اسے آپ کے دل میں دکھائے گا۔

ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮਾ ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ ਘਰੁ ਜਾਇ ਪਾਵਹਿ ਰੰਗ ਮਹਲੀ ਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਹਰਿ ਮੇਲਾਇ ॥੫॥
॥ من کرہلا میرے پ٘ریِتما دِنُ ریَنھِ ہرِ لِۄ لاءِ
॥4॥ گھرُ جاءِ پاۄہِ رنّگ مہلیِ گُرُ میلے ہرِ میلاءِ
لفظی معنی:دن رین ۔ روز وشب۔ ہر تو ۔ خدا سے پیار۔ اپائے ۔ کوشش۔ جہد۔ گھر۔ ٹھکانہ ۔ رنگ ۔ محلیں۔ روحانی سکون
ترجمہ معہ تشریح:اے میرے پیارے غیر مہری ذہن ، دن رات ، محبت سے اپنے آپ کو خدا کی یاد میں جوڑے رکھو۔خدا کے دربار پہنچنے پر ، آپ کو اپنے لیئے ابدی سکون کی جگہ مل جائے گی۔ لیکن صرف مرشد ہی آپ کو خدا کے ساتھ متحد کرسکتے ہیں۔

ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਤੂੰ ਮੀਤੁ ਮੇਰਾ ਪਾਖੰਡੁ ਲੋਭੁ ਤਜਾਇ ॥ ਪਾਖੰਡਿ ਲੋਭੀ ਮਾਰੀਐ ਜਮ ਡੰਡੁ ਦੇਇ ਸਜਾਇ ॥੬॥
॥ من کرہلا توُنّ میِتُ میرا پاکھنّڈُ لوبھُ تجاءِ
॥6॥ پاکھنّڈِ لوبھیِ ماریِئےَ جم ڈنّڈُ دےءِ سجاءِ
لفظی معنی :پا کھنڈ ۔ دکھاوا۔ پرورشن ۔ لوبھ ۔ لالچ ۔ تجائے ۔ چھوڑ ۔ جسم۔ فرشتہ موت ۔ ڈنڈ۔ سزا (2)
ترجمہ معہ تشریح:اے ’میرے غیر مہری دوستانہ ذہن،اپنیمنافقت اور لالچ ترک کردے۔منافق اور لالچی افراد کو موت کے شیطان اذیت دیتے ہیں۔ اسے یہی سزا ملتی ہے۔

ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਾਨ ਤੂੰ ਮੈਲੁ ਪਾਖੰਡੁ ਭਰਮੁ ਗਵਾਇ ॥ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰੁ ਗੁਰਿ ਪੂਰਿਆ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤੀ ਮਲੁ ਲਹਿ ਜਾਇ ॥੭॥
॥ من کرہلا میرے پ٘ران توُنّ میَلُ پاکھنّڈُ بھرمُ گۄاءِ
॥7॥ ہرِ انّم٘رِت سرُ گُرِ پوُرِیا مِلِ سنّگتیِ ملُ لہِ جاءِ
لفظی معنی :میل ۔ غلاظت ۔ ناپاکیزگی ۔ بھرم۔ شک گمان ۔ گوائے ۔ مٹائے ۔ ہرا مرتسر۔ آب حیات کا تالاب ۔ خدا ۔ گرپوریا۔ رشد نے بھر رکھا ہے ۔ مل سنگتی ۔ ساتھوں کے ملاپ سے ۔ مل۔ غلاظت (7)
ترجمہ معہ تشریح:اے ’میرے غیر مہری دماغ ، میری جان۔ اپنے آپ کو منافقت اور شبہات کی گندگی سے نجات دلائیں۔ مرشد نے خدا کے نام کے آب حیات سے بھرا ہوا تالاب فراہم کیا ہے۔ مقدس جماعت کے اس تالاب میں شامل ہوں ، اور برائیوں کی گندگی کو دھو ڈالیں۔

ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰਿਆ ਇਕ ਗੁਰ ਕੀ ਸਿਖ ਸੁਣਾਇ ॥ ਇਹੁ ਮੋਹੁ ਮਾਇਆ ਪਸਰਿਆ ਅੰਤਿ ਸਾਥਿ ਨ ਕੋਈ ਜਾਇ ॥੮॥
॥ من کرہلا میرے پِیارِیا اِک گُر کیِ سِکھ سُنھاءِ
॥8॥ اِہُ موہُ مائِیا پسرِیا انّتِ ساتھِ ن کوئیِ جاءِ
لفظی معنی :سکھ ۔ سکھیا۔ سبق ۔ نصیحت ۔ پسریا۔ پھیلائیا۔ انت۔ بوقت آخرت (8)
ترجمہ معہ تشریح:اے میرے غیر مہری پیارے دماغ ، صرف مرشد کی تعلیمات کو سنو۔دنیا کا یہ وسعت جس کو آپ اپنے سامنے پھیلتے ہوئے دیکھتے ہیں وہ محض ایک فریب ہے ، اور آخر میں آپ کے ساتھ نہیں ہوگا۔

ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਮੇਰੇ ਸਾਜਨਾ ਹਰਿ ਖਰਚੁ ਲੀਆ ਪਤਿ ਪਾਇ ॥ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਪੈਨਾਇਆ ਹਰਿ ਆਪਿ ਲਇਆ ਗਲਿ ਲਾਇ ॥੯॥
॥ من کرہلا میرے ساجنا ہرِ کھرچُ لیِیا پتِ پاءِ
॥9॥ ہرِ درگہ پیَنائِیا ہرِ آپِ لئِیا گلِ لاءِ
لفظی معنی :ساجنا۔ دوستا۔ پت ۔ عزت ۔ پینائیا ۔ خلعت بطور عزت و حشمت ۔
ترجمہ معہ تشریح:اے میرے غیر مہری ذہن ، میرے اچھے دوست ، اس شخص نے جس نے خدا کا نام اپنا سہارا بنا لیا ، اسے اعزاز حاصل ہوا۔
خدا کے دربار میں اس کا اعزاز ہوتا ہے ، اور خدا خود اسے قبول کرتا ہے۔

ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਗੁਰਿ ਮੰਨਿਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥ ਗੁਰ ਆਗੈ ਕਰਿ ਜੋਦੜੀ ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਮੇਲਾਇ ॥੧੦॥੧॥
॥ من کرہلا گُرِ منّنِیا گُرمُکھِ کار کماءِ
॥10॥1॥ گُر آگےَ کرِ جودڑیِ جن نانک ہرِ میلاءِ
لفظی معنی :منیا ۔ یقین کیا ۔ جودڑی ۔ منت سماجت ۔ گذارش ۔
ترجمہ معہ تشریح:اے ’’ میرے غیر مہری ذہن ، مرشد پر یقین رکھو ، اور اس کی تعلیمات پر عمل کرو۔اے نانک ، مرشد سے ایک عاجز دعا کریں ، کہ وہ آپ کو خدا کے ساتھ متحد کرے۔

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਵੀਚਾਰੀਆ ਵੀਚਾਰਿ ਦੇਖੁ ਸਮਾਲਿ ॥ ਬਨ ਫਿਰਿ ਥਕੇ ਬਨ ਵਾਸੀਆ ਪਿਰੁ ਗੁਰਮਤਿ ਰਿਦੈ ਨਿਹਾਲਿ ॥੧॥
॥4 گئُڑیِ مہلا
॥ من کرہلا ۄیِچاریِیا ۄیِچارِ دیکھُ سمالِ
॥1॥ بن پھِرِ تھکے بن ۄاسیِیا پِرُ گُرمتِ رِدےَ نِہالِ
ترجمہ معہ تشریح:اے اونٹ جیسی سوچ رکھنے والے ذہن ، غور کرو اور غور سے دیکھو ،
تم خدا کی تلاش میں تھک گئے ہو جیسے جنگل میں رہنے والے جنگل میں گھوم رہے ہو۔ مرشد کی تعلیمات پر عمل کریں اور اپنے اندر خدا کو محسوس کریں۔

ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਗੁਰ ਗੋਵਿੰਦੁ ਸਮਾਲਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥1॥ رہاءُ ॥ من کرہلا گُر گوۄِنّدُ سمالِ
لفظی معنی:ویچاریا۔ اے سمجھدار ۔ بن۔ جنگل ۔ بن واسیا۔ جنگل میں رہنے والا۔ نہال ۔ دیکھ ۔ گووند۔ خدا۔ (1) رہاؤ ۔
ترجمہ معہ تشریح:اے ’’ میرے غیر مہری ذہن ، اپنے دل میں خدا کو بساؤ۔

ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਵੀਚਾਰੀਆ ਮਨਮੁਖ ਫਾਥਿਆ ਮਹਾ ਜਾਲਿ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਾਣੀ ਮੁਕਤੁ ਹੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥੨॥
॥ من کرہلا ۄیِچاریِیا منمُکھ پھاتھِیا مہا جالِ
॥2॥ گُرمُکھِ پ٘رانھیِ مُکتُ ہےَ ہرِ ہرِ نامُ سمالِ
لفظی معنی:منمکھ ۔ مرید من ۔ پھاتھیا۔ پھنسائیا ۔ مہا جال۔ بھاری پھندے میں۔ گورمکھ ۔ مرید مرشد (2)
ترجمہ معہ تشریح:اے ’’ میرے اونٹ کی مانند ذہن نشین ، خود غرض انسان دنیاوی لگاؤ کے بڑے جال میں پھنس جاتا ہے۔ایک مرشد کا پیروکار جو خدا کے نام کو پیار اور عقیدت کے ساتھ یاد کرتا ہے وہ دنیاوی لگاؤ کے اس جال سے آزاد ہو جاتا ہے۔

ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰਿਆ ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭਾਲਿ ॥ ਸਤਸੰਗਤਿ ਲਗਿ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ਹਰਿ ਹਰਿ ਚਲੈ ਤੇਰੈ ਨਾਲਿ ॥੩॥
॥ من کرہلا میرے پِیارِیا ستسنّگتِ ستِگُرُ بھالِ
॥3॥ ستسنّگتِ لگِ ہرِ دھِیائیِئےَ ہرِ ہرِ چلےَ تیرےَ نالِ
لفظی معنی:ست سنگت ۔ سچے ساتھی ۔ پاکدامنوں کی صحبت و قربت ۔ ستگر۔ سچا مرشد (3)
ترجمہ معہ تشریح:اے ’میرے پیارے غیر مہری دماغ ، مقدس جماعت میں مرشد سے ملنے کی کوشش کرو۔مقدس جماعت میں شامل ہوکر ، خدا کے نام پر محبت اور عقیدت کے ساتھ غور کریں ، جو مرنے کے بعد بھی آپ کے ساتھ ہوگا۔

ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਵਡਭਾਗੀਆ ਹਰਿ ਏਕ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥
॥ من کرہلا ۄڈبھاگیِیا ہرِ ایک ندرِ نِہالِ
ترجمہ معہ تشریح:اے ’میرے غیر مہری دماغ ، وہ شخص خوش قسمت ہو جاتا ہے جس پر خدا اپنے فضل و کرم کی نگاہ ڈالتا ہے۔

© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top