Guru Granth Sahib Translation Project

Urdu Classical Page 105

Page 105

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭੁ ਭਗਤੀ ਲਾਵਹੁ ਸਚੁ ਨਾਨਕ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਏ ਜੀਉ ॥੪॥੨੮॥੩੫॥
॥੪॥੨੮॥੩੫॥کرِ کِرپا پ٘ربھُ بھگتیِ لاۄہُ سچُ نانک انّم٘رِتُ پیِۓ جیِءُ
لفظی معنی: اگم۔ انسانی رسائی سے بلند ۔ اپارے ۔ جسکا کوئی کنارہ نہ ہو ۔ لا محدود ۔ مکتے ۔ آزاد ۔ ۔ کل وکھ ۔ گناہ ۔ دوش ۔ جرم ۔ چندے ۔ خواہش دلی ۔ کی مطابق ۔رزق، روزی ۔ (2) ونسے ۔ مٹ جاتا ہے ۔ پارگرامی ۔ کامیاب ۔ (3) جیو بھاوے ۔ رضا کی مطاب (4)
ترجمہ: اور اپنی کرم و عنایت سے اپنے پریم پیار میں لگاتا ہے ۔
اے نانک وہ الہٰی نام کا سچا آب حیات نام نوش کرتا ہے ۔(4)

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਗੋਵਿੰਦ ਗੁਸਾਈ ॥ ਮੇਘੁ ਵਰਸੈ ਸਭਨੀ ਥਾਈ ॥
੫॥ ماجھ مہلا
॥ بھۓ ک٘رِپال گوۄِنّد گُسائیِ
॥ میگھُ ۄرسےَ سبھنیِ تھائیِ
ترجمہ: آقائے عالم خدا مہربان ہوا ۔ ہر جگہ نام سچ حق وحقیقت وروحانیت کی بارش ہوئی ۔

ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਸਦਾ ਕਿਰਪਾਲਾ ਠਾਢਿ ਪਾਈ ਕਰਤਾਰੇ ਜੀਉ ॥੧॥
دیِن دئِیال سدا کِرپالا ٹھاڈھِ پائیِ کرتارے جیِءُ ॥੧॥
ترجمہ: خدا جو غریبوں ناتوانوں پر رحم کرنیوالا رحمان الرحیم ہے نے سکون عنایت کیا ہے ۔۔

ਅਪੁਨੇ ਜੀਅ ਜੰਤ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰੇ ॥ ਜਿਉ ਬਾਰਿਕ ਮਾਤਾ ਸੰਮਾਰੇ ॥
اپُنے جیِء جنّت پ٘رتِپارے ॥
جِءُ بارِک ماتا سنّمارے ॥
ترجمہ:وہ اپنی مخلوقات کی پرورش کرتا ہے ۔ جیسے ماتا اپنے بچے کی پرورش و سنبھال کرتی ہے ۔

ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਸੁਆਮੀ ਦੇਤ ਸਗਲ ਆਹਾਰੇ ਜੀਉ ॥੨॥
دُکھ بھنّجن سُکھ ساگر سُیامیِ دیت سگل آہارے جیِءُ ॥੨॥
لفظی معنی: گوسائیں۔ آقا ۔مالک ۔ میگھ ۔بادل ۔ اٹھاؤ ۔ ٹھنڈک ۔ شانت۔ سکون۔ کرتارے ۔ کارساز ۔خدا ۔۔ پرتپارے ۔ پرورش کرتا ہے ۔ باک ۔ بچے ۔ سمارے ۔سنبھالے ۔ دکھ ۔ بھنجن۔ دکھ متانے والا ۔ سکھ ساگر آرام و آسائش کا سمندر ۔ آہارے ۔خوراک ۔ (2)
ترجمہ:خداعذاب مٹانیوالا آرام و آسائش کا سمندر اور سب کو روزی و رزق بہم پہنچاتا ہے ۔(2)

ਜਲਿ ਥਲਿ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਮਿਹਰਵਾਨਾ ॥ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰਿ ਜਾਈਐ ਕੁਰਬਾਨਾ ॥
جلِ تھلِ پوُرِ رہِیا مِہرۄانا ॥
سد بلِہارِ جائیِئےَ کُربانا ॥
ترجمہ: ہر جگہ زمین میں سمندر یا پانی میں ہر جگہ بستا ہے ۔ سو بار اس پر قربان جاؤں ۔

ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਤਿਸੁ ਸਦਾ ਧਿਆਈ ਜਿ ਖਿਨ ਮਹਿ ਸਗਲ ਉਧਾਰੇ ਜੀਉ ॥੩॥
ریَنھِ دِنسُ تِسُ سدا دھِیائیِ جِ کھِن مہِ سگل اُدھارے جیِءُ ॥੩॥
ترجمہ:روز و شب ہمیشہ یاد کرنے سے فوراً سب کا مدد گار اور سہارا ہے ۔ (3)

ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਸਗਲੇ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪੇ ॥ ਉਤਰਿ ਗਏ ਸਭ ਸੋਗ ਸੰਤਾਪੇ ॥
راکھِ لیِۓ سگلے پ٘ربھِ آپے ॥
اُترِ گۓ سبھ سوگ سنّتاپے ॥
ترجمہ: خدا سب کا از خود محافظ ہے ۔ سب کے دکھ درد دور کرتا ہے ۔

ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਮਨੁ ਤਨੁ ਹਰੀਆਵਲੁ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਰੇ ਜੀਉ ॥੪॥੨੯॥੩੬॥
نامُ جپت منُ تنُ ہریِیاۄلُ پ٘ربھ نانک ندرِ نِہارے جیِءُ ॥੪॥੨੯॥੩੬॥
لفظی معنی: جل تھل۔ زمین و سمندر ۔ رین دتس۔ شب وروز۔ کھن۔ فوراً ۔جلد ۔ اوھارے ۔ بچاتا ہے ۔ (3) سوگ سنتاپے۔ تشویش عذاب غمگینی ۔ ہریا ۔ خوش ہوا ۔
ترجمہ: اسکے نام کی ریاض سے دل وجان روحانیت کی خوشباشی سے مسرور ہو جاتی ہے ۔ اے نانک کہہ اے خدا مجھ پر نگاہ شفقت و عنایت فرما۔(4)

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫॥ ਜਿਥੈ ਨਾਮੁ ਜਪੀਐ ਪ੍ਰਭ ਪਿਆਰੇ ॥ ਸੇ ਅਸਥਲ ਸੋਇਨ ਚਉਬਾਰੇ ॥ ਜਿਥੈ ਨਾਮੁ ਨ ਜਪੀਐ ਮੇਰੇ ਗੋਇਦਾ ਸੇਈ ਨਗਰ ਉਜਾੜੀ ਜੀਉ ॥੧॥
੫॥ماجھ مہلا
॥ جِتھےَ نامُ جپیِئےَ پ٘ربھ پِیارے
سے استھل سوئِن چئُبارے ॥
॥੧॥جِتھےَ نامُ ن جپیِئےَ میرے گوئِدا سیئیِ نگر اُجاڑیِ جیِءُ
ترجمہ: جہاں بھی جس جگہ بھی خدا کی عبادت و ریاضت ہوتی ہے ۔ وہ بیابان اجاڑ بھی سنہری بنگلے ہیں ۔ جہاں الہٰی عبادت وریاضت نہیں وہ جگہ بیابان اور ویران ہیں شہر بھی ۔۔

ਹਰਿ ਰੁਖੀ ਰੋਟੀ ਖਾਇ ਸਮਾਲੇ ॥ ਹਰਿ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੇ ॥ ਖਾਇ ਖਾਇ ਕਰੇ ਬਦਫੈਲੀ ਜਾਣੁ ਵਿਸੂ ਕੀ ਵਾੜੀ ਜੀਉ ॥੨॥
॥ ہرِ رُکھیِ روٹیِ کھاءِ سمالے
॥ ہرِ انّترِ باہرِ ندرِ نِہالے
॥੨॥ کھاءِ کھاءِ کرے بدپھیَلیِ جانھُ ۄِسوُ کیِ ۄاڑیِ جیِءُ
لفظی معنی: استھل۔بیابان ۔اجاڑ 2 جپیسے ۔عبادت یا یاد الہٰی ۔ سوین ۔ سونیکے ۔ گویندا ۔ ہے گوبند ۔۔ سمالے ۔ بسائے ۔ بدفیلی ۔ برے فعل ۔برے کام ۔ وسو۔ زہر ۔ باڑی ۔کھیت ۔(2)
ترجمہ:جو روکھی سوکھی کھا کر دل میں ہے یاد خدا اندرون اور بیرون اس پر نگاہ شفقت رکھتا ہے ۔ خدا جو کھاتا ہے پیتا ہے بدفعل کرتا ہے یہ سمجھو کہ وزہر کا باغیچہ یا کھیت ہے ۔(2)

ਸੰਤਾ ਸੇਤੀ ਰੰਗੁ ਨ ਲਾਏ ॥ ਸਾਕਤ ਸੰਗਿ ਵਿਕਰਮ ਕਮਾਏ ॥
سنّتا سیتیِ رنّگُ ن لاۓ ॥
ساکت سنّگِ ۄِکرم کماۓ ॥
ترجمہ: پاکدامن خدا رسیدگان سے پریم پیار نہیں جسکا اور مادہ پرستوں کی صحبت و قربت میں ہے اور بدفعلیاں کرتا ہے

ਦੁਲਭ ਦੇਹ ਖੋਈ ਅਗਿਆਨੀ ਜੜ ਅਪੁਣੀ ਆਪਿ ਉਪਾੜੀ ਜੀਉ ॥੩॥
دُلبھ دیہ کھوئیِ اگِیانیِ جڑ اپُنھیِ آپِ اُپاڑیِ جیِءُ ॥੩॥
ترجمہ:یہ نایاب زندگی اور جسم جہالتیں اپنے آپ اپنی جڑیں اکھاڑتا ہے ۔(3)

ਤੇਰੀ ਸਰਣਿ ਮੇਰੇ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥
تیریِ سرنھِ میرے دیِن دئِیالا ॥
ترجمہ: میرے خدا میں تیری پناہ میں ہوں

ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਮੇਰੇ ਗੁਰ ਗੋਪਾਲਾ ॥ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਨਕੁ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਰਾਖਹੁ ਸਰਮ ਅਸਾੜੀ ਜੀਉ ॥੪॥੩੦॥੩੭॥
॥ سُکھ ساگر میرے گُر گوپالا
॥੪॥੩੦॥੩੭॥ کرِ کِرپا نانکُ گُنھ گاۄےَ راکھہُ سرم اساڑیِ جیِءُ
لفظی معنی: سنت۔ پاکدامن عارفان۔ رنگ پریم پیار ۔ ساکت۔ مادہ پرست ۔ مایا کا پجاری ۔وکرم ۔برے کام ۔ دلبھ دیہہ ۔نایاب جسم۔ اگیانی۔ بے سمجھ ۔نادان ۔ اپاڑی۔اکھاری ۔(3) سرم۔ وقار ۔عزت ۔(4)
ترجمہ:اے غریبوں ناتوانوں پر مہربانیاں کرنیوالے آرام و آسائش کے سمندر اے مجھ پر رحمت فرماتا کہ نانک تیری صفت صلاح کرئے ہمارے آبرویچاؤ ۔

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਚਰਣ ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਰਿਦੈ ਸਮਾਣੇ ॥ ਕਲਿ ਕਲੇਸ ਸਭਦੂਰਿ ਪਇਆਣੇ ॥ ਸਾਂਤਿ ਸੂਖ ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਉਪਜੀ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਨਿਵਾਸਾ ਜੀਉ ॥੧॥
੫॥ ماجھ مہلا
॥ چرنھ ٹھاکُر کے رِدےَ سمانھے
॥ کلِ کلیس سبھ دوُرِ پئِیانھے
॥੧॥ ساںتِ سوُکھ سہج دھُنِ اُپجیِ سادھوُ سنّگِ نِۄاسا جیِءُ
ترجمہ:جس کے دل مییں بستا ہے اسکے جھگڑے اور پریشانیاں ختم ہو جاتی ہیں انہیں دماغی یا ذہنی ٹھنڈک روحانی سنگیت اور پاکدامن خدا رسیدگان کی صحبت و قربت سے ملتی ہے ۔۔

ਲਾਗੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਤੂਟੈ ਮੂਲੇ ॥ ਹਰਿ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥
لاگیِ پ٘ریِتِ ن توُٹےَ موُلے ॥
ہرِ انّترِ باہرِ رہِیا بھرپوُرے ॥
ترجمہ: جس سے پریم پیار ہو گیا ایسا پیار کبھی نہیں ختم ہوتا ہے خدا اسکے روح و قلب میں بستا ہے ۔

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਕਾਟੀ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸਾ ਜੀਉ ॥੨॥
سِمرِ سِمرِ سِمرِ گُنھ گاۄا کاٹیِ جم کیِ پھاسا جیِءُ ॥੨॥
لفظی معنی:ردے۔ دل میں ۔سمانے۔ بسانے ۔ کل ۔ تلملایٹ ۔ بے چینی ۔ گلیس ۔ جھگڑا ۔ پیانے ۔ چلے گئے ۔ سہج ۔سکون ۔۔ موے ۔ بالکل ۔(2)
ترجمہ: ایسے اسکی یادوریاض سے اسکا روحانی موت کا پھندہ کٹ جاتا ہے یعنی اسکی روحانی موت نہیں ہوگی (2)

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵਰਖੈ ਅਨਹਦ ਬਾਣੀ ॥ ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਸਮਾਣੀ ॥
॥انّم٘رِتُ ۄرکھےَ انہد بانھیِ
॥من تن انّترِ ساںتِ سمانھیِ
ترجمہ: لگاتار الہٰی کلام جو آب حیات کی مانند ہے ۔بارش ہو رہی ہے ۔ دل وجان کو ٹھنڈک پہنچ رہی ہے اور سکون ہے ۔

ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਇ ਰਹੇ ਜਨ ਤੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰਿ ਕੀਆ ਦਿਲਾਸਾ ਜੀਉ ॥੩॥
ت٘رِپتِ اگھاءِ رہے جن تیرے ستِگُرِ کیِیا دِلاسا جیِءُ ॥੩॥
ترجمہ:جن کی سچے مرشد نے حوصلہ افزائی کی انکی دنیاوی نعمتوں کی بھوک پیاس مت گئی (3)

ਜਿਸ ਕਾ ਸਾ ਤਿਸ ਤੇ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਸੰਗਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥ ਆਵਣ ਜਾਣ ਰਹੇ ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕ ਪੂਰਨ ਆਸਾ ਜੀਉ ॥੪॥੩੧॥੩੮॥
॥ جِس کا سا تِس تے پھلُ پائِیا
॥ کرِ کِرپا پ٘ربھ سنّگِ مِلائِیا
॥੪॥੩੧॥੩੮॥ آۄنھ جانھ رہے ۄڈبھاگیِ نانک پوُرن آسا جیِءُ
لفظی معنی: انمرت ۔آب حیات ۔ انحدبانی ۔لگاتار صفت ۔صلاح۔ دلاسا۔ تسلی ۔ حوصلہ افزائی ۔ ولے ۔بالکل ۔(3) انحدبانی ۔ لگاتار حمد وثناہ ۔
ترجمہ: جس کا خادم و خدمتگار تھا اس سے زندگی کا مقصد حاصل کر لیا ۔ اور الہٰی صحبت و قربت حاصل ہوئی ۔ اے نانک اس خوش قسمت کے تناسخ ختم ہوگئے اور امیدیں برآور ہوئیں ۔

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਪਇਆ ਪਰਮੇਸਰਿ ਪਾਇਆ ॥ ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਸੁਖੀ ਵਸਾਇਆ ॥ ਮੀਹੁ
੫॥ماجھ مہلا
॥ میِہُ پئِیا پرمیسرِ پائِیا
॥ جیِء جنّت سبھِ سُکھیِ ۄسائِیا
ترجمہ:جیسے جب خدا بارش برساتا ہے تو ساری مخلوقات راھت محسوس کرتی ہے۔

ਗਇਆ ਕਲੇਸੁ ਭਇਆ ਸੁਖੁ ਸਾਚਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲੀ ਜੀਉ ॥੧॥
گئِیا کلیسُ بھئِیا سُکھُ ساچا ہرِ ہرِ نامُ سمالیِ جیِءُ ॥੧॥
ترجمہ:ایسے ہی الہٰی نام دل میں بستا ہے تو جھگڑا مٹ جاتے ہیں سکھ محسوس ہوتا ہے الہٰی نام دل میں بستا ہے۔

ਜਿਸ ਕੇ ਸੇ ਤਿਨ ਹੀ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰੇ ॥ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਰਖਵਾਰੇ ॥
॥ جِس کے سے تِن ہیِ پ٘رتِپارے
॥ پارب٘رہم پ٘ربھ بھۓ رکھۄارے
ترجمہ:خدا ، جس سے وہ تعلق رکھتے ہیں ، نے ان کی پرورش کی۔ خدا ان کا محافظ بن گیا ہے۔

ਬੇਨੰਤੀ ਠਾਕੁਰਿ ਮੇਰੈ ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਘਾਲੀ ਜੀਉ ॥੨॥ ਸੁਣੀ
سُنھیِ بیننّتیِ ٹھاکُرِ میرےَ پوُرن ہوئیِ گھالیِ جیِءُ ॥੨॥
ترجمہ:میرے خدا نے میری دعا سنی ہے اور میری کوششوں کا ثواب ملا ہے۔

© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top