Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-788

Page 788

ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਸਭ ਭਵਿ ਥਕੀ ਕਿਨਿ ਕੀਮਤਿ ਹੋਈ ॥ jug chaaray sabh bhav thakee kin keemat ho-ee. Le monde entier s'est lassé d'errer à travers les quatre âges, mais personne n'a pu connaître la valeur de Dieu.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਏਕੁ ਵਿਖਾਲਿਆ ਮਨਿ ਤਨਿ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥ satgur ayk vikhaali-aa man tan sukh ho-ee. Celui à qui vrai Guru a béni pour expérimenter Dieu Unique, la paix céleste prévaut dans l'esprit et le corps de cette personne.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸਲਾਹੀਐ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਈ ॥੭॥ gurmukh sadaa salaahee-ai kartaa karay so ho-ee. ||7|| Cela seul arrive, ce que fait le Dieu Créateur ; nous devons louer Dieu à travers la parole de Guru. ||7||
ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੨ ॥ salok mehlaa 2. Shalok, Deuxième Guru:
ਜਿਨਾ ਭਉ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਨਾਹਿ ਭਉ ਮੁਚੁ ਭਉ ਨਿਭਵਿਆਹ ॥ jinaa bha-o tinH naahi bha-o much bha-o nibhvi-aah. Ceux qui ont la crainte vénérée de Dieu, n'ont pas craintes mondaines ; ceux qui n'ont pas peur de Dieu, sont affligés avec une extrême mondaine de la peur.
ਨਾਨਕ ਏਹੁ ਪਟੰਤਰਾ ਤਿਤੁ ਦੀਬਾਣਿ ਗਇਆਹ ॥੧॥ naanak ayhu patantaraa tit deebaan ga-i-aah. ||1|| O Nanak, ce mystère est révélé que lorsque l'on atteint la présence de Dieu||1||
ਮਃ ੨ ॥ mehlaa 2. Deuxième Guru:
ਤੁਰਦੇ ਕਉ ਤੁਰਦਾ ਮਿਲੈ ਉਡਤੇ ਕਉ ਉਡਤਾ ॥ turday ka-o turdaa milai udtay ka-o udtaa. de même qu'un animal qui marche s'associe à un autre animal qui marche, et qu'un oiseau qui vole tient compagnie à un autre oiseau qui vole,
ਜੀਵਤੇ ਕਉ ਜੀਵਤਾ ਮਿਲੈ ਮੂਏ ਕਉ ਮੂਆ ॥ jeevtay ka-o jeevtaa milai moo-ay ka-o moo-aa. De même, une personne spirituellement vivante associée avec d'autres personnes spirituellement vivantes, et celui qui est spirituellement mort associé avec d'autres spirituellement morts.
ਨਾਨਕ ਸੋ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿਨਿ ਕਾਰਣੁ ਕੀਆ ॥੨॥ naanak so salaahee-ai jin kaaran kee-aa. ||2|| O' Nanak, nous devons louer avec amour ce Dieu qui a créé ce monde. ||2||
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauree:
ਸਚੁ ਧਿਆਇਨਿ ਸੇ ਸਚੇ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥ sach Dhi-aa-in say sachay gur sabad veechaaree. Ceux qui se souviennent de Dieu éternel par une réflexion sur la parole de Guru, devient Son incarnation.
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਉਰਿ ਧਾਰੀ ॥ ha-umai maar man nirmalaa har naam ur Dhaaree. En inscrivant le Nom de Dieu dans leur cœur et par l'éradication de l'ego, de leur esprit devient immaculé.
ਕੋਠੇ ਮੰਡਪ ਮਾੜੀਆ ਲਗਿ ਪਏ ਗਾਵਾਰੀ ॥ kothay mandap maarhee-aa lag pa-ay gaavaaree. Les personnes spirituellement ignorantes s'attachent à leurs possessions mondaines comme les maisons et les manoirs.
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਿ ਕੀਏ ਤਿਸਹਿ ਨ ਜਾਣਨੀ ਮਨਮੁਖਿ ਗੁਬਾਰੀ ॥ jiniH kee-ay tiseh na jaannee manmukh gubaaree. Les entêtés, pris dans les ténèbres de l'ignorance, ne réalisent pas Dieu qui les a créés.
ਜਿਸੁ ਬੁਝਾਇਹਿ ਸੋ ਬੁਝਸੀ ਸਚਿਆ ਕਿਆ ਜੰਤ ਵਿਚਾਰੀ ॥੮॥ jis bujhaa-ihi so bujhsee sachi-aa ki-aa jant vichaaree. ||8|| Ô Dieu éternel, lui seul comprend, à qui tu fais comprendre ; Que peuvent faire les créatures sans défense ? ||8||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ salok mehlaa 3. Shalok, Troisième Guru:
ਕਾਮਣਿ ਤਉ ਸੀਗਾਰੁ ਕਰਿ ਜਾ ਪਹਿਲਾਂ ਕੰਤੁ ਮਨਾਇ ॥ kaaman ta-o seegaar kar jaa pahilaaN kant manaa-ay. O " l'âme-mariée, d'abord merci de votre Mari-Dieu, puis seul à embellir vous-même,
ਮਤੁ ਸੇਜੈ ਕੰਤੁ ਨ ਆਵਈ ਏਵੈ ਬਿਰਥਾ ਜਾਇ ॥ mat sayjai kant na aavee ayvai birthaa jaa-ay. parce que votre mari-Dieu ne peut pas venir à vous et toutes les décorations peuvent aller à déchets.
ਕਾਮਣਿ ਪਿਰ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਤਉ ਬਣਿਆ ਸੀਗਾਰੁ ॥ kaaman pir man maani-aa ta-o bani-aa seegaar. Ô l'âme-épouse, considère-toi comme vraiment parée seulement quand l'esprit de ton mari-Dieu est satisfait.
ਕੀਆ ਤਉ ਪਰਵਾਣੁ ਹੈ ਜਾ ਸਹੁ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥ kee-aa ta-o parvaan hai jaa saho Dharay pi-aar. Les ornements de l'âme-mariée sont approuvés si Mari-Dieu l'aime.
ਭਉ ਸੀਗਾਰੁ ਤਬੋਲ ਰਸੁ ਭੋਜਨੁ ਭਾਉ ਕਰੇਇ ॥ bha-o seegaar tabol ras bhojan bhaa-o karay-i. L'âme-mariée qui estime que la crainte de Dieu comme son décor, feuille de bétel comme le nectar ambrosial de Naam, Son amour de la nourriture pour la vie,
ਤਨੁ ਮਨੁ ਸਉਪੇ ਕੰਤ ਕਉ ਤਉ ਨਾਨਕ ਭੋਗੁ ਕਰੇਇ ॥੧॥ tan man sa-upay kant ka-o ta-o naanak bhog karay-i. ||1|| et s'abandonne son esprit et son corps à son Mari-Dieu, Ô Nanak, alors seulement Dieu unit avec Lui. ||1||
ਮਃ ੩ ॥ mehlaa 3. Troisième Guru:
ਕਾਜਲ ਫੂਲ ਤੰਬੋਲ ਰਸੁ ਲੇ ਧਨ ਕੀਆ ਸੀਗਾਰੁ ॥ kaajal fool tambol ras lay Dhan kee-aa seegaar. L'âme-mariée décoré elle-même avec du mascara, des fleurs, et des lèvres de coloration (l'amour pour les richesses de ce monde et de la puissance),
ਸੇਜੈ ਕੰਤੁ ਨ ਆਇਓ ਏਵੈ ਭਇਆ ਵਿਕਾਰੁ ॥੨॥ sayjai kant na aa-i-o ayvai bha-i-aa vikaar. ||2|| mais si Mari-Dieu n'est pas venu pour elle, ces décorations sont venues en vain. ||2||
ਮਃ ੩ ॥ mehlaa 3. Troisième Guru:
ਧਨ ਪਿਰੁ ਏਹਿ ਨ ਆਖੀਅਨਿ ਬਹਨਿ ਇਕਠੇ ਹੋਇ ॥ Dhan pir ayhi na aakhee-an bahan ikthay ho-ay. Ils ne sont pas appelé vrai mari et la femme qui vient de vivre ensemble.
ਏਕ ਜੋਤਿ ਦੁਇ ਮੂਰਤੀ ਧਨ ਪਿਰੁ ਕਹੀਐ ਸੋਇ ॥੩॥ ayk jot du-ay moortee Dhan pir kahee-ai so-ay. ||3|| Quand ils deviennent une seule âme en deux corps (compatibilité), alors seulement, ils sont appelés vrai mari et femme. ||3||
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauree:
ਭੈ ਬਿਨੁ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਵਈ ਨਾਮਿ ਨ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥ bhai bin bhagat na hova-ee naam na lagai pi-aar. Il ne peut y avoir d’adoration pieuse sans respecter la crainte vénérée de Dieu et, sans elle, l'amour pour Son Nom n'est pas bien en place.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਭਉ ਊਪਜੈ ਭੈ ਭਾਇ ਰੰਗੁ ਸਵਾਰਿ ॥ satgur mili-ai bha-o oopjai bhai bhaa-ay rang savaar. C'est seulement lors de la réunion de véritable Guru que cette crainte amoureuse de Dieu jaillit et alors on est embelli par la crainte vénérée et l'amour de Dieu.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਰਤਾ ਰੰਗ ਸਿਉ ਹਉਮੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਾਰਿ ॥ tan man rataa rang si-o ha-umai tarisnaa maar. En éradiquant l'égoïsme et les désirs mondains indus, le corps et l'esprit s'imprègnent de l'Amour de Dieu.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਅਤਿ ਸੋਹਣਾ ਭੇਟਿਆ ਕ੍ਰਿਸਨ ਮੁਰਾਰਿ ॥ man tan nirmal at sohnaa bhayti-aa krisan muraar. Le corps et l'esprit deviennent parfaitement pur et beau quand on se rend compte de Dieu.
ਭਉ ਭਾਉ ਸਭੁ ਤਿਸ ਦਾ ਸੋ ਸਚੁ ਵਰਤੈ ਸੰਸਾਰਿ ॥੯॥ bha-o bhaa-o sabh tis daa so sach vartai sansaar. ||9|| Cette peur et cet amour sont les dons de Dieu éternel qui est dans le monde entier.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ salok mehlaa 1. Shalok, Premier Guru:
ਵਾਹੁ ਖਸਮ ਤੂ ਵਾਹੁ ਜਿਨਿ ਰਚਿ ਰਚਨਾ ਹਮ ਕੀਏ ॥ vaahu khasam too vaahu jin rach rachnaa ham kee-ay. Merveilleux, oui vraiment merveilleux êtes-Vous Ô mon Maître-Dieu; Vous avez créé la création, puis nous a modelés.
ਸਾਗਰ ਲਹਰਿ ਸਮੁੰਦ ਸਰ ਵੇਲਿ ਵਰਸ ਵਰਾਹੁ ॥ saagar lahar samund sar vayl varas varaahu. O Dieu! C'est Vous qui avez créé les océans, les vagues, dans les océans, les rivières, les plantes, et la pluie la production de nuages.
ਆਪਿ ਖੜੋਵਹਿ ਆਪਿ ਕਰਿ ਆਪੀਣੈ ਆਪਾਹੁ ॥ aap kharhoveh aap kar aapeenai aapaahu. Après la création de tout, vous êtes pénétrant dans le milieu de votre création.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਾ ਥਾਇ ਪਵੈ ਉਨਮਨਿ ਤਤੁ ਕਮਾਹੁ ॥ gurmukh sayvaa thaa-ay pavai unman tat kamaahu. Les efforts de ces disciples de Guru sont approuvés en votre présence, qui réfléchissent joyeusement à l'essence de la réalité et méditent sur votre nom
ਮਸਕਤਿ ਲਹਹੁ ਮਜੂਰੀਆ ਮੰਗਿ ਮੰਗਿ ਖਸਮ ਦਰਾਹੁ ॥ maskat lahhu majooree-aa mang mang khasam daraahu. Ô le Maître-Dieu ! faisant le dur labeur de la méditation, ils reçoivent Naam comme salaire en te mendiant.
ਨਾਨਕ ਪੁਰ ਦਰ ਵੇਪਰਵਾਹ ਤਉ ਦਰਿ ਊਣਾ ਨਾਹਿ ਕੋ ਸਚਾ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ॥੧॥ naanak pur dar vayparvaah ta-o dar oonaa naahi ko sachaa vayparvaahu. ||1|| Nanak dit, Ô Dieu insouciant, vos entrepôts regorgent de bénédictions, personne ne sort de votreporte les mains vides ; Vous êtes éternel et ne dépendez de personne. ||1||
ਮਹਲਾ ੧ ॥ mehlaa 1. Premier Guru:
ਉਜਲ ਮੋਤੀ ਸੋਹਣੇ ਰਤਨਾ ਨਾਲਿ ਜੁੜੰਨਿ ॥ ujal motee sohnay ratnaa naal jurhann. Ces corps qui sont beaux avec les dents étincelantes comme des perles et les yeux comme des bijoux,
ਤਿਨ ਜਰੁ ਵੈਰੀ ਨਾਨਕਾ ਜਿ ਬੁਢੇ ਥੀਇ ਮਰੰਨਿ ॥੨॥ tin jar vairee naankaa je budhay thee-ay marann. ||2|| la vieillesse est leur ennemie ; O' Nanak, lorsque le corps vieillit, ces parties du corps ressemblant à des perles et des bijoux dégénèrent. ||2||


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top