Page 783
ਪੇਖਿ ਦਰਸਨੁ ਨਾਨਕ ਬਿਗਸੇ ਆਪਿ ਲਏ ਮਿਲਾਏ ॥੪॥੫॥੮॥
O Nanak, que Dieu s'unit avec Lui-même, ils se sentent heureux en vivant Sa vision bienheureuse. ||4||5||8||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Soohee, Cinquième Guru:
ਅਬਿਚਲ ਨਗਰੁ ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਰੂ ਕਾ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਰਾਮ ॥
Ceux qui ont atteint la félicité tout en se souvenant avec amour de Dieu à travers les enseignements de Guru, leurs corps sont devenus la demeure du Dieu éternel.
ਮਨ ਇਛੇ ਸੇਈ ਫਲ ਪਾਏ ਕਰਤੈ ਆਪਿ ਵਸਾਇਆ ਰਾਮ ॥
Dieu Créateur Lui-même instillé divines vertus, elles sont reçues quelle que soit leur esprit l'avait désiré.
ਕਰਤੈ ਆਪਿ ਵਸਾਇਆ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਇਆ ਪੁਤ ਭਾਈ ਸਿਖ ਬਿਗਾਸੇ ॥
Oui, Dieu Lui-même instillé vertus divines en eux, ils ont atteint paix céleste et leurs organes sensoriels, qui sont comme leurs fils, leurs frères et disciples, est resté aussi ravi.
ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰ ਕਾਰਜੁ ਆਇਆ ਰਾਸੇ ॥
Ils continuent à chanter les louanges de Dieu omniprésent et le but de leur vie est accompli avec succès.
ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ਸੁਆਮੀ ਆਪੇ ਰਖਾ ਆਪਿ ਪਿਤਾ ਆਪਿ ਮਾਇਆ ॥
Dieu lui-même est leur Maître, le Protecteur et prend soin d'eux comme un père et une mère.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰ ਬਲਿਹਾਰੀ ਜਿਨਿ ਏਹੁ ਥਾਨੁ ਸੁਹਾਇਆ ॥੧॥
Nanak dit: je suis dédié à véritable Guru qui a orné ce corps. ||1||
ਘਰ ਮੰਦਰ ਹਟਨਾਲੇ ਸੋਹੇ ਜਿਸੁ ਵਿਚਿ ਨਾਮੁ ਨਿਵਾਸੀ ਰਾਮ ॥
Le corps dans lequel Dieu se manifeste, tous les organes sensoriels de ces organes deviennent spirituellement beaux.
ਸੰਤ ਭਗਤ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧਹਿ ਕਟੀਐ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸੀ ਰਾਮ ॥
Les vrais saints et les adeptes dans ces corps se souviennent toujours de Dieu avec adoration et l'étau de leur mort spirituelle est coupé.
ਕਾਟੀ ਜਮ ਫਾਸੀ ਪ੍ਰਭਿ ਅਬਿਨਾਸੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥
Oui, Dieu éternel a coupé le nud coulant de la mort spirituelle de ceux qui ont amoureusement médité sur le Nom de Dieu à travers les enseignements de Guru.
ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਮਨ ਇਛੇ ਫਲ ਪਾਏ ॥
Toutes les vertus divines nécessaires pour couper le nud coulant si la mort spirituelle ont été acquises, et tous les désirs de leur esprit se sont réalisés.
ਸੰਤ ਸਜਨ ਸੁਖਿ ਮਾਣਹਿ ਰਲੀਆ ਦੂਖ ਦਰਦ ਭ੍ਰਮ ਨਾਸੀ ॥
Les vrais saints et les adeptes demeurent dans la paix spirituelle et aiment la béatitude ; leurs peines, souffrances et doutes sont évanouis
ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੇ ਸਤਿਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿ ਜਾਸੀ ॥੨॥
O Nanak, je suis toujours dédiée à vrai Guru qui a embelli travers de sa parole divine. ||2||
ਦਾਤਿ ਖਸਮ ਕੀ ਪੂਰੀ ਹੋਈ ਨਿਤ ਨਿਤ ਚੜੈ ਸਵਾਈ ਰਾਮ ॥
Celui à qui le Maître-Dieu a accordé le don parfait de se souvenir de Naam, ce don se multiplie de jour en jour au sein de cette personne,
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਖਸਮਾਨਾ ਕੀਆ ਜਿਸ ਦੀ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਰਾਮ ॥
parce que Dieu suprême, dont la gloire est grande, l'a protégé comme un Maître.
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਭਗਤਨ ਕਾ ਰਾਖਾ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਭਇਆ ਦਇਆਲਾ ॥
Dieu, qui a été de protéger Ses fidèles depuis le début, et tout au long de l'âge, est devenu miséricordieux sur lui.
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਸੁਖੀ ਵਸਾਏ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪੇ ਕਰਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥
Dieu Lui-même conserve tous les êtres et les créatures et s'assurer qu'ils ont tous grandir dans la paix.
ਦਹ ਦਿਸ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਜਸੁ ਸੁਆਮੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥
La gloire de Dieu est présente en tout et partout; Sa valeur ne peut pas être décrite.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰ ਬਲਿਹਾਰੀ ਜਿਨਿ ਅਬਿਚਲ ਨੀਵ ਰਖਾਈ ॥੩॥
Nanak dit, je suis dédié au vrai Guru qui a posé le fondement éternel du souvenir de Dieu. ||3||
ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਨਿਤ ਸੁਣੀਐ ਰਾਮ ॥
Ô mon ami, ils entendent la sagesse spirituelle et les louanges de Dieu éternel qui imprègne tout se font entendre chaque jour.
ਅਨਹਦ ਚੋਜ ਭਗਤ ਭਵ ਭੰਜਨ ਅਨਹਦ ਵਾਜੇ ਧੁਨੀਐ ਰਾਮ ॥
La mélodie divine continue de louanges et de jeux merveilleux de Dieu, qui met fin au cycle de naissance et de mort de ses dévots, continue de vibrer en eux.
ਅਨਹਦ ਝੁਣਕਾਰੇ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੇ ਸੰਤ ਗੋਸਟਿ ਨਿਤ ਹੋਵੈ ॥
Oui, les mélodies divines continues des louanges de Dieu continuent de vibrer en eux ; les saints discutent chaque jour entre eux de l'essence de la réalité.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧਹਿ ਮੈਲੁ ਸਭ ਕਾਟਹਿ ਕਿਲਵਿਖ ਸਗਲੇ ਖੋਵੈ ॥
Les saints lavent toutes les souillures de mauvaises pensées et se débarrassent de tous leurs péchés par le rappel de Dieu avec amour et dévotion.
ਤਹ ਜਨਮ ਨ ਮਰਣਾ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਬਹੁੜਿ ਨ ਪਾਈਐ ਜੋੁਨੀਐ ॥
Ils atteignent un état où il n'y a pas de naissance, pas de mort et pas plus d'entrée dans des réincarnations.
ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਪਾਇਆ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਇਛ ਪੁਨੀਐ ॥੪॥੬॥੯॥
O Nanak, ils sont unis avec Guru dont la grâce à tous les désirs est exaucée. ||4||6||9||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Soohee, Cinquième Guru:
ਸੰਤਾ ਕੇ ਕਾਰਜਿ ਆਪਿ ਖਲੋਇਆ ਹਰਿ ਕੰਮੁ ਕਰਾਵਣਿ ਆਇਆ ਰਾਮ ॥
O mes amis, Dieu Lui-même contribue à résoudre les tâches des saints; Il est Lui-même qui se manifeste dans une forme d'exécution de leurs tâches.
ਧਰਤਿ ਸੁਹਾਵੀ ਤਾਲੁ ਸੁਹਾਵਾ ਵਿਚਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਜਲੁ ਛਾਇਆ ਰਾਮ ॥
Celui dont l'esprit est totalement trempé avec le nectar ambrosian de Naam, son corps et son cur devient beau avec.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਜਲੁ ਛਾਇਆ ਪੂਰਨ ਸਾਜੁ ਕਰਾਇਆ ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰੇ ॥
Oui, celui dont l'esprit est complètement rempli avec de la nectar ambrosian de Naam, Dieu lui permet de réussir dans ses efforts pour parvenir à le statut suprême spirituel et donc de tous ses désirs sont exaucés.
ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਭਇਆ ਜਗ ਅੰਤਰਿ ਲਾਥੇ ਸਗਲ ਵਿਸੂਰੇ ॥
Les angoisses et les soucis de cette personne prennent fin et il est honoré dans le monde entier.
ਪੂਰਨ ਪੁਰਖ ਅਚੁਤ ਅਬਿਨਾਸੀ ਜਸੁ ਵੇਦ ਪੁਰਾਣੀ ਗਾਇਆ ॥
Les Vedas et les Puranas aussi chanter les louanges de la perfection et de Dieu omniprésent éternel.
ਅਪਨਾ ਬਿਰਦੁ ਰਖਿਆ ਪਰਮੇਸਰਿ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥੧॥
O Nanak, Dieu suprême a toujours maintenu Son origine de l'aliénation d'aider Ses fidèles qui prennent souvenir de Lui. ||1||
ਨਵ ਨਿਧਿ ਸਿਧਿ ਰਿਧਿ ਦੀਨੇ ਕਰਤੇ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਕਾਈ ਰਾਮ ॥
Ô mes amis, tous les trésors du monde et tous les pouvoirs miraculeux sont les dons du Dieu Créateur et ils ne manquent jamais.