Page 688
ਗਾਵੈ ਗਾਵਣਹਾਰੁ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਵਣੋ ॥
En chantant les louanges de la louable Dieu à travers la parole de Guru, la vie devient belle.
ਸਾਲਾਹਿ ਸਾਚੇ ਮੰਨਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਦਇਆ ਮਤੇ ॥
Celui qui fait les louanges de Dieu éternel en croyant et en suivant les enseignements de vrai Guru, son intellect devient charitable et compatissant.
ਪਿਰ ਸੰਗਿ ਭਾਵੈ ਸਹਜਿ ਨਾਵੈ ਬੇਣੀ ਤ ਸੰਗਮੁ ਸਤ ਸਤੇ ॥
Celui qui se sent heureux dans la compagnie du Maître-Dieu, et qui reste intuitivement imprégnées dans Son amour; c'est pour lui comme l'ablution à l'endroit le plus sacré appelé Sangam.
ਆਰਾਧਿ ਏਕੰਕਾਰੁ ਸਾਚਾ ਨਿਤ ਦੇਇ ਚੜੈ ਸਵਾਇਆ ॥
Culte et adorent le Dieu Créateur, qui garde toujours plus et plus.
ਗਤਿ ਸੰਗਿ ਮੀਤਾ ਸੰਤਸੰਗਤਿ ਕਰਿ ਨਦਰਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੩॥
O mon ami, la liberté de vices est atteinte par l'association avec la société des saints; accorder Sa grâce, Dieu nous unit avec la sainte congrégation. ||3||
ਕਹਣੁ ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ਕੇਵਡੁ ਆਖੀਐ ॥
Tout le monde décrit les vertus de Dieu, et dit, Il est grand, mais personne ne peut dire sa grandeur..
ਹਉ ਮੂਰਖੁ ਨੀਚੁ ਅਜਾਣੁ ਸਮਝਾ ਸਾਖੀਐ ॥
Je suis insensé, humble et ignorant; c'est seulement par les enseignements de Guru que je peux réaliser Lui.
ਸਚੁ ਗੁਰ ਕੀ ਸਾਖੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਾਖੀ ਤਿਤੁ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਮੇਰਾ ॥
Vrai sont les enseignements de Guru, ses Paroles sont le nectar ambrosian; mon esprit est heureux et apaisé par eux.
ਕੂਚੁ ਕਰਹਿ ਆਵਹਿ ਬਿਖੁ ਲਾਦੇ ਸਬਦਿ ਸਚੈ ਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ॥
Les gens s'écartent de ce monde chargé de péchés, et reviennent ensuite à nouveau; mais mon Guru sauve ceux de péchés qui nous adaptent aux paroles divines de louanges de Dieu.
ਆਖਣਿ ਤੋਟਿ ਨ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰੀ ਭਰਿਪੁਰਿ ਰਹਿਆ ਸੋਈ ॥
Il n'y a pas de fin à la narration de la gloire de Dieu et le trésor de Son adoration pieuse; il est pleinement présent en tout et partout.
ਨਾਨਕ ਸਾਚੁ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਮਨੁ ਮਾਂਜੈ ਸਚੁ ਸੋਈ ॥੪॥੧॥
O Nanak, celui qui se souvient de Dieu et prie devant Lui, enlève la poussière de vices de son esprit, et que, voyant Dieu omniprésent, partout.||4||1||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Raag Dhanaasaree, Premier Guru:
ਜੀਵਾ ਤੇਰੈ ਨਾਇ ਮਨਿ ਆਨੰਦੁ ਹੈ ਜੀਉ ॥
O Dieu, par la méditation sur Votre Nom, bonheur jaillit dans mon esprit et je spirituellement rajeunir.
ਸਾਚੋ ਸਾਚਾ ਨਾਉ ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦੁ ਹੈ ਜੀਉ ॥
Dieu, le maître de la terre, est le trésor de vertus et éternelle est Sa gloire.
ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਅਪਾਰਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ ਜਿਨਿ ਸਿਰਜੀ ਤਿਨਿ ਗੋਈ ॥
La connaissance divine fourni par Guru dit que l'infini est le Créateur-Dieu; c'est Lui, qui a créé cet univers, il détruit aussi.
ਪਰਵਾਣਾ ਆਇਆ ਹੁਕਮਿ ਪਠਾਇਆ ਫੇਰਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਈ ॥
Quand l'appel de la mort sous le commandement de Dieu vient, alors personne ne peut le contester.
ਆਪੇ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਲੇਖੈ ਆਪੇ ਸੁਰਤਿ ਬੁਝਾਈ ॥
Il crée Lui-même les êtres et s'occupe d'eux; Il prédestiné leur destin et Il a Lui-même donne l'intellect à comprendre et à suivre.
ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬੁ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਜੀਵਾ ਸਚੀ ਨਾਈ ॥੧॥
O Nanak, Maître-Dieu est inaccessible et insondable; je reste spirituellement vivante, en méditant sur Son Nom éternel. ||1||
ਤੁਮ ਸਰਿ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ਆਇਆ ਜਾਇਸੀ ਜੀਉ ॥
O Dieu, il n'est pas égal à Vous; quiconque est venu en ce monde va partir d'ici un jour.
ਹੁਕਮੀ ਹੋਇ ਨਿਬੇੜੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਸੀ ਜੀਉ ॥
Lorsque son ignorance spirituelle est supprimée par le gourou, alors par l'ordre de Dieu, il est libéré des vices et son cycle de naissance et de mort se termine.
ਗੁਰੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ਅਕਥੁ ਕਹਾਏ ਸਚ ਮਹਿ ਸਾਚੁ ਸਮਾਣਾ ॥
Lorsque Guru enlève son doute et lui fait chanter les louanges de Dieu, dont les vertus sont indescriptibles; puis il devient comme un Dieu et fusionne en Lui.
ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਆਪਿ ਸਮਾਏ ਹੁਕਮੀ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਾ ॥
Une telle personne comprend le commandement de Dieu, le commandant suprême; il se rend compte que Dieu Lui-même crée et fusionne en arrière en Lui.
ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈ ਤੂ ਮਨਿ ਅੰਤਿ ਸਖਾਈ ॥
O Dieu, celui qui reçoit le don de chanter Vos louanges du Guru, réalise Votre présence dans son esprit et il sait que Vous êtes seul son ami à la fin.
ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬੁ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਨਾਮਿ ਤੇਰੈ ਵਡਿਆਈ ॥੨॥
O Nanak, il n'y a pas d'autre Maître que Dieu, O gloire à Dieu est reçu à la fois ici et ci-après, en méditant sur Votre Nom. ||2||
ਤੂ ਸਚਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰੁ ਅਲਖ ਸਿਰੰਦਿਆ ਜੀਉ ॥
O' Dieu incompréhensible, Vous êtes éternel et créateur de tout.
ਏਕੁ ਸਾਹਿਬੁ ਦੁਇ ਰਾਹ ਵਾਦ ਵਧੰਦਿਆ ਜੀਉ ॥
Il y a un seul Maître qui a mis en mouvement les deux modes de vie (le matérialisme et la spiritualité), par laquelle les conflits se multiplient.
ਦੁਇ ਰਾਹ ਚਲਾਏ ਹੁਕਮਿ ਸਬਾਏ ਜਨਮਿ ਮੁਆ ਸੰਸਾਰਾ ॥
Oui, c'est Dieu qui a initié les deux voies, tous les êtres sont sous son commandement, et le monde continue à traverser la naissance et la mort.
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਨਾਹੀ ਕੋ ਬੇਲੀ ਬਿਖੁ ਲਾਦੀ ਸਿਰਿ ਭਾਰਾ ॥
Sauf Naam il n'y a pas d'autre vrai compagnon, mais le mortel est d'amasser un tas de péchés sur sa tête.
ਹੁਕਮੀ ਆਇਆ ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੂਝੈ ਹੁਕਮਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥
On vient dans ce monde par la volonté de Dieu, mais ne comprend pas Sa volonté; et ne se rend pas compte que c'est seulement en obéissant à Sa commande, on peut s'embellir soi-même.
ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬੁ ਸਬਦਿ ਸਿਞਾਪੈ ਸਾਚਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ ॥੩॥
O Nanak, en suivant la parole de Guru, on se rend compte que le Maître du monde est éternel, le Créateur de tout.||3||
ਭਗਤ ਸੋਹਹਿ ਦਰਵਾਰਿ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਇਆ ਜੀਉ ॥
O Dieu, orné par la parole de Guru, les fidèles ont lair beau en Votre présence.
ਬੋਲਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣਿ ਰਸਨ ਰਸਾਇਆ ਜੀਉ ॥
Ils récitent la parole divine ambrosiale avec leur langue, et ils imprègnent leur langue du goût divin.
ਰਸਨ ਰਸਾਏ ਨਾਮਿ ਤਿਸਾਏ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵਿਕਾਣੇ ॥
Oui, plongé dans son savourer ils deviennent soif pour le Nom de Dieu; ils se consacrent à la parole de Guru.
ਪਾਰਸਿ ਪਰਸਿਐ ਪਾਰਸੁ ਹੋਏ ਜਾ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਣੇ ॥
O Dieu, quand ils deviennent agréables à l'esprit, par la suite, des enseignements de Guru, qui est comme une pierre philosophale, ils deviennent comme Guru.
ਅਮਰਾ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਵਿਰਲਾ ਗਿਆਨ ਵੀਚਾਰੀ ॥
Ils effacent leur auto-suffisance et atteignent l'immortalité de l'État; mais il est seulement l'une des rares personnes qui réfléchit à cette divine sagesse.
ਨਾਨਕ ਭਗਤ ਸੋਹਨਿ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਸਾਚੇ ਕੇ ਵਾਪਾਰੀ ॥੪॥
O Nanak, les fidèles ont lair beau dans la présence de Dieu; ils sont les marchands de nom éternel de Dieu. ||4||
ਭੂਖ ਪਿਆਸੋ ਆਥਿ ਕਿਉ ਦਰਿ ਜਾਇਸਾ ਜੀਉ ॥
J'ai faim et soif pour la richesse de ce monde; comment puis-je aller dans la présence de Dieu?