Guru Granth Sahib Translation Project

குரு கிரந்த் சாஹிப் ஜி தமிழ் மொழிபெயர்ப்பு

இது 1,430 பக்கங்கள் நீளமானது மற்றும் குர்முகி எழுத்துக்களில் எழுதப்பட்டுள்ளது. இதில் சீக்கிய மதத்தின் முதல் ஐந்து குருக்களின் போதனைகள் மற்றும் பாடல்கள் உள்ளன, ஆனால் இதில் ஒன்பதாவது குரு, குரு தேக் பகதூர் மற்றும் இந்து மற்றும் முஸ்லீம் மரபுகளைச் சேர்ந்த பல புனிதர்கள் மற்றும் கவிஞர்களும் அடங்குவர், இது பொதுவான உலகளாவிய செய்தியை பிரதிபலிக்கிறது. கடவுளின் ஒற்றுமை, கடவுளின் பெயர் அல்லது நாம் மீதான தியானத்தின் மையத்தன்மை மற்றும் உண்மை, இரக்கம் மற்றும் சேவையுடன் கூடிய வாழ்க்கையை வாழ்வது ஆகியவை இந்த வேதத்தில் வலியுறுத்தப்பட்டுள்ளன. இது சீக்கியர்களால் நித்திய குருவாகக் கருதப்படுகிறது மற்றும் ஆன்மீக மற்றும் தார்மீக வாழ்க்கைக்கான வழிகாட்டியாக செயல்படுகிறது.

 

ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਨਿਤ ਨਿਤ ਸਦ ਹਰਿ ਕੇ ਮਨੁ ਜੀਵੈ ਨਾਮੁ ਸੁਣਿ ਤੇਰਾ ॥ 
ஹே ஹரி! நான் எப்போதும் உன்னைப் புகழ்ந்து கொண்டே இருப்பேன் உங்கள் பெயரைக் கேட்டதும் என் மனம் ஆன்மீக ரீதியில் உயிர்ப்புடன் இருக்கிறது.

ਹੁਕਮੇ ਜੰਮਣੁ ਹੁਕਮੇ ਮਰਣਾ ॥੨॥ 
உயிரினங்கள் உனது கட்டளைப்படி பிறக்கின்றன அவர்கள் உங்கள் கட்டளைப்படி இறந்துவிடுகிறார்கள்

ਜਿਥੈ ਜਾਇ ਬਹੀਐ ਭਲਾ ਕਹੀਐ ਸੁਰਤਿ ਸਬਦੁ ਲਿਖਾਈਐ ॥ 
நாம் எங்கு சென்று அமர்ந்தாலும், அங்கு ஒருவர் மங்களகரமான குணங்களைப் பற்றி பேச வேண்டும் மற்றும் கடவுளின் பெயரை இதயத்தில் பதிக்க வேண்டும்.

ਧਨ ਬਾਲੀ ਭੋਲੀ ਪਿਰੁ ਸਹਜਿ ਰਾਵੈ ਮਿਲਿਆ ਕਰਮ ਬਿਧਾਤਾ ॥ 
குற்றமற்ற உயிரினம்-பெண் தன் கணவன்-இறைவனுடன் அப்பாவித்தனத்தில் எளிதில் மகிழ்ச்சி அடைகிறாள் மேலும் அவருடைய செயல்களை உருவாக்கியவர் இறைவனிடம் அடைகிறார்.

ਗੁਣ ਮਹਿ ਗੁਣੀ ਸਮਾਏ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ਲਾਹਾ ਭਗਤਿ ਸੈਸਾਰੇ ॥ 
யாருக்கு அவனே புத்தி சொல்லுகிறானோ, அந்த நல்லொழுக்கமுள்ள உயிரினம் நற்பண்புகளின் எஜமானில் நிலைத்திருக்கும், மேலும் இந்த மரண உலகில், கடவுள் பக்தியின் பலனை மட்டுமே பெறுகிறார்.

ਨਾਨਕ ਜੋ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੇਈ ਮਹਲੁ ਪਾਇਨਿ ਮਤਿ ਪਰਵਾਣੁ ਸਚੁ ਸਾਈ ॥੪॥੬॥ 
நானக்! இறைவனின் திருநாமத்தில் ஆழ்ந்திருப்பவர்கள், அவர்கள் உண்மையான நீதிமன்றத்தை அடைகிறார்கள், அவர்களின் கருத்து உண்மையான இறைவனின் முன் ஏற்றுக்கொள்ளப்படுகிறது.

ਘਰਿ ਹੋਦੈ ਰਤਨਿ ਪਦਾਰਥਿ ਭੂਖੇ ਭਾਗਹੀਣ ਹਰਿ ਦੂਰੇ ॥ 
இதய வீட்டில் பெயர்-ரத்தின செல்வம் இருந்தாலும், அவர்கள் பசியுடன் இருக்கிறார்கள் மேலும் அவர்கள் துரதிர்ஷ்டவசமான இறைவனிடமிருந்து வெகு தொலைவில் வாழ்கின்றனர்.

ਗਿਆਨ ਮੰਗੀ ਹਰਿ ਕਥਾ ਚੰਗੀ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਜਾਣੀਆ ॥ 
நான் குருவிடம் சத்திய அறிவைத் தேடுகிறேன் நான் ஹரி கதையை விரும்புகிறேன். ஹரியின் பெயரால், ஹரியின் இயக்கத்தை நான் அறிந்திருக்கிறேன்.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਖੰਨੀਐ ਵੰਞਾ ਜਿਨ ਘਟਿ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਵੂਠਾ ॥੩॥ 
யாருடைய ஆத்மாவில் என் கடவுள் தங்கியிருக்கிறாரோ, நான் என்னைத் துண்டு துண்டாகத் தியாகம் செய்கிறேன் என்று நானக் கூறுகிறார்.

ਕਰਿ ਏਕੁ ਧਿਆਵਹਿ ਤਾਂ ਫਲੁ ਪਾਵਹਿ ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਭਉ ਭਾਗੈ ॥ 
ஏக இறைவனையே எங்கும் நிறைந்ததாகக் கருதி தியானிக்கிறார்கள். அதனால் அவர்கள் நீதிமன்றத்தின் பலன்களைப் பெற்று வழிபடுவதன் மூலம் அவர்களின் பயங்கள் அனைத்தும் நீங்கும்.

Scroll to Top