Page 551
ਆਪੇ ਜਲੁ ਆਪੇ ਦੇ ਛਿੰਗਾ ਆਪੇ ਚੁਲੀ ਭਰਾਵੈ ॥
Dieu Se sertl'eau, Il offre Lui-même à l'aide de cure-dents, et luipermet de se gargariser.
ਆਪੇ ਸੰਗਤਿ ਸਦਿ ਬਹਾਲੈ ਆਪੇ ਵਿਦਾ ਕਰਾਵੈ ॥
Dieu lui-mêmeappelle et fait asseoir la congrégation, et lui-mêmeleur fait ses adieux.
ਜਿਸ ਨੋ ਕਿਰਪਾਲੁ ਹੋਵੈ ਹਰਿ ਆਪੇ ਤਿਸ ਨੋ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਵੈ ॥੬॥
Celui sur qui Dieu accordesamiséricorde, Il nous donned'obéir à Son commandement. ||6||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
Shalok, Troisième Guru:
ਕਰਮ ਧਰਮ ਸਭਿ ਬੰਧਨਾ ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਸਨਬੰਧੁ ॥
Les rituels et les cérémonies religieuses sonttoutes des obligations, et mêmevertueuxou actions pécheressessont les moyens de nous maintenir attaché au monde.
ਮਮਤਾ ਮੋਹੁ ਸੁ ਬੰਧਨਾ ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਸੁ ਧੰਧੁ ॥
Les choses se font pour le bien des enfants et le conjoint, dans l'ego et l'attachementsontjuste de simples liens.
ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਜੇਵਰੀ ਮਾਇਆ ਕਾ ਸਨਬੰਧੁ ॥
Où que jeregarde, j'yvois la corde au cou de l'attachement à Maya.
ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਵਰਤਣਿ ਵਰਤੈ ਅੰਧੁ ॥੧॥
O Nanak, sans la méditation sur le Nom de Dieu, l'êtrehumain ignorant estplongé dans les relations avec Maya, le monde des affaires. ||1||
ਮਃ ੪ ॥
Quatrième Guru:
ਅੰਧੇ ਚਾਨਣੁ ਤਾ ਥੀਐ ਜਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਰਜਾਇ ॥
Une spirituellementaveugleestéclairée avec la sagesse divine seulementquand il répond à véritable Guru, que par la volonté de Dieu.
ਬੰਧਨ ਤੋੜੈ ਸਚਿ ਵਸੈ ਅਗਿਆਨੁ ਅਧੇਰਾ ਜਾਇ ॥
Ensuivant les enseignements de Guru, il décompose les attachements mondains, attunes à Dieu, et puis son ténèbres de l'ignorancedisparaît.
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਦੇਖੈ ਤਿਸੈ ਕਾ ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਤਨੁ ਸਾਜਿ ॥
Puis il voit que tout appartient à Dieu, qui a créé et façonné le corps.
ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਕਰਤਾਰ ਕੀ ਕਰਤਾ ਰਾਖੈ ਲਾਜ ॥੨॥
O Nanak, puis il cherche le refuge de Créateur qui sauve son honneur. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਜਦਹੁ ਆਪੇ ਥਾਟੁ ਕੀਆ ਬਹਿ ਕਰਤੈ ਤਦਹੁ ਪੁਛਿ ਨ ਸੇਵਕੁ ਬੀਆ ॥
Lorsque le Créateur, assis tout seul, a créél'Univers, il n'a pas à consulter avec quelqu'und'autre.
ਤਦਹੁ ਕਿਆ ਕੋ ਲੇਵੈ ਕਿਆ ਕੋ ਦੇਵੈ ਜਾਂ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਕੀਆ ॥
À l'époque, que pouvait-on donner ou prendre quand il n'yavaitpersonned'autre.
ਫਿਰਿ ਆਪੇ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ਕਰਤੈ ਦਾਨੁ ਸਭਨਾ ਕਉ ਦੀਆ ॥
Puis le Créateur Lui-même a créé le monde et a donné à la subsistance de tous.
ਆਪੇ ਸੇਵ ਬਣਾਈਅਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆ ॥
Il a Lui-mêmecommencécette tradition de ladorationpieuse à travers le maître, et Lui-mêmebu le ambrosial nectar de Naam.
ਆਪਿ ਨਿਰੰਕਾਰ ਆਕਾਰੁ ਹੈ ਆਪੇ ਆਪੇ ਕਰੈ ਸੁ ਥੀਆ ॥੭॥
Il estlui-mêmeinformé, et Il a Lui-même de nombreusesformes; tout cequ'Ilfait, vient de passer. ||7||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
Shalok, Troisième Guru:
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੇਵਹਿ ਸਦ ਸਾਚਾ ਅਨਦਿਨੁ ਸਹਜਿ ਪਿਆਰਿ ॥
Les disciples de Guru se souviennenttoujoursintuitivement de l'éternel Dieu avec adoration.
ਸਦਾ ਅਨੰਦਿ ਗਾਵਹਿ ਗੁਣ ਸਾਚੇ ਅਰਧਿ ਉਰਧਿ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥
Inscrivant Dieu éternel qui imprègne tout dans leurcur, ilscontinuent avec bonheur à chanter seslouanges.
ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਵਸਿਆ ਧੁਰਿ ਕਰਮੁ ਲਿਖਿਆ ਕਰਤਾਰਿ ॥
Bien-aimé Dieu habite dans leurcur, le Créateur a préétablicedestin..
ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਅਨੁ ਆਪੇ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥੧॥
O Nanak, conférant de la miséricorde, Dieu les a unis à Lui-même. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
Troisième Guru:
ਕਹਿਐ ਕਥਿਐ ਨ ਪਾਈਐ ਅਨਦਿਨੁ ਰਹੈ ਸਦਾ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥
Dieu n'est pas réalisépar la seule à parler et à raconter, mêmesil'ongardetoujoursen chantant Seslouanges.
ਵਿਣੁ ਕਰਮੈ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਭਉਕਿ ਮੁਏ ਬਿਲਲਾਇ ॥
Sans la grâce de Dieu, personnen'a jamais réalisé de Lui; beaucoup sontmorts des lamentations.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਭਿਜੈ ਆਪਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
Lorsquel'esprit et le corps sontimprégnés avec des paroles de Guru, puis on se rend compte de la présence de Dieu dans le cur.
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਪਾਈਐ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥੨॥
O Nanak, Dieu estréalisée par Sa grâce; Lui-même nous unit à Lui. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਆਪੇ ਵੇਦ ਪੁਰਾਣ ਸਭਿ ਸਾਸਤ ਆਪਿ ਕਥੈ ਆਪਿ ਭੀਜੈ ॥
Dieu Lui-mêmeest le créateur de tous les Védas, les Puranas, Shastras; Lui-même des discours sur eux et Il est Lui-même le plaisird'écoutercesdiscours.
ਆਪੇ ਹੀ ਬਹਿ ਪੂਜੇ ਕਰਤਾ ਆਪਿ ਪਰਪੰਚੁ ਕਰੀਜੈ ॥
Le Créateur Lui-mêmeédicte le jeu mondain et fait ladorationlui-même.
ਆਪਿ ਪਰਵਿਰਤਿ ਆਪਿ ਨਿਰਵਿਰਤੀ ਆਪੇ ਅਕਥੁ ਕਥੀਜੈ ॥
Il estlui-mêmeimpliqué dans le monde, Il reste Lui-mêmedétaché et Lui-même se décrit Lui-même qui estindescriptible.
ਆਪੇ ਪੁੰਨੁ ਸਭੁ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਆਪਿ ਅਲਿਪਤੁ ਵਰਤੀਜੈ ॥
Dieu est Lui-mêmetoutes les vertus, et Lui-même nous pousse à faire des actesvertueux; Il reste Lui-mêmedétaché de tout.
ਆਪੇ ਸੁਖੁ ਦੁਖੁ ਦੇਵੈ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਬਖਸ ਕਰੀਜੈ ॥੮॥
Le Créateur Lui-mêmeaccorde la paix et de la misère; Il Lui accorde la miséricorde. ||8||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
Shalok, Troisième Guru:
ਸੇਖਾ ਅੰਦਰਹੁ ਜੋਰੁ ਛਡਿ ਤੂ ਭਉ ਕਰਿ ਝਲੁ ਗਵਾਇ ॥
O Cheikh, renoncer à l'entêtement de l'intérieur, débarrassez-vous de vos folies et consacrer la peurvénérée de vrai Guru dans votre esprit.
ਗੁਰ ਕੈ ਭੈ ਕੇਤੇ ਨਿਸਤਰੇ ਭੈ ਵਿਚਿ ਨਿਰਭਉ ਪਾਇ ॥
Enembrassant la peurvénérée de Guru, beaucoup ontréalisé le sans crainte de Dieu et ontétéémancipés.
ਮਨੁ ਕਠੋਰੁ ਸਬਦਿ ਭੇਦਿ ਤੂੰ ਸਾਂਤਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
Percer la pierre de votrecur, commeen (Laissez votrepierre de cur, commedevenir humble) avec la parole de Guru; afin que la paixpuissevenirrésider dans votre esprit.
ਸਾਂਤੀ ਵਿਚਿ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਸਾ ਖਸਮੁ ਪਾਏ ਥਾਇ ॥
Dieu approuvel'actedadorationpieuse fait avec un esprit paisible.
ਨਾਨਕ ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਪੁਛਹੁ ਗਿਆਨੀ ਜਾਇ ॥੧॥
O Nanak, allez demander à toutepersonne sage: personnen'a jamais réalisé que Dieu en se livrant à des vices comme la luxure, la colère. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
Troisième Guru: