Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Ji Français Traduction

Le Guru Granth Sahib, également connu sous le nom d’Adi Granth, est le principal écrit religieux du sikhisme. Il a été préparé par les Gurus sikhs, et sa version finale a été réalisée en 1604 par Guru Arjan Dev. Le Guru Granth Sahib est une anthologie de hymnes et d’œuvres écrites par les Gurus sikhs, des saints et d’autres personnalités religieuses. Il est l’éternel Guru des Sikhs, servant de guide spirituel, mettant l’accent sur l’unité de Dieu, l’égalité des êtres humains et la quête de service désintéressé.

Le Guru Granth Sahib comprend 1 430 pages et aborde un large éventail de thèmes, notamment la nature de Dieu, l’importance de mener une vie véridique, la valeur de la méditation sur le nom de Dieu, et le rejet des superstitions et des rituels.

 

ਅੰਤਿ ਸੰਗ ਕਾਹੂ ਨਹੀ ਦੀਨਾ ਬਿਰਥਾ ਆਪੁ ਬੰਧਾਇਆ ॥੧॥ 
Aucune de ces choses mondaines n’a accompagné toute personne à la fin, et vous avez inutilement piégé-vous de ces obligations mondaines. ||1||

ਅਪਨੇ ਸੁਖ ਸਿਉ ਹੀ ਜਗੁ ਫਾਂਧਿਓ ਕੋ ਕਾਹੂ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ 
que tout le monde dans ce monde entier est concerné par leur propre paix et de confort, et personne n’est un compagnon éternel.||1||Pause||

ਇਹੁ ਤਨੁ ਹਾਟੁ ਸਰਾਫ ਕੋ ਭਾਈ ਵਖਰੁ ਨਾਮੁ ਅਪਾਰੁ ॥ 
Ce corps est comme un magasin béni par Dieu, le bijoutier, dans lequel nous avons pour le commerce sur les produits de base de l’infini Naam.

ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮਨਸਾ ਮਨਹਿ ਸਮਾਣੀ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥੪॥ 
Ceux qui éradiqué leur ego, et étouffés leur désir dans l’esprit par la parole de Guru; O Dieu, ils se sont rendu compte de Vous. ||4||

ਜਿਤੁ ਦਿਨਿ ਵਿਸਰੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਭਾਈ ਤਿਤੁ ਦਿਨਿ ਮਰੀਐ ਝੂਰਿ ॥ 
O frère, le jour où Il est abandonné de notre esprit, nous nous sentons comme si nous étions spirituellement en train de mourir dans la repentance.

ਅੰਨ ਬਸਤ੍ਰ ਭੂਮਿ ਬਹੁ ਅਰਪੇ ਨਹ ਮਿਲੀਐ ਹਰਿ ਦੁਆਰਾ ॥੪॥ Il
peut faire des offrandes de nourriture, de vêtements et de la terre en abondance, mais même cela ne va pas conduire à la présence de Dieu. ||4||

ਧੰਧਾ ਕਰਤਿਆ ਨਿਹਫਲੁ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਸੁਖਦਾਤਾ ਮਨਿ ਨ ਵਸਾਇਆ ॥ 
Impliqué dans les affaires de ce monde, on perd son précieux de la vie humaine en vain; et, ne consacre pas Dieu, celui qui accorde les bienfaits de la paix de l’esprit, dans son esprit.

ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਸਭਿ ਭਰਮਦੇ ਨਿਤ ਜਗਿ ਤੋਟਾ ਸੈਸਾਰਿ ॥ 
Sans méditer sur Naam les gens sont toujours à errer sans but dans le monde et sont la souffrance spirituelle pertes.

ਨਾਨਕ ਕੁਲ ਉਧਾਰਹਿ ਆਪਣਾ ਦਰਗਹ ਪਾਵਹਿ ਮਾਣੁ ॥੨॥ 
O Nanak, ils sauvent leur lignée, et reçoivent de l’honneur dans la présence de Dieu. ||2||

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਪੈਨਣੁ ਖਾਣੁ ਸਭੁ ਬਾਦਿ ਹੈ ਧਿਗੁ ਸਿਧੀ ਧਿਗੁ ਕਰਮਾਤਿ ॥ 
Toute la nourriture délicieuse et les vêtements coûteux ne valent rien sans souvenir de Naam ; dépourvu de Naam, maudits soient les pouvoirs surnaturels et miraculeux.

Scroll to Top