Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Ji Français Traduction

Le Guru Granth Sahib Ji est bien plus qu’une simple écriture ; il est intemporel parce qu’il transcende les barrières des religions, proclamant l’unité de l’homme sous la Réalité. Ses versets incarnent les grands enseignements sur la moralité, la droiture, la justice sociale et la nature de Dieu. À travers sa beauté poétique et son expression lyrique, il invite le chercheur de tous horizons vers des chemins de compassion, d’humilité et de service désintéressé.

Les hymnes du Guru Granth Sahib Ji sont basés sur différents Ragas, qui créent une certaine émotion et spiritualité. C’est cette organisation musicale qui offre une expérience spirituelle enrichie à ses lecteurs et auditeurs, proposant une approche holistique pour se connecter au divin. Le chemin enseigne la réalisation de soi et la découverte de son moi intérieur, soulignant que la véritable spiritualité réside dans une vie vécue avec droiture et un sens du service envers les autres.

 

ਓਨੀ ਚਲਣੁ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲਿਆ ਹਰਿ ਖਰਚੁ ਲੀਆ ਪਤਿ ਪਾਇ ॥ 
Ils gardent la mort constamment devant leurs yeux ; ils recueillent la richesse du Naam de Guru, et reçoivent l’honneur (dans ce monde et dans la cour de Dieu).

ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ਮਸਕਤੇ ਤੂਠੈ ਪਾਵਾ ਦੇਵ ॥ 
O’ Dieu, si vous montrez votre bonté, alors s’il vous plaît bénissez-moi avec L’association et le service des saints.

ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਗਇਆ ਹਰਿ ਸੁਖੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥ 
En rencontrant vrai guru et en suivant ses enseignements, les souffrances prennent fin, et l’esprit est rempli de la félicité du Nom de Dieu.

ਮਾਰਿ ਆਪੇ ਜੀਵਾਲਦਾ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸਾਥਿ ॥ 
Il accorde lui-même la vie et la mort spirituelles ; il est avec nous à l’intérieur et à l’extérieur.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਗਹਿਰ ਗਭੀਰੁ ਹੈ ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ਅਘਖੰਡੁ ॥ 
véritable guru est comme un profond océan de paix et le destructeur des péchés.

ਬੰਧਨ ਮੁਕਤੁ ਸੰਤਹੁ ਮੇਰੀ ਰਾਖੈ ਮਮਤਾ ॥੩॥ 
Mais ô saints, je sais que par son affection paternelle, il me libérera des liens du monde.

ਗਣਤ ਗਣਾਵਣਿ ਆਈਆ ਸੂਹਾ ਵੇਸੁ ਵਿਕਾਰੁ ॥
Ils sont tous venus pour être comptés comme ses vrais bien-aimés, mais leurs robes rouges d’apparence sainte sont inutiles.

ਮੁਖਿ ਝੂਠੈ ਝੂਠੁ ਬੋਲਣਾ ਕਿਉ ਕਰਿ ਸੂਚਾ ਹੋਇ ॥ 
Comment une personne peut-elle avoir un esprit pur si elle dit toujours des choses fausses ?

ਮੈ ਧਨੁ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ 
Guru m’a donné le trésor de la richesse du Naam, je suis un sacrifice pour Lui.

ਜਿਉ ਅਧਿਕਉ ਤਿਉ ਸੁਖੁ ਘਣੋ ਮਨਿ ਤਨਿ ਸਾਂਤਿ ਸਰੀਰ ॥ 
Plus l’eau, plus le poisson est heureux, et cela donne un plus grand confort à son corps et une plus grande tranquillité d’esprit.

Scroll to Top