Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-357

Page 357

ਆਸ ਪਿਆਸੀ ਸੇਜੈ ਆਵਾ ॥ Je commence à méditer sur le Nom de Dieu avec le désir d'union avec Lui,
ਆਗੈ ਸਹ ਭਾਵਾ ਕਿ ਨ ਭਾਵਾ ॥੨॥ mais je ne sais pas si mon Mari-Dieu sera heureux avec moi ou pas. |2|
ਕਿਆ ਜਾਨਾ ਕਿਆ ਹੋਇਗਾ ਰੀ ਮਾਈ ॥ O ma mère, je ne sais pas ce qui m'arrive,
ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਬਿਨੁ ਰਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ mais je ne peux pas survivre spirituellement sans la vision bienheureuse de Dieu. ||1||Pause||
ਪ੍ਰੇਮੁ ਨ ਚਾਖਿਆ ਮੇਰੀ ਤਿਸ ਨ ਬੁਝਾਨੀ ॥ Je n'ai pas apprécié son amour, donc, mon désir de Maya n'est pas étanchée.
ਗਇਆ ਸੁ ਜੋਬਨੁ ਧਨ ਪਛੁਤਾਨੀ ॥੩॥ Ma jeunesse est partie et maintenant, moi, l'âme de la mariée, se repentis ||3||
ਅਜੈ ਸੁ ਜਾਗਉ ਆਸ ਪਿਆਸੀ ॥ Désir d'union avec Lui, je suis encore éveillé,
ਭਈਲੇ ਉਦਾਸੀ ਰਹਉ ਨਿਰਾਸੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ et privé d'espoir, je reste déprimé. ||1||Pause||
ਹਉਮੈ ਖੋਇ ਕਰੇ ਸੀਗਾਰੁ ॥ Si l'âme de la mariée surmonte son égoïsme et qui se pare avec les vertus de la méditation,
ਤਉ ਕਾਮਣਿ ਸੇਜੈ ਰਵੈ ਭਤਾਰੁ ॥੪॥ alors qu'elle pourrait réaliser Mari-Dieu dans son cœur et pourrait profiter de Lui. ||4||
ਤਉ ਨਾਨਕ ਕੰਤੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥ O Nanak, alors seulement l'âme de la mariée est agréable pour le Mari-Dieu;
ਛੋਡਿ ਵਡਾਈ ਅਪਣੇ ਖਸਮ ਸਮਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥੨੬॥ Lors de l'effusion de l'égoïsme, elle se fond dans son Maître-Dieu. ||1||Pause||26||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Raag Aasaa, Premier Guru:
ਪੇਵਕੜੈ ਧਨ ਖਰੀ ਇਆਣੀ ॥ Moi, l’épouse de l'âme est restée ignorante de mes parents (ce monde),
ਤਿਸੁ ਸਹ ਕੀ ਮੈ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੀ ॥੧॥ et n'avait pas conscience de la valeur de mon Mari-Dieu. ||1||
ਸਹੁ ਮੇਰਾ ਏਕੁ ਦੂਜਾ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥ Mon Mari- Dieu est le seul et il n'y a pas d'autre comme Lui.
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਮੇਲਾਵਾ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Mon union avec Lui ne peut avoir lieu qu'avec son coup de grâce. ||1||Pause||
ਸਾਹੁਰੜੈ ਧਨ ਸਾਚੁ ਪਛਾਣਿਆ ॥ L'épouse de l'âme qui reconnaît la vérité sur la maison de beau- père (l'autre monde),
ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ਅਪਣਾ ਪਿਰੁ ਜਾਣਿਆ ॥੨॥ intuitivement se rend compte de son Mari-Dieu. ||2||
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਐਸੀ ਮਤਿ ਆਵੈ ॥ Lorsque, par grâce du Guru de la mariée-âme obtient une telle sagesse,
ਤਾਂ ਕਾਮਣਿ ਕੰਤੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥੩॥ alors l'âme de la mariée devient agréable à son mari-Dieu. ||3||
ਕਹਤੁ ਨਾਨਕੁ ਭੈ ਭਾਵ ਕਾ ਕਰੇ ਸੀਗਾਰੁ ॥ Nanak dit, elle qui orne lui-même avec le vénéré crainte de Dieu,
ਸਦ ਹੀ ਸੇਜੈ ਰਵੈ ਭਤਾਰੁ ॥੪॥੨੭॥ aime son Mari-Dieu pour toujours dans son cœur||4||27||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Raag Aasaa, Premier Guru:
ਨ ਕਿਸ ਕਾ ਪੂਤੁ ਨ ਕਿਸ ਕੀ ਮਾਈ ॥ En réalité, personne n'est le fils de personne et personne n'est la mère de personne pour toujours.
ਝੂਠੈ ਮੋਹਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈ ॥੧॥ Induit en erreur par le doute, le monde entier est empêtré dans les attachements faux mondains. ||1||
ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬ ਹਉ ਕੀਤਾ ਤੇਰਾ ॥ O Mon Maître-Dieu, je suis créé par vous.
ਜਾਂ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਜਪੀ ਨਾਉ ਤੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Lorsque vous m'avez béni avec Naam, alors seulement je serai en mesure de méditer. |1|Pause|
ਬਹੁਤੇ ਅਉਗਣ ਕੂਕੈ ਕੋਈ ॥ Même si une personne est pleine de péchés et même alors, s'il prie sincèrement à Dieu.
ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਬਖਸੇ ਸੋਈ ॥੨॥ Dieu pouvait pardonner cette personne, s'il lui plaît. ||2||
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਦੁਰਮਤਿ ਖੋਈ ॥ Par la grâce du Guru, j'ai perdu tous mes méchants de l'intellect,
ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਏਕੋ ਸੋਈ ॥੩॥ et maintenant, partout où je regarde, j'y vois Un seul Dieu. ||3||
ਕਹਤ ਨਾਨਕ ਐਸੀ ਮਤਿ ਆਵੈ ॥ Nanak dit, si l'on vient à une telle compréhension,
ਤਾਂ ਕੋ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵੈ ॥੪॥੨੮॥ alors seulement on fusionne dans l'éternel Dieu||4||28||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਦੁਪਦੇ ॥ Raag Aasaa, Du-Padas (deux paquebots), Premier Guru:
ਤਿਤੁ ਸਰਵਰੜੈ ਭਈਲੇ ਨਿਵਾਸਾ ਪਾਣੀ ਪਾਵਕੁ ਤਿਨਹਿ ਕੀਆ ॥ Nous habitons dans un tel océan dans lequel Dieu a mis le feu des désirs temporels de vices au lieu de l'eau.
ਪੰਕਜੁ ਮੋਹ ਪਗੁ ਨਹੀ ਚਾਲੈ ਹਮ ਦੇਖਾ ਤਹ ਡੂਬੀਅਲੇ ॥੧॥ Coincé dans la boue des attachements faux mondains, les gens ne peuvent pas se déplacer vers l'avancement spirituel. Je vois beaucoup de gens être noyés dans cet océan.||1||
ਮਨ ਏਕੁ ਨ ਚੇਤਸਿ ਮੂੜ ਮਨਾ ॥ O mon esprit insensé, pourquoi ne me souveniez-vous pas de Dieu?
ਹਰਿ ਬਿਸਰਤ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਲਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Par l'oubli de Dieu, toutes vos vertus sont érodées. ||1||Pause||
ਨਾ ਹਉ ਜਤੀ ਸਤੀ ਨਹੀ ਪੜਿਆ ਮੂਰਖ ਮੁਗਧਾ ਜਨਮੁ ਭਇਆ ॥ O Dieu, je ne suis un célibataire, ni compassion, ni un érudit. En fait, tout au long de ma vie j'ai été une pure ignorance imbécile.
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੀ ਸਰਣਾ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਤੂੰ ਨਾਹੀ ਵੀਸਰਿਆ ॥੨॥੨੯॥ O Dieu, gardez-moi dans le refuge de ceux qui n'ont pas oublié Vous prie Nanak. ||2||29||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Raag Aasaa, Premier Guru:
ਛਿਅ ਘਰ ਛਿਅ ਗੁਰ ਛਿਅ ਉਪਦੇਸ ॥ Il y a six systèmes de philosophie, six enseignants et six doctrines.
ਗੁਰ ਗੁਰੁ ਏਕੋ ਵੇਸ ਅਨੇਕ ॥੧॥ Mais le maître de tous les enseignants est l'unique Dieu, bien qu'Il se manifeste de nombreuses manières. ||1||
ਜੈ ਘਰਿ ਕਰਤੇ ਕੀਰਤਿ ਹੋਇ ॥ La congrégation où les Louanges du Créateur sont chantés,
ਸੋ ਘਰੁ ਰਾਖੁ ਵਡਾਈ ਤੋਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ suivre cette congrégation; il repose votre gloire. ||1||Pause||
ਵਿਸੁਏ ਚਸਿਆ ਘੜੀਆ ਪਹਰਾ ਥਿਤੀ ਵਾਰੀ ਮਾਹੁ ਭਇਆ ॥ Les secondes, les minutes, les heures, le solaire et lunaire des jours, des mois,
ਸੂਰਜੁ ਏਕੋ ਰੁਤਿ ਅਨੇਕ ॥ et le changement des saisons, tous proviennent du même Soleil.
ਨਾਨਕ ਕਰਤੇ ਕੇ ਕੇਤੇ ਵੇਸ ॥੨॥੩੦॥ De même, Ô Nanak, tous ces êtres et de créatures sont les innombrables formes de l'unique Créateur. ||2||30||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top