Page 918
ਬਾਬਾ ਜਿਸੁ ਤੂ ਦੇਹਿ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਵੈ ॥
ഹേ ബാബ, നിങ്ങൾ നൽകുന്നത് വ്യക്തി സ്വീകരിക്കുന്നു
ਪਾਵੈ ਤ ਸੋ ਜਨੁ ਦੇਹਿ ਜਿਸ ਨੋ ਹੋਰਿ ਕਿਆ ਕਰਹਿ ਵੇਚਾਰਿਆ ॥
നിങ്ങൾ അത് നൽകുന്ന വ്യക്തിക്ക് മാത്രമേ അത് ലഭിക്കൂ, മറ്റേതൊരു ദരിദ്രനും എന്ത് നന്മ ചെയ്യാൻ കഴിയും
ਇਕਿ ਭਰਮਿ ਭੂਲੇ ਫਿਰਹਿ ਦਹ ਦਿਸਿ ਇਕਿ ਨਾਮਿ ਲਾਗਿ ਸਵਾਰਿਆ ॥
ആരൊക്കെയോ ആശയക്കുഴപ്പത്തിൽ അകപ്പെട്ട് ദശലക്ഷക്കണക്കിന് അലഞ്ഞുതിരിയുന്നു, പക്ഷേ നാമത്തിൻ്റെ കൂട്ടുകെട്ടിൽ നിന്ന് ഒരാൾ തൻ്റെ ജീവിതം സഫലമാക്കിയിരിക്കുന്നു
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮਨੁ ਭਇਆ ਨਿਰਮਲੁ ਜਿਨਾ ਭਾਣਾ ਭਾਵਏ ॥
ഈശ്വരപ്രീതിയിൽ പ്രസാദിക്കുന്നവരുടെ മനസ്സ് ഗുരുവിൻ്റെ കൃപയാൽ ശുദ്ധമായി
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਜਿਸੁ ਦੇਹਿ ਪਿਆਰੇ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਵਏ ॥੮॥
സ്നേഹനിധിയായ ദൈവം നൽകുന്ന ഒരാളെ മാത്രമേ വ്യക്തി സ്വീകരിക്കുകയുള്ളൂവെന്ന് നാനക്ക് പറയുന്നു. 8॥
ਆਵਹੁ ਸੰਤ ਪਿਆਰਿਹੋ ਅਕਥ ਕੀ ਕਰਹ ਕਹਾਣੀ ॥
പ്രിയ സന്യാസിമാരേ, നമുക്ക് ഒരുമിച്ച് വിവരിക്കാനാവാത്ത ദൈവത്തിൻ്റെ കഥ പറയാം
ਕਰਹ ਕਹਾਣੀ ਅਕਥ ਕੇਰੀ ਕਿਤੁ ਦੁਆਰੈ ਪਾਈਐ ॥
വിവരണാതീതനായ ദൈവത്തിൻ്റെ കഥ പറയുകയും ഏത് രീതിയിലൂടെ അവനെ നേടാമെന്ന് ചിന്തിക്കുകയും ചെയ്യാം
ਤਨੁ ਮਨੁ ਧਨੁ ਸਭੁ ਸਉਪਿ ਗੁਰ ਕਉ ਹੁਕਮਿ ਮੰਨਿਐ ਪਾਈਐ ॥
ശരീരവും മനസ്സും സമ്പത്തും ഗുരുവിന് സമർപ്പിച്ച് അവൻ്റെ ആജ്ഞകൾ പാലിച്ചാൽ മാത്രമേ ദൈവത്തെ കണ്ടെത്താൻ കഴിയൂ
ਹੁਕਮੁ ਮੰਨਿਹੁ ਗੁਰੂ ਕੇਰਾ ਗਾਵਹੁ ਸਚੀ ਬਾਣੀ ॥
ഗുരുവിൻ്റെ കൽപ്പനകൾ അനുസരിക്കുക, അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ യഥാർത്ഥ ശബ്ദം ആലപിക്കുക
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸੁਣਹੁ ਸੰਤਹੁ ਕਥਿਹੁ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥੯॥
നാനക്ക് പറയുന്നു, ഹേ സന്യാസിമാരേ, ദൈവത്തിൻ്റെ വിവരണാതീതമായ കഥ കേൾക്കൂ. 9॥
ਏ ਮਨ ਚੰਚਲਾ ਚਤੁਰਾਈ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ॥
ചഞ്ചലമായ മനസ്സേ, ചാതുര്യം കൊണ്ട് ആരും ഈശ്വരനെ പ്രാപിച്ചിട്ടില്ല
ਚਤੁਰਾਈ ਨ ਪਾਇਆ ਕਿਨੈ ਤੂ ਸੁਣਿ ਮੰਨ ਮੇਰਿਆ ॥
എൻ്റെ മനസ്സേ, ഞാൻ പറയുന്നത് ശ്രദ്ധയോടെ കേൾക്കൂ, ബുദ്ധികൊണ്ട് ആരും ദൈവത്തെ കണ്ടെത്തിയില്ല
ਏਹ ਮਾਇਆ ਮੋਹਣੀ ਜਿਨਿ ਏਤੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥
ഈ മായ, ജീവജാലങ്ങളെ വിസ്മൃതിയിലേക്ക് വഴിതെറ്റിക്കുകയും സത്യം മറക്കുകയും ചെയ്യുന്ന ഒരു വശീകരണകാരിയാണ്
ਮਾਇਆ ਤ ਮੋਹਣੀ ਤਿਨੈ ਕੀਤੀ ਜਿਨਿ ਠਗਉਲੀ ਪਾਈਆ ॥
ഈ മോഹിനി മായയും സൃഷ്ടിച്ചത് മായ എന്ന വഞ്ചനാപരമായ ഔഷധസസ്യത്തെ ജീവജാലങ്ങളുടെ വായിൽ കയറ്റിയ ആ ദേവനാണ്
ਕੁਰਬਾਣੁ ਕੀਤਾ ਤਿਸੈ ਵਿਟਹੁ ਜਿਨਿ ਮੋਹੁ ਮੀਠਾ ਲਾਇਆ ॥
പേരിൻ്റെ മാധുര്യം തന്ന ആ ദൈവത്തിന് ഞാൻ എന്നെത്തന്നെ ബലിയർപ്പിക്കുന്നു
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਮਨ ਚੰਚਲ ਚਤੁਰਾਈ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ॥੧੦॥
നാനക്ക് പറയുന്നു, ഹേ ചഞ്ചലമായ മനസ്സേ, ചാതുര്യം കൊണ്ട് ആരും ദൈവത്തെ നേടിയിട്ടില്ല. 10 ॥
ਏ ਮਨ ਪਿਆਰਿਆ ਤੂ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸਮਾਲੇ ॥
ഓ പ്രിയ മനസ്സേ, എപ്പോഴും സത്യത്തെ ധ്യാനിക്കുക
ਏਹੁ ਕੁਟੰਬੁ ਤੂ ਜਿ ਦੇਖਦਾ ਚਲੈ ਨਾਹੀ ਤੇਰੈ ਨਾਲੇ ॥
നിങ്ങൾ കാണുന്ന ഈ കുടുംബം നിങ്ങളോടൊപ്പം പോയിട്ടില്ല
ਸਾਥਿ ਤੇਰੈ ਚਲੈ ਨਾਹੀ ਤਿਸੁ ਨਾਲਿ ਕਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਈਐ ॥
കൂടെ പോകാത്ത ഒരു കുടുംബത്തെ ഓർത്ത് എന്തിനാ വിഷമിക്കുന്നത്?
ਐਸਾ ਕੰਮੁ ਮੂਲੇ ਨ ਕੀਚੈ ਜਿਤੁ ਅੰਤਿ ਪਛੋਤਾਈਐ ॥
ആത്യന്തികമായി പശ്ചാത്തപിക്കുന്ന ഇത്തരം പ്രവൃത്തികൾ ചെയ്യാൻ പാടില്ല
ਸਤਿਗੁਰੂ ਕਾ ਉਪਦੇਸੁ ਸੁਣਿ ਤੂ ਹੋਵੈ ਤੇਰੈ ਨਾਲੇ ॥
നിങ്ങൾ സദ്ഗുരുവിൻ്റെ ഉപദേശങ്ങൾ ശ്രദ്ധിക്കുക, ഇത് നിങ്ങളോടൊപ്പം നിലനിൽക്കും
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਮਨ ਪਿਆਰੇ ਤੂ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸਮਾਲੇ ॥੧੧॥
നാനക് പറയുന്നു, പ്രിയ മനസ്സേ, എപ്പോഴും സത്യത്തെ ധ്യാനിക്കൂ. 11 ॥
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰਾ ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
, അദൃശ്യനായ ദൈവമേ, നിൻ്റെ അന്ത്യം ആരും കണ്ടിട്ടില്ല
ਅੰਤੋ ਨ ਪਾਇਆ ਕਿਨੈ ਤੇਰਾ ਆਪਣਾ ਆਪੁ ਤੂ ਜਾਣਹੇ ॥
ആരും നിങ്ങളുടെ അവസാനം കണ്ടെത്തിയില്ല, നിങ്ങൾ സ്വയം അറിയുന്നു
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਖੇਲੁ ਤੇਰਾ ਕਿਆ ਕੋ ਆਖਿ ਵਖਾਣਏ ॥
ഈ ജീവജാലങ്ങളെല്ലാം നിങ്ങളുടെ കളിയാണ്, ഈ സന്ദർഭത്തിൽ ഒരാൾക്ക് എന്ത് പറയാൻ കഴിയും?
ਆਖਹਿ ਤ ਵੇਖਹਿ ਸਭੁ ਤੂਹੈ ਜਿਨਿ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ॥
ഈ ലോകത്തെ സൃഷ്ടിച്ചവനായ നീ എല്ലാം സംസാരിക്കുകയും കാണുകയും ചെയ്യുന്നു
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਤੂ ਸਦਾ ਅਗੰਮੁ ਹੈ ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥੧੨॥
ദൈവമേ, നീ എപ്പോഴും അടുക്കാൻ കഴിയാത്തവനാണെന്നും, നിൻ്റെ അവസാനം ആരും കണ്ടെത്തിയിട്ടില്ലെന്നും നാനക്ക് പറയുന്നു. 12 ॥
ਸੁਰਿ ਨਰ ਮੁਨਿ ਜਨ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਖੋਜਦੇ ਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਆ ॥
ദേവന്മാരും മനുഷ്യരും ഋഷിമാരും പോലും അന്വേഷിക്കുന്ന അമൃതാണ് എനിക്ക് ഗുരുവിൽ നിന്ന് ലഭിച്ചത്
ਪਾਇਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗੁਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕੀਨੀ ਸਚਾ ਮਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥
ഗുരുവിൻ്റെ കൃപയാൽ എനിക്ക് അമൃത് ലഭിച്ചു, പരമമായ സത്യം എൻ്റെ മനസ്സിൽ കുടികൊള്ളുന്നു
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਤੁਧੁ ਉਪਾਏ ਇਕਿ ਵੇਖਿ ਪਰਸਣਿ ਆਇਆ ॥
ദൈവമേ, നീ എല്ലാ ജീവജാലങ്ങളെയും സൃഷ്ടിച്ചു, പക്ഷേ ഗുരുവിൻ്റെ പാദങ്ങൾ തൊടാനും ദർശിക്കാനും അപൂർവമായ ഒരാൾ മാത്രമേ വന്നിട്ടുള്ളൂ
ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਚੂਕਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਭਲਾ ਭਾਇਆ ॥
അവൻ്റെ അത്യാഗ്രഹവും അഹങ്കാരവും പോയി, അവൻ സദ്ഗുരുവിനെ മാത്രം കണ്ടെത്തി
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਤੁਠਾ ਤਿਨਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਆ ॥੧੩॥
ദൈവം സ്വയം പ്രസാദിച്ചവൻ ഗുരുവിൽ നിന്ന് അമൃത് സ്വീകരിച്ചുവെന്ന് നാനക്ക് പറയുന്നു. 13॥
ਭਗਤਾ ਕੀ ਚਾਲ ਨਿਰਾਲੀ ॥
ഭക്തരുടെ ജീവിതരീതി ലോകത്തിലെ മറ്റ് ആളുകളിൽ നിന്ന് വ്യത്യസ്തമാണ്
ਚਾਲਾ ਨਿਰਾਲੀ ਭਗਤਾਹ ਕੇਰੀ ਬਿਖਮ ਮਾਰਗਿ ਚਲਣਾ ॥
വളരെ ദുഷ്കരമായ പാതയിലൂടെ സഞ്ചരിക്കേണ്ടി വരുന്നതിനാൽ ഭക്തരുടെ ജീവിത പെരുമാറ്റം അതുല്യമാണ്
ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਤਜਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬਹੁਤੁ ਨਾਹੀ ਬੋਲਣਾ ॥
അവരുടെ , അത്യാഗ്രഹം, അഹന്ത, ദാഹം എന്നിവ ഉപേക്ഷിക്കുന്നതിനെക്കുറിച്ച് കൂടുതൽ സംസാരിക്കാൻ അവർ ആഗ്രഹിക്കുന്നില്ല
ਖੰਨਿਅਹੁ ਤਿਖੀ ਵਾਲਹੁ ਨਿਕੀ ਏਤੁ ਮਾਰਗਿ ਜਾਣਾ ॥
വാളിൻ്റെ വായ്ത്തലയേക്കാൾ മൂർച്ചയുള്ളതും മുടിയേക്കാൾ നീളം കുറഞ്ഞതുമായ ഈ വഴിയിലൂടെയാണ് അവർ പോകേണ്ടത്