Page 342
ਬੰਦਕ ਹੋਇ ਬੰਧ ਸੁਧਿ ਲਹੈ ॥੨੯॥
bandak ho-ay banDh suDh lahai. ||29||
Il devient un barde au Dieu de la porte, et prend conscience des obligations des attachement mondains et ne soyez pas pris dans ces obligations .||29||
ਭਭਾ ਭੇਦਹਿ ਭੇਦ ਮਿਲਾਵਾ ॥
bhabhaa bhaydeh bhayd milaavaa.
Bhabha: En enlevant son doute, on se rend compte de Dieu,,
ਅਬ ਭਉ ਭਾਨਿ ਭਰੋਸਉ ਆਵਾ ॥
ab bha-o bhaan bharosa-o aavaa.
et en faisant éclater sa mondaine craintes, il développe la foi en Dieu.
ਜੋ ਬਾਹਰਿ ਸੋ ਭੀਤਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥
jo baahar so bheetar jaani-aa.
Dieu qui imprègne l'extérieur, il réalise en Lui-même,
ਭਇਆ ਭੇਦੁ ਭੂਪਤਿ ਪਹਿਚਾਨਿਆ ॥੩੦॥
bha-i-aa bhayd bhoopat pehchaani-aa. ||30||
Quand il comprend ce secret, il réalise que Dieu est le Maître du monde. ||30||
ਮਮਾ ਮੂਲ ਗਹਿਆ ਮਨੁ ਮਾਨੈ ॥
mamaa mool gahi-aa man maanai.
Mamma: Si nous enchâssons Dieu dans notre cur, alors l'esprit s'arrête à errer dans le doute.
ਮਰਮੀ ਹੋਇ ਸੁ ਮਨ ਕਉ ਜਾਨੈ ॥
marmee ho-ay so man ka-o jaanai.
Celui qui comprend ce mystère comprend la raison de l'errance de l'esprit.
ਮਤ ਕੋਈ ਮਨ ਮਿਲਤਾ ਬਿਲਮਾਵੈ ॥
mat ko-ee man miltaa bilmaavai.
Par conséquent, ne pas être en retard quand l'esprit commence à être à l'écoute de Dieu,
ਮਗਨ ਭਇਆ ਤੇ ਸੋ ਸਚੁ ਪਾਵੈ ॥੩੧॥
magan bha-i-aa tay so sach paavai. ||31||
parce que l'esprit se rend compte de l'éternel Dieu, seulement quand il est absorbé dans Son souvenir. ||31||
ਮਮਾ ਮਨ ਸਿਉ ਕਾਜੁ ਹੈ ਮਨ ਸਾਧੇ ਸਿਧਿ ਹੋਇ ॥
mamaa man si-o kaaj hai man saaDhay siDh ho-ay.
MAMMA: L'activité réelle de chaque est avec son esprit; celui qui discipline son esprit atteint la perfection et permet d'atteindre le but réel de la vie.
ਮਨ ਹੀ ਮਨ ਸਿਉ ਕਹੈ ਕਬੀਰਾ ਮਨ ਸਾ ਮਿਲਿਆ ਨ ਕੋਇ ॥੩੨॥
man hee man si-o kahai kabeeraa man saa mili-aa na ko-ay. ||32||
Kabir dit, notre activité principale est avec l'esprit, et je n'ai pas trouvé quelqu'un comme l'esprit à gérer. ||32||
ਇਹੁ ਮਨੁ ਸਕਤੀ ਇਹੁ ਮਨੁ ਸੀਉ ॥
ih man saktee ih man see-o.
Livré dans Maya, cet état d'esprit est Shakti, le pouvoir, absorbé dans ladoration pieuse, cet état d'esprit est Shiva, le mode de réalisation de la félicité-donner à Dieu.
ਇਹੁ ਮਨੁ ਪੰਚ ਤਤ ਕੋ ਜੀਉ ॥
ih man panch tat ko jee-o.
Cet esprit est aussi la vie des cinq éléments (le corps physique).
ਇਹੁ ਮਨੁ ਲੇ ਜਉ ਉਨਮਨਿ ਰਹੈ ॥
ih man lay ja-o unman rahai.
En contrôlant cet esprit quand une personne reste dans un état de béatitude divine,
ਤਉ ਤੀਨਿ ਲੋਕ ਕੀ ਬਾਤੈ ਕਹੈ ॥੩੩॥
ta-o teen lok kee baatai kahai. ||33||
alors l'esprit se reflète sur les mystères de tous les trois mondes. ||33||
ਯਯਾ ਜਉ ਜਾਨਹਿ ਤਉ ਦੁਰਮਤਿ ਹਨਿ ਕਰਿ ਬਸਿ ਕਾਇਆ ਗਾਉ ॥
ya-yaa ja-o jaaneh ta-o durmat han kar bas kaa-i-aa gaa-o.
Yaya: Si vous voulez apprendre la bonne conduite de la vie, puis détruire votre mauvais 'intellect et contrôler les organes sensoriels.
ਰਣਿ ਰੂਤਉ ਭਾਜੈ ਨਹੀ ਸੂਰਉ ਥਾਰਉ ਨਾਉ ॥੩੪॥
ran roota-o bhaajai nahee soora-o thaara-o naa-o. ||34||
Quand vous êtes engagé dans la bataille pour contrôler votre corps et si vous n'avez pas fui; alors seulement, vous serez appelé un brave guerrier. ||34||
ਰਾਰਾ ਰਸੁ ਨਿਰਸ ਕਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥
raaraa ras niras kar jaani-aa.
Raara; Celui qui a jugé les plaisirs de la vie comme désagréable,
ਹੋਇ ਨਿਰਸ ਸੁ ਰਸੁ ਪਹਿਚਾਨਿਆ ॥
ho-ay niras so ras pehchaani-aa.
restant à l'écart des plaisirs de la vie, il a reconnu le goût de la félicité.
ਇਹ ਰਸ ਛਾਡੇ ਉਹ ਰਸੁ ਆਵਾ ॥
ih ras chhaaday uh ras aavaa.
Celui qui abandonne les plaisirs de la vie, aime l'élixir du Nom de Dieu,
ਉਹ ਰਸੁ ਪੀਆ ਇਹ ਰਸੁ ਨਹੀ ਭਾਵਾ ॥੩੫॥
uh ras pee-aa ih ras nahee bhaavaa. ||35||
lorsque l'on boit l'élixir de Naam, puis ce goût des plaisirs de la vie ne lui plait pas . ||35||
ਲਲਾ ਐਸੇ ਲਿਵ ਮਨੁ ਲਾਵੈ ॥
lalaa aisay liv man laavai.
Lalla: Si l'on attune son esprit à la méditation sur Dieu,
ਅਨਤ ਨ ਜਾਇ ਪਰਮ ਸਚੁ ਪਾਵੈ ॥
anat na jaa-ay param sach paavai.
telle qu'il ne veut pas se promener n'importe où, puis on se rend compte de Dieu.
ਅਰੁ ਜਉ ਤਹਾ ਪ੍ਰੇਮ ਲਿਵ ਲਾਵੈ ॥
ar ja-o tahaa paraym liv laavai.
Si dans cet état de méditation, on reste absorbé dans l'amour de la dévotion,
ਤਉ ਅਲਹ ਲਹੈ ਲਹਿ ਚਰਨ ਸਮਾਵੈ ॥੩੬॥
ta-o alah lahai leh charan samaavai. ||36||
puis il se rend compte ce Dieu incompréhensible et reste fusionné dans son amour. |36|
ਵਵਾ ਬਾਰ ਬਾਰ ਬਿਸਨ ਸਮ੍ਹਾਰਿ ॥
vavaa baar baar bisan samHaar.
Vava: O mon ami, toujours se souvient de Dieu,
ਬਿਸਨ ਸੰਮ੍ਹਾਰਿ ਨ ਆਵੈ ਹਾਰਿ ॥
bisan sammhaar na aavai haar.
En se souvenant de Dieu, on ne perd pas le jeu de la vie.
ਬਲਿ ਬਲਿ ਜੇ ਬਿਸਨਤਨਾ ਜਸੁ ਗਾਵੈ ॥
bal bal jay bisantanaa jas gaavai.
Je suis dédié à cet adepte qui chante les louanges de Dieu.
ਵਿਸਨ ਮਿਲੇ ਸਭ ਹੀ ਸਚੁ ਪਾਵੈ ॥੩੭॥
visan milay sabh hee sach paavai. ||37||
Lors de la rencontre de Dieu, tel un adepte Lui voit partout.||37||
ਵਾਵਾ ਵਾਹੀ ਜਾਨੀਐ ਵਾ ਜਾਨੇ ਇਹੁ ਹੋਇ ॥
vaa vaa vaa hee jaanee-ai vaa jaanay ih ho-ay.
Vaava: O brother, sachez seulement ce Dieu, parce que quand on le connaît, on devient l'incarnation de ce Dieu.
ਇਹੁ ਅਰੁ ਓਹੁ ਜਬ ਮਿਲੈ ਤਬ ਮਿਲਤ ਨ ਜਾਨੈ ਕੋਇ ॥੩੮॥
ih ar oh jab milai tab milat na jaanai ko-ay. ||38||
Lorsque cette âme et de Dieu s'unissent alors personne ne peut comprendre leur union ou peut les séparer. ||38||
ਸਸਾ ਸੋ ਨੀਕਾ ਕਰਿ ਸੋਧਹੁ ॥
sasaa so neekaa kar soDhhu.
Sassa: Disciplinez votre esprit parfaitement bien.
ਘਟ ਪਰਚਾ ਕੀ ਬਾਤ ਨਿਰੋਧਹੁ ॥
ghat parchaa kee baat niroDhahu.
Abstenez-vous de parler qui séduit l'esprit.
ਘਟ ਪਰਚੈ ਜਉ ਉਪਜੈ ਭਾਉ ॥
ghat parchai ja-o upjai bhaa-o.
Quand l'esprit est attiré vers Dieu, l'amour jaillit à l'intérieur et
ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਤਹ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਰਾਉ ॥੩੯॥
poor rahi-aa tah taribhavan raa-o. ||39||
Dieu souverain des trois mondes se voit partout. ||39||
ਖਖਾ ਖੋਜਿ ਪਰੈ ਜਉ ਕੋਈ ॥
khakhaa khoj parai ja-o ko-ee.
Khakha: Si quelqu'un s'engage dans la recherche de Dieu et
ਜੋ ਖੋਜੈ ਸੋ ਬਹੁਰਿ ਨ ਹੋਈ ॥
jo khojai so bahur na ho-ee.
Si quelqu'un le réalise, alors son cycle de la naissance et de la mort se termine.
ਖੋਜ ਬੂਝਿ ਜਉ ਕਰੈ ਬੀਚਾਰਾ ॥
khoj boojh ja-o karai beechaaraa.
Quand quelqu'un cherche Dieu, comprend Ses vertus et médite sur Lui,
ਤਉ ਭਵਜਲ ਤਰਤ ਨ ਲਾਵੈ ਬਾਰਾ ॥੪੦॥
ta-o bhavjal tarat na laavai baaraa. ||40||
puis il traverse le monde terrifiant de l'océan des vices dans un instant. ||40||
ਸਸਾ ਸੋ ਸਹ ਸੇਜ ਸਵਾਰੈ ॥
sasaa so sah sayj savaarai.
Sassa: La fiancée de l'âme qui adornes son cur avec l'amour de Dieu,
ਸੋਈ ਸਹੀ ਸੰਦੇਹ ਨਿਵਾਰੈ ॥
so-ee sahee sandayh nivaarai.
seulement que de l'environnement-l'âme dissipe son scepticisme.
ਅਲਪ ਸੁਖ ਛਾਡਿ ਪਰਮ ਸੁਖ ਪਾਵਾ ॥
alap sukh chhaad param sukh paavaa.
En renonçant à la faible profondeur des plaisirs du monde, elle a atteint le bonheur suprême.
ਤਬ ਇਹ ਤ੍ਰੀਅ ਓੁਹੁ ਕੰਤੁ ਕਹਾਵਾ ॥੪੧॥
tab ih taree-a ohu kant kahaavaa. ||41||
Ensuite seulement, elle est appelée l'âme-épouse de son Mari-Dieu. ||41||
ਹਾਹਾ ਹੋਤ ਹੋਇ ਨਹੀ ਜਾਨਾ ॥
haahaa hot ho-ay nahee jaanaa.
Haaha: Dieu existe, mais on ne sait pas son existence.
ਜਬ ਹੀ ਹੋਇ ਤਬਹਿ ਮਨੁ ਮਾਨਾ ॥
jab hee ho-ay tabeh man maanaa.
Lorsque l'on se rend compte de son existence, alors seulement l'esprit est apaisé.
ਹੈ ਤਉ ਸਹੀ ਲਖੈ ਜਉ ਕੋਈ ॥
hai ta-o sahee lakhai ja-o ko-ee.
Bien sûr, Dieu existe, mais seulement si l'on pouvait le comprendre.
ਤਬ ਓਹੀ ਉਹੁ ਏਹੁ ਨ ਹੋਈ ॥੪੨॥
tab ohee uho ayhu na ho-ee. ||42||
Ensuite, Il est le seul qui existe et non pas de ce mortel. ||42||
ਲਿੰਉ ਲਿੰਉ ਕਰਤ ਫਿਰੈ ਸਭੁ ਲੋਗੁ ॥
liN-o liN-o karat firai sabh log.
Le monde entier court après les richesses du monde, et semble dire, je veux celui-ci ou je veux celui-la.
ਤਾ ਕਾਰਣਿ ਬਿਆਪੈ ਬਹੁ ਸੋਗੁ ॥
taa kaaran bi-aapai baho sog.
C'est pour cette raison que tout le monde est affligé par tant de souffrances.
ਲਖਿਮੀ ਬਰ ਸਿਉ ਜਉ ਲਿਉ ਲਾਵੈ ॥
lakhimee bar si-o ja-o li-o laavai.
Lorsque l'on donne de soi à l'amour de Dieu, le mari de Lakshmi, la déesse de la richesse,
ਸੋਗੁ ਮਿਟੈ ਸਭ ਹੀ ਸੁਖ ਪਾਵੈ ॥੪੩॥
sog mitai sabh hee sukh paavai. ||43||
Sa tristesse s'envole, et il obtient la paix totale. ||43||
ਖਖਾ ਖਿਰਤ ਖਪਤ ਗਏ ਕੇਤੇ ॥
khakhaa khirat khapat ga-ay kaytay.
Khakha: Beaucoup ont perdu leur vie, puis ont péri.
ਖਿਰਤ ਖਪਤ ਅਜਹੂੰ ਨਹ ਚੇਤੇ ॥
khirat khapat ajahooN nah chaytay.
En dépit de cette ruine et du gaspillage, ils ne se souviennent toujours pas de Dieu.
ਅਬ ਜਗੁ ਜਾਨਿ ਜਉ ਮਨਾ ਰਹੈ ॥
ab jag jaan ja-o manaa rahai.
Mais si quelqu'un, même dans cette vie, vient de connaître la nature transitoire du monde et attunes son esprit à Dieu,
ਜਹ ਕਾ ਬਿਛੁਰਾ ਤਹ ਥਿਰੁ ਲਹੈ ॥੪੪॥
jah kaa bichhuraa tah thir lahai. ||44||
Il doit trouver sa demeure permanente dans la présence de Dieu, de qui il était séparé. ||44||