Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-335

Page 335

ਥਿਰੁ ਭਈ ਤੰਤੀ ਤੂਟਸਿ ਨਾਹੀ ਅਨਹਦ ਕਿੰਗੁਰੀ ਬਾਜੀ ॥੩॥ thir bha-ee tantee tootas naahee anhad kinguree baajee. ||3|| La concentration de l'esprit est la chaîne de la guitare qui est devenue stable et il ne rompt pas; cette guitare est maintenant de jouer en continu. ||3||
ਸੁਨਿ ਮਨ ਮਗਨ ਭਏ ਹੈ ਪੂਰੇ ਮਾਇਆ ਡੋਲ ਨ ਲਾਗੀ ॥ sun man magan bha-ay hai pooray maa-i-aa dol na laagee. L'audition de la divine mélodie, mon esprit est totalement absorbé en Dieu, la méditation, qu'il n'est plus secoué par Maya.
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਤਾ ਕਉ ਪੁਨਰਪਿ ਜਨਮੁ ਨਹੀ ਖੇਲਿ ਗਇਓ ਬੈਰਾਗੀ ॥੪॥੨॥੫੩॥ kaho kabeer taa ka-o punrap janam nahee khayl ga-i-o bairaagee. ||4||2||53|| Kabir dit que le yogi amateur de Dieu qui s'écarte du monde après avoir joué à un tel jeu ne tombe pas dans les cycles de la naissance et de la mort. ||4||2||53||
ਗਉੜੀ ॥ ga-orhee. Raag Gauree:
ਗਜ ਨਵ ਗਜ ਦਸ ਗਜ ਇਕੀਸ ਪੁਰੀਆ ਏਕ ਤਨਾਈ ॥ gaj nav gaj das gaj ikees puree-aa ayk tanaa-ee. Kabir se rend compte que, comme le tissu, il est de tissage, notre corps est aussi une sorte de tapisserie qui se compose de Neuf organes, dix facultés et vingt-et-un autres éléments.
ਸਾਠ ਸੂਤ ਨਵ ਖੰਡ ਬਹਤਰਿ ਪਾਟੁ ਲਗੋ ਅਧਿਕਾਈ ॥੧॥ saath soot nav khand bahtar paat lago aDhikaa-ee. ||1|| Soixante artères, neuf articulations et soixante-deux veines sont comme leur durée de trame. ||1||
ਗਈ ਬੁਨਾਵਨ ਮਾਹੋ ॥ ਘਰ ਛੋਡਿਐ ਜਾਇ ਜੁਲਾਹੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ga-ee bunaavan maaho ghar chhodi-ai jaa-ay julaaho. ||1|| rahaa-o. Quand le tisserand (l'esprit) sort de sa maison (séparés de Dieu), l'esprit va à la recherche pour obtenir sa toile tissé (s'implique dans l'accomplir les désirs de l'),
ਗਜੀ ਨ ਮਿਨੀਐ ਤੋਲਿ ਨ ਤੁਲੀਐ ਪਾਚਨੁ ਸੇਰ ਅਢਾਈ ॥ gajee na mini-ai tol na tulee-ai paachan sayr adhaa-ee. Le corps humain est comme le linge qui ne peut pas être pesé ou mesuré; sa nourriture quotidienne est d'environ 6 livres, qui sert comme une sorte d'amidon pour tenir le fil.
ਜੌ ਕਰਿ ਪਾਚਨੁ ਬੇਗਿ ਨ ਪਾਵੈ ਝਗਰੁ ਕਰੈ ਘਰਹਾਈ ॥੨॥ jou kar paachan bayg na paavai jhagar karai gharhaa-ee. ||2|| Tout comme lors d'un traitement adéquat n'est pas donné au fils d'être tissé de problèmes, même si la nourriture n'est pas donnée, le corps humain est en difficulté. ||2||
ਦਿਨ ਕੀ ਬੈਠ ਖਸਮ ਕੀ ਬਰਕਸ ਇਹ ਬੇਲਾ ਕਤ ਆਈ ॥ din kee baith khasam kee barkas ih baylaa kat aa-ee. Pour profiter des plaisirs de la vie pour quelques jours, ne pas suivre la volonté de Dieu et il n'a pas droit à une seconde chance dans cette vie.
ਛੂਟੇ ਕੂੰਡੇ ਭੀਗੈ ਪੁਰੀਆ ਚਲਿਓ ਜੁਲਾਹੋ ਰੀਸਾਈ ॥੩॥ chhootay koonday bheegai puree-aa chali-o julaaho reesaa-ee. ||3|| À la fin de toutes ses possessions sont laissés derrière, le désir reste inassouvi et de la détresse de l'âme s'éloigne de la colère. ||3||
ਛੋਛੀ ਨਲੀ ਤੰਤੁ ਨਹੀ ਨਿਕਸੈ ਨਤਰ ਰਹੀ ਉਰਝਾਈ ॥ chhochhee nalee tant nahee niksai natar rahee urjhaa-ee. Finalement, l'âme quitte le corps et on s'arrête de respirer, comme si le tissage tube était vide, et le fil est épuisé.
ਛੋਡਿ ਪਸਾਰੁ ਈਹਾ ਰਹੁ ਬਪੁਰੀ ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਸਮਝਾਈ ॥੪॥੩॥੫੪॥ chhod pasaar eehaa rahu bapuree kaho kabeer samjhaa-ee. ||4||3||54|| Conseils en matière de l'esprit, Kabir dit, O’ misérable esprit: au moins, maintenant abandonner ces désirs mondains et devenir un désir libre. ||4||3||54||
ਗਉੜੀ ॥ ga-orhee. Raag Gauree:
ਏਕ ਜੋਤਿ ਏਕਾ ਮਿਲੀ ਕਿੰਬਾ ਹੋਇ ਮਹੋਇ ॥ ayk jot aykaa milee kimbaa ho-ay maho-ay. D'une âme, d'après l'union avec l'âme Suprême, ne pas garder son identité distincte.
ਜਿਤੁ ਘਟਿ ਨਾਮੁ ਨ ਊਪਜੈ ਫੂਟਿ ਮਰੈ ਜਨੁ ਸੋਇ ॥੧॥ jit ghat naam na oopjai foot marai jan so-ay. ||1|| Celui qui ne développe pas l'amour pour Naam, peut-il se lamenter et mourir! ||1||
ਸਾਵਲ ਸੁੰਦਰ ਰਾਮਈਆ ॥ saaval sundar raam-ee-aa. O mon sombre et beau Dieu,
ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ਤੋਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ mayraa man laagaa tohi. ||1|| rahaa-o. mon esprit est à l'écoute de vous. ||1||Pause||
ਸਾਧੁ ਮਿਲੈ ਸਿਧਿ ਪਾਈਐ ਕਿ ਏਹੁ ਜੋਗੁ ਕਿ ਭੋਗੁ ॥ saaDh milai siDh paa-ee-ai ke ayhu jog ke bhog. La Perfection est atteinte par la rencontre avec Guru, à quoi bon, de Yoga ou de l'indulgence dans les plaisirs?
ਦੁਹੁ ਮਿਲਿ ਕਾਰਜੁ ਊਪਜੈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਸੰਜੋਗੁ ॥੨॥ duhu mil kaaraj oopjai raam naam sanjog. ||2|| Lors de la réunion des deux (le Guru et le vrai disciple), la tâche divine de l'union avec le Nom de Dieu est accomplie. ||2||
ਲੋਗੁ ਜਾਨੈ ਇਹੁ ਗੀਤੁ ਹੈ ਇਹੁ ਤਉ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰ ॥ log jaanai ih geet hai ih ta-o barahm beechaar. Les gens croient que c'est juste une chanson, mais en fait c'est la réflexion sur la Sagesse Divine.
ਜਿਉ ਕਾਸੀ ਉਪਦੇਸੁ ਹੋਇ ਮਾਨਸ ਮਰਤੀ ਬਾਰ ॥੩॥ ji-o kaasee updays ho-ay maanas martee baar. ||3|| C'est comme le dernier sermon reçu par une personne mourante à Kashi. ||3||
ਕੋਈ ਗਾਵੈ ਕੋ ਸੁਣੈ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥ ko-ee gaavai ko sunai har naamaa chit laa-ay. Celui qui chante ou qu'on écoute les louanges de Dieu avec la conscience,
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਸੰਸਾ ਨਹੀ ਅੰਤਿ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਇ ॥੪॥੧॥੪॥੫੫॥ kaho kabeer sansaa nahee ant param gat paa-ay. ||4||1||4||55|| sans doute, en fin de compte, cette personne obtient le spirituel suprême de l'état, dit Kabeer. ||4||1||4||55||
ਗਉੜੀ ॥ ga-orhee. Raag Gauree:
ਜੇਤੇ ਜਤਨ ਕਰਤ ਤੇ ਡੂਬੇ ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਨਹੀ ਤਾਰਿਓ ਰੇ ॥ jaytay jatan karat tay doobay bhav saagar nahee taari-o ray. Ceux qui s'adonnent à des rituels efforts se noient dans le monde terrifiant de l'océan; aucune de ces aides à travers l'océan du monde de vices.
ਕਰਮ ਧਰਮ ਕਰਤੇ ਬਹੁ ਸੰਜਮ ਅਹੰਬੁਧਿ ਮਨੁ ਜਾਰਿਓ ਰੇ ॥੧॥ karam Dharam kartay baho sanjam ahaN-buDh man jaari-o ray. ||1|| L'égoïsme de la fierté consomme de l'esprit de ceux qui la pratique des rites religieux stricts et l'auto-discipline. ||1||
ਸਾਸ ਗ੍ਰਾਸ ਕੋ ਦਾਤੋ ਠਾਕੁਰੁ ਸੋ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਬਿਸਾਰਿਓ ਰੇ ॥ saas garaas ko daato thaakur so ki-o manhu bisaari-o ray. O’ brother, pourquoi avez-vous abandonné Dieu à partir de votre esprit qui a donné vie et de ses moyens de subsistance?
ਹੀਰਾ ਲਾਲੁ ਅਮੋਲੁ ਜਨਮੁ ਹੈ ਕਉਡੀ ਬਦਲੈ ਹਾਰਿਓ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ heeraa laal amol janam hai ka-udee badlai haari-o ray. ||1|| rahaa-o. La naissance humaine est un joyau inestimable que vous a dilapidé en échange de la monnaie. ||1||Pause||
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਤ੍ਰਿਖਾ ਭੂਖ ਭ੍ਰਮਿ ਲਾਗੀ ਹਿਰਦੈ ਨਾਹਿ ਬੀਚਾਰਿਓ ਰੇ ॥ tarisnaa tarikhaa bhookh bharam laagee hirdai naahi beechaari-o ray. O’ brother, vous ne reflètent jamais dans votre esprit qu'en raison de l'illusion, vous vous languissez pour les richesses du monde.
ਉਨਮਤ ਮਾਨ ਹਿਰਿਓ ਮਨ ਮਾਹੀ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਨ ਧਾਰਿਓ ਰੇ ॥੨॥ unmat maan hiri-o man maahee gur kaa sabad na Dhaari-o ray. ||2|| Étant enivré d'orgueil dans le rituel des actes, votre esprit est trompé par l'ego; vous n'avez pas inscrit la parole de Guru dans votre esprit. ||2||
ਸੁਆਦ ਲੁਭਤ ਇੰਦ੍ਰੀ ਰਸ ਪ੍ਰੇਰਿਓ ਮਦ ਰਸ ਲੈਤ ਬਿਕਾਰਿਓ ਰੇ ॥ su-aad lubhat indree ras parayri-o mad ras lait bikaari-o ray. Attirés par la cupidité d'une multitude d'attractions et de plaisirs sensuels, vous êtes en profitant d’ivresse de vices.
ਕਰਮ ਭਾਗ ਸੰਤਨ ਸੰਗਾਨੇ ਕਾਸਟ ਲੋਹ ਉਧਾਰਿਓ ਰੇ ॥੩॥ karam bhaag santan sangaanay kaasat loh uDhaari-o ray. ||3|| Ceux qui sont bénis avec de la bonne fortune, en les mettant en contact avec Guru, Dieu les aide à traverser le monde de l'océan de vices comme un morceau de la croix de fer pendant un cours d'eau lorsqu'il est placé sur un morceau de bois. ||3||
ਧਾਵਤ ਜੋਨਿ ਜਨਮ ਭ੍ਰਮਿ ਥਾਕੇ ਅਬ ਦੁਖ ਕਰਿ ਹਮ ਹਾਰਿਓ ਰੇ ॥ Dhaavat jon janam bharam thaakay ab dukh kar ham haari-o ray. Je suis fatigué d'incessantes pérégrinations à travers des myriades de naissances. Je suis maintenant totalement épuisé parce que j'ai enduré beaucoup de souffrances et de douleurs.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਗੁਰ ਮਿਲਤ ਮਹਾ ਰਸੁ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਨਿਸਤਾਰਿਓ ਰੇ ॥੪॥੧॥੫॥੫੬॥ kahi kabeer gur milat mahaa ras paraym bhagat nistaari-o ray. ||4||1||5||56|| Kabeer dit, la rencontre avec Guru, j'ai obtenu la joie suprême; l'amour de dévotion, adoration m'a sauvé du monde-océan de vices. ||4||1||5||56||
ਗਉੜੀ ॥ ga-orhee. Raag Gauree:
ਕਾਲਬੂਤ ਕੀ ਹਸਤਨੀ ਮਨ ਬਉਰਾ ਰੇ ਚਲਤੁ ਰਚਿਓ ਜਗਦੀਸ ॥ kaalboot kee hastanee man ba-uraa ray chalat rachi-o jagdees. O fou de l'esprit, Dieu a créé ce monde comme un jeu, comme la paille, la figure d'un éléphant femelle est conçue pour intercepter l'éléphant.
ਕਾਮ ਸੁਆਇ ਗਜ ਬਸਿ ਪਰੇ ਮਨ ਬਉਰਾ ਰੇ ਅੰਕਸੁ ਸਹਿਓ ਸੀਸ ॥੧॥ kaam su-aa-ay gaj bas paray man ba-uraa ray ankas sahi-o sees. ||1|| O mon esprit fou, vous êtes pris dans le piège de Maya et de souffrir tout comme l'éléphant, induit en erreur par la luxure, qui subit la tyrannie de dieu sur sa tête.||1||


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top