Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-323

Page 323

ਨਾਨਕ ਲੜਿ ਲਾਇ ਉਧਾਰਿਅਨੁ ਦਯੁ ਸੇਵਿ ਅਮਿਤਾ ॥੧੯॥ naanak larh laa-ay uDhaari-an da-yu sayv amitaa. ||19|| O Nanak, rappelez-vous que Dieu infini, qui a sauvé beaucoup d'êtres, en les unissant à Son Nom.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ salok mehlaa 5. Salok, Cinquième Guru:
ਧੰਧੜੇ ਕੁਲਾਹ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ਹੇਕੜੋ ॥ DhanDh-rhay kulaah chit na aavai haykrho. Les affaires de ce monde ne sont pas rentables si Dieu ne vient pas à l'esprit.
ਨਾਨਕ ਸੇਈ ਤੰਨ ਫੁਟੰਨਿ ਜਿਨਾ ਸਾਂਈ ਵਿਸਰੈ ॥੧॥ naanak say-ee tann futann jinaa saaN-ee visrai. ||1|| O Nanak, le corps de ceux qui oublient leur Maître-Dieu touchée par les vices. ||1||
ਮਃ ੫ ॥ mehlaa 5. Salok, Cinquième Guru:
ਪਰੇਤਹੁ ਕੀਤੋਨੁ ਦੇਵਤਾ ਤਿਨਿ ਕਰਣੈਹਾਰੇ ॥ paraytahu keeton dayvtaa tin karnaihaaray. Le décernement de Naam, le Créateur a changé un méchant dans une personne vertueuse.
ਸਭੇ ਸਿਖ ਉਬਾਰਿਅਨੁ ਪ੍ਰਭਿ ਕਾਜ ਸਵਾਰੇ ॥ sabhay sikh ubaari-an parabh kaaj savaaray. Dieu l'a sauvé de toutes Ses disciples de vices et règlent leurs affaires.
ਨਿੰਦਕ ਪਕੜਿ ਪਛਾੜਿਅਨੁ ਝੂਠੇ ਦਰਬਾਰੇ ॥ nindak pakarh pachhaarhi-an jhoothay darbaaray. Il a détruit les calomniateurs et les a déclarés faux dans Sa Cour.
ਨਾਨਕ ਕਾ ਪ੍ਰਭੁ ਵਡਾ ਹੈ ਆਪਿ ਸਾਜਿ ਸਵਾਰੇ ॥੨॥ naanak kaa parabh vadaa hai aap saaj savaaray. ||2|| Grand est le Dieu de Nanak, qui lui-même crée et décore les mortels. ||2||
ਪਉੜੀ ॥ pau-orhee. Pauree:
ਪ੍ਰਭੁ ਬੇਅੰਤੁ ਕਿਛੁ ਅੰਤੁ ਨਾਹਿ ਸਭੁ ਤਿਸੈ ਕਰਣਾ ॥ parabh bay-ant kichh ant naahi sabh tisai karnaa. Dieu est infini ; Il n'a pas de limite; Il a créé l'univers tout entier.
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਸਾਹਿਬੋ ਜੀਆਂ ਕਾ ਪਰਣਾ ॥ agam agochar saahibo jee-aaN kaa parnaa. L'Incompréhensible et Insondable Maître est le Soutien des êtres.
ਹਸਤ ਦੇਇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਦਾ ਭਰਣ ਪੋਖਣੁ ਕਰਣਾ ॥ hasat day-ay partipaaldaa bharan pokhan karnaa. Par l'extension de Son soutien, Il nourrit et chérit tous.
ਮਿਹਰਵਾਨੁ ਬਖਸਿੰਦੁ ਆਪਿ ਜਪਿ ਸਚੇ ਤਰਣਾ ॥ miharvaan bakhsind aap jap sachay tarnaa. Il est, Lui, Miséricordieux et Indulgent, en se souvenant de Lui le commun des mortels de nager à travers le monde-océan de vices.
ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਭਲਾ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਰਣਾ ॥੨੦॥ jo tuDh bhaavai so bhalaa naanak daas sarnaa. ||20|| O Dieu, quelle que soit vous plait est bon, Nanak a cherché un abri. ||20||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ salok mehlaa 5. Salok, Cinquième Guru:
ਤਿੰਨਾ ਭੁਖ ਨ ਕਾ ਰਹੀ ਜਿਸ ਦਾ ਪ੍ਰਭੁ ਹੈ ਸੋਇ ॥ tinnaa bhukh na kaa rahee jis daa parabh hai so-ay. Tous ceux qui ont Dieu pour leur soutien aspirent pas plus pour Maya.
ਨਾਨਕ ਚਰਣੀ ਲਗਿਆ ਉਧਰੈ ਸਭੋ ਕੋਇ ॥੧॥ naanak charnee lagi-aa uDhrai sabho ko-ay. ||1|| O Nanak, par humblement à la recherche de Son refuge, tout le monde est sauvé. ||1||
ਮਃ ੫ ॥ mehlaa 5. Salok, Cinquième Guru:
ਜਾਚਿਕੁ ਮੰਗੈ ਨਿਤ ਨਾਮੁ ਸਾਹਿਬੁ ਕਰੇ ਕਬੂਲੁ ॥ jaachik mangai nit naam saahib karay kabool. La personne qui demande le nom de Dieu chaque jour, comme un mendiant, le Maître-Dieu accepte sa demande.
ਨਾਨਕ ਪਰਮੇਸਰੁ ਜਜਮਾਨੁ ਤਿਸਹਿ ਭੁਖ ਨ ਮੂਲਿ ॥੨॥ naanak parmaysar jajmaan tiseh bhukh na mool. ||2|| O Nanak, dont le patron est Dieu Lui-même, n'a pas de désir pour Maya plus. ||2||
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauree:
ਮਨੁ ਰਤਾ ਗੋਵਿੰਦ ਸੰਗਿ ਸਚੁ ਭੋਜਨੁ ਜੋੜੇ ॥ man rataa govind sang sach bhojan jorhay. Celui dont l'esprit est imprégné de l'amour de Dieu, à lui le Nom de Dieu est comme sa bonne nourriture et des vêtements.
ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗੀ ਹਰਿ ਨਾਮ ਸਿਉ ਏ ਹਸਤੀ ਘੋੜੇ ॥ pareet lagee har naam si-o ay hastee ghorhay. Pour lui, embrasser l'amour pour le Nom de Dieu est semblable à sa richesse et la propriété.
ਰਾਜ ਮਿਲਖ ਖੁਸੀਆ ਘਣੀ ਧਿਆਇ ਮੁਖੁ ਨ ਮੋੜੇ ॥ raaj milakh khusee-aa ghanee Dhi-aa-ay mukh na morhay. Il médite sur le Nom de Dieu d'une manière constante, et pour lui c'est son royaume et un immense plaisir.
ਢਾਢੀ ਦਰਿ ਪ੍ਰਭ ਮੰਗਣਾ ਦਰੁ ਕਦੇ ਨ ਛੋੜੇ ॥ dhaadhee dar parabh mangnaa dar kaday na chhorhay. Comme un ménestrel, il a toujours supplié Dieu et n'abandonne jamais un soutien de Dieu.
ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਤਨਿ ਚਾਉ ਏਹੁ ਨਿਤ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਲੋੜੇ ॥੨੧॥੧॥ ਸੁਧੁ ਕੀਚੇ naanak man tan chaa-o ayhu nit parabh ka-o lorhay. ||21||1|| suDh keechay O Nanak, il a ce désir dans son esprit et son corps, et il n'a cessé d'aspirer à l'union avec Dieu.
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਭਗਤਾਂ ਕੀ ਬਾਣੀ raag ga-orhee bhagtaaN kee banee Raag Gauree, les hymnes des Saints
ੴ ਸਤਿਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satnaam kartaa purakh gur parsaad. Un seul Dieu éternel, Il est Le Créateur et qui est réalisé par la Grâce de Guru.
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਸ੍ਰੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੇ ਚਉਪਦੇ ੧੪ ॥ ga-orhee gu-aarayree saree Kabir jee-o kay cha-upday 14. Raag Gauree Gwaarayree, quatorze Chau-Padas de Kabeer Jee:
ਅਬ ਮੋਹਿ ਜਲਤ ਰਾਮ ਜਲੁ ਪਾਇਆ ॥ ab mohi jalat raam jal paa-i-aa. Je brûle dans le feu des désirs, et maintenant j'ai trouvé le nectar du nom de Dieu.
ਰਾਮ ਉਦਕਿ ਤਨੁ ਜਲਤ ਬੁਝਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ raam udak tan jalat bujhaa-i-aa. ||1|| rahaa-o. Ce Nectar du Nom de Dieu a refroidi mon corps qui brûlait dans les envies des choses du monde. ||1||Pause||
ਮਨੁ ਮਾਰਣ ਕਾਰਣਿ ਬਨ ਜਾਈਐ ॥ man maaran kaaran ban jaa-ee-ai. Pour maîtriser notre esprit, nous allons à la forêt;
ਸੋ ਜਲੁ ਬਿਨੁ ਭਗਵੰਤ ਨ ਪਾਈਐ ॥ so jal bin bhagvant na paa-ee-ai. ||1|| mais ce nectar de Naam ne peut être trouvée sans la méditation sur Dieu. ||1||
ਜਿਹ ਪਾਵਕ ਸੁਰਿ ਨਰ ਹੈ ਜਾਰੇ ॥ jih paavak sur nar hai jaaray. Que le feu de désir pour les choses du monde qui a consommé des anges et des êtres mortels,
ਰਾਮ ਉਦਕਿ ਜਨ ਜਲਤ ਉਬਾਰੇ ॥੨॥ raam udak jan jalat ubaaray. ||2|| le nectar du Nom de Dieu l'a sauvé de la combustion dans le feu de ces envies||2||
ਭਵ ਸਾਗਰ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਮਾਹੀ ॥ bhav saagar sukh saagar maahee. Dans le monde terrifiant de l'océan, ces fidèles ont trouvé un océan de paix,
ਪੀਵਿ ਰਹੇ ਜਲ ਨਿਖੁਟਤ ਨਾਹੀ ॥੩॥ peev rahay jal nikhutat naahee. ||3|| et ils continuent à en prendre le nectar de Naam, qui n'est jamais épuisé. ||3||
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਭਜੁ ਸਾਰਿੰਗਪਾਨੀ ॥ kahi Kabir bhaj saringpaanee. Kabeer dit, (O’ mon esprit), méditer sur Dieu avec amour et dévotion.
ਰਾਮ ਉਦਕਿ ਮੇਰੀ ਤਿਖਾ ਬੁਝਾਨੀ ॥੪॥੧॥ raam udak mayree tikhaa bujhaanee. ||4||1|| Le nectar du Nom de Dieu a étanché ma soif de Maya. ||4||1||
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ ga-orhee Kabir jee. Raag Gauree, Kabeer Jee:
ਮਾਧਉ ਜਲ ਕੀ ਪਿਆਸ ਨ ਜਾਇ ॥ maaDha-o jal kee pi-aas na jaa-ay. O Dieu, ma soif de nectar de Naam ne va pas disparaître.
ਜਲ ਮਹਿ ਅਗਨਿ ਉਠੀ ਅਧਿਕਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jal meh agan uthee aDhikaa-ay. ||1|| rahaa-o. En partageant le nectar de Naam, mon désir de méditer sur Votre Nom a augmenté encore plus. ||1||Pause||
ਤੂੰ ਜਲਨਿਧਿ ਹਉ ਜਲ ਕਾ ਮੀਨੁ ॥ tooN jalniDh ha-o jal kaa meen. O Dieu, Vous êtes comme l'Océan de l'eau, et je suis comme un poisson dans l'eau.
ਜਲ ਮਹਿ ਰਹਉ ਜਲਹਿ ਬਿਨੁ ਖੀਨੁ ॥੧॥ jal meh raha-o jaleh bin kheen. ||1|| Aussi longtemps que je vivrai dans l'eau (à méditer sur Vous), je survis, mais dès que je sors de l'eau (Vous oublier), je deviens si faible que si je suis sur le point de mourir. ||1||
ਤੂੰ ਪਿੰਜਰੁ ਹਉ ਸੂਅਟਾ ਤੋਰ ॥ tooN pinjar ha-o soo-ataa tor. Vous êtes comme la cage, et je suis comme votre frêle parrot.
ਜਮੁ ਮੰਜਾਰੁ ਕਹਾ ਕਰੈ ਮੋਰ ॥੨॥ jam manjaar kahaa karai mor. ||2|| Alors, que peut-on faire pour moi? ||2||
ਤੂੰ ਤਰਵਰੁ ਹਉ ਪੰਖੀ ਆਹਿ ॥ tooN tarvar ha-o pankhee aahi. O Dieu, Vous êtes comme un arbre et je suis comme l'oiseau posé sur elle.
ਮੰਦਭਾਗੀ ਤੇਰੋ ਦਰਸਨੁ ਨਾਹਿ ॥੩॥ mand-bhaagee tayro darsan naahi. ||3|| Mais en raison de ma malchance, je ne peux pas voir votre bienheureuse vision.||3||


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top