Page 322
ਜੀਵਨ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਣੁ ਇਕੋ ਸਿਮਰੀਐ ॥
Si nous sommes amoureusement médité sur l'immaculée Dieu, nous recevons l'État de spirituel suprême.
ਦੂਜੀ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ਕਿਨਿ ਬਿਧਿ ਧੀਰੀਐ ॥
Sauf la méditation sur Naam, il n'y a pas d'autre moyen de parvenir à la stabilité de l'esprit.
ਡਿਠਾ ਸਭੁ ਸੰਸਾਰੁ ਸੁਖੁ ਨ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ॥
J'ai cherché dans le monde entier et ont conclu qu'il n'y a pas de paix sans la méditation sur Naam.
ਤਨੁ ਧਨੁ ਹੋਸੀ ਛਾਰੁ ਜਾਣੈ ਕੋਇ ਜਨੁ ॥
Seulement une des rares personnes se rend compte qu'un jour ce corps et toutes les richesses du monde sera réduit en cendres.
ਰੰਗ ਰੂਪ ਰਸ ਬਾਦਿ ਕਿ ਕਰਹਿ ਪਰਾਣੀਆ ॥
O mortels, que faites-vous? tout cela pour le plaisir, la beauté et les condiments sont inutiles;
ਜਿਸੁ ਭੁਲਾਏ ਆਪਿ ਤਿਸੁ ਕਲ ਨਹੀ ਜਾਣੀਆ ॥
Celui qui oublie Dieu, ne comprend pas son incroyable puissance.
ਰੰਗਿ ਰਤੇ ਨਿਰਬਾਣੁ ਸਚਾ ਗਾਵਹੀ ॥
Ceux qui sont imprégnés de l'Amour de l'immaculée de Dieu, de chanter Ses louanges.
ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਦੁਆਰਿ ਜੇ ਤੁਧੁ ਭਾਵਹੀ ॥੨॥
O Nanak, seuls ceux qui cherchent votre refuge sont agréables pour vous. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਜੰਮਣੁ ਮਰਣੁ ਨ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਜੋ ਹਰਿ ਲੜਿ ਲਾਗੇ ॥
Ceux qui sont à l'écoute de Dieu, de ne pas passer par les cycles de la naissance et de la mort.
ਜੀਵਤ ਸੇ ਪਰਵਾਣੁ ਹੋਏ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨਿ ਜਾਗੇ ॥
Chanter les louanges de Dieu, ils restent en alerte et ne sont pas affectés par les vices et ainsi, ils sont approuvés par Dieu de la Cour, même de son vivant.
ਸਾਧਸੰਗੁ ਜਿਨ ਪਾਇਆ ਸੇਈ ਵਡਭਾਗੇ ॥
Très chanceux sont ceux qui atteignent la Compagnie de saints.
ਨਾਇ ਵਿਸਰਿਐ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣਾ ਤੂਟੇ ਕਚ ਧਾਗੇ ॥
Si le nom de Dieu est abandonné, la vie est maudite et se décompose comme un fil ténu.
ਨਾਨਕ ਧੂੜਿ ਪੁਨੀਤ ਸਾਧ ਲਖ ਕੋਟਿ ਪਿਰਾਗੇ ॥੧੬॥
O Nanak, vivant avec la plus grande humilité est plus saint que le bain rituellement à des millions de lieux saints comme Paraag. ||16||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੫ ॥
Salok , Cinquième Guru:
ਧਰਣਿ ਸੁਵੰਨੀ ਖੜ ਰਤਨ ਜੜਾਵੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਪੁਰਖੁ ਮਨਿ ਵੁਠਾ ॥
Le cur dans lequel l'amour de Dieu habite, c'est comme la belle terre parsemée de pierres précieuses comme des gouttes de rosée sur l'herbe.
ਸਭੇ ਕਾਜ ਸੁਹੇਲੜੇ ਥੀਏ ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤੁਠਾ ॥੧॥
O Nanak, toutes les tâches de béni par Dieu, sont faciles à faire.||1||
ਮਃ ੫ ॥
Salok, Cinquième Guru:
ਫਿਰਦੀ ਫਿਰਦੀ ਦਹ ਦਿਸਾ ਜਲ ਪਰਬਤ ਬਨਰਾਇ ॥
Après l'itinérance dans l'ensemble des dix directions, volant au-dessus des eaux, les montagnes et les forêts,
ਜਿਥੈ ਡਿਠਾ ਮਿਰਤਕੋ ਇਲ ਬਹਿਠੀ ਆਇ ॥੨॥
Un vautour vient et s'assied où elle voit un corps mort. De même, l'esprit séparé de Dieu erre et pose sur les vices.
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਜਿਸੁ ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਫਲ ਲੋੜੀਅਹਿ ਸੋ ਸਚੁ ਕਮਾਵਉ ॥
Je souhaite, j'ai été en mesure de méditer sur le tout-puissant Dieu de qui tout le monde veut tout le confort et les récompenses.
ਨੇੜੈ ਦੇਖਉ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਇਕੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਉ ॥
Je souhaite voir l'omniprésent Dieu près de moi et méditer sur Son Nom.
ਹੋਇ ਸਗਲ ਕੀ ਰੇਣੁਕਾ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਸਮਾਵਉ ॥
Je prie pour que je devienne complètement impersonnel et très humblement, je fusionne avec le Dieu tout-Puissant.
ਦੂਖੁ ਨ ਦੇਈ ਕਿਸੈ ਜੀਅ ਪਤਿ ਸਿਉ ਘਰਿ ਜਾਵਉ ॥
Je souhaite avoir assez d'empathie pour tous donc je ne hurle pas à quelqu'un, et je vais à Dieu de la cour d'honneur.
ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਾਨਕ ਸੁਣਾਵਉ ॥੧੭॥
O Nanak, je peux dire aux autres que le Créateur est le purificateur du pécheur.||17||
ਸਲੋਕ ਦੋਹਾ ਮਃ ੫ ॥
Salok, Doha, Cinquième Guru:
ਏਕੁ ਜਿ ਸਾਜਨੁ ਮੈ ਕੀਆ ਸਰਬ ਕਲਾ ਸਮਰਥੁ ॥
L'un (Dieu) dont j'ai fait mon ami est tout-puissant.
ਜੀਉ ਹਮਾਰਾ ਖੰਨੀਐ ਹਰਿ ਮਨ ਤਨ ਸੰਦੜੀ ਵਥੁ ॥੧॥
Dieu est la véritable richesse pour le corps et l'esprit, et je dédie mon âme à Lui. ||1||
ਮਃ ੫ ॥
Salok, Cinquième Guru:
ਜੇ ਕਰੁ ਗਹਹਿ ਪਿਆਰੜੇ ਤੁਧੁ ਨ ਛੋਡਾ ਮੂਲਿ ॥
O mon bien-aimé de Dieu , si Vous me tenez par la main; je ne Vous abandonnerai.
ਹਰਿ ਛੋਡਨਿ ਸੇ ਦੁਰਜਨਾ ਪੜਹਿ ਦੋਜਕ ਕੈ ਸੂਲਿ ॥੨॥
Ceux qui abandonnent Dieu sont les plus mal de gens, et ils souffrent de terribles douleurs comme si ils étaient en enfer. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਸਭਿ ਨਿਧਾਨ ਘਰਿ ਜਿਸ ਦੈ ਹਰਿ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਵੈ ॥
Dieu, dont la puissance sont tous les trésors, tout ce qu'Il fait vient de passer.
ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵਹਿ ਸੰਤ ਜਨ ਪਾਪਾ ਮਲੁ ਧੋਵੈ ॥
Ses Saints vivent en méditant sur Dieu, et donc lavent la souillure de leurs péchés.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਹਿਰਦੈ ਵਸਹਿ ਸੰਕਟ ਸਭਿ ਖੋਵੈ ॥
Les pieds de lotus de Dieu (l'immaculée Nom) habitent dans leur Cur, et Dieu dissipe toutes leurs afflictions.
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਜਿਸੁ ਭੇਟੀਐ ਮਰਿ ਜਨਮਿ ਨ ਰੋਵੈ ॥
Celui qui respecte et suit les enseignements de la Parfaite Guru, ne souffre pas à travers les cycles de la naissance et de la mort.
ਪ੍ਰਭ ਦਰਸ ਪਿਆਸ ਨਾਨਕ ਘਣੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਦੇਵੈ ॥੧੮॥
Nanak a aussi une immense soif de la vision de Dieu, qu'il donne seulement quand il montre Sa gentillesse. ||18||
ਸਲੋਕ ਡਖਣਾ ਮਃ ੫ ॥
Salok, Dakhana (dialecte du sud du Pendjab), Cinquième Guru:
ਭੋਰੀ ਭਰਮੁ ਵਞਾਇ ਪਿਰੀ ਮੁਹਬਤਿ ਹਿਕੁ ਤੂ ॥
Si, un instant seulement, vous dissiper vos doutes et imprégnez-vous qu'avec un véritable amour pour votre bien-aimé de Dieu,
ਜਿਥਹੁ ਵੰਞੈ ਜਾਇ ਤਿਥਾਊ ਮਉਜੂਦੁ ਸੋਇ ॥੧॥
Alors, où que vous alliez, vous y trouverez le Lui. ||1||
ਮਃ ੫ ॥
Salok, Cinquième Guru:
ਚੜਿ ਕੈ ਘੋੜੜੈ ਕੁੰਦੇ ਪਕੜਹਿ ਖੂੰਡੀ ਦੀ ਖੇਡਾਰੀ ॥
Peuvent-ils monter les chevaux et gérer les canons, si tout ce qu'ils connaissent est le jeu de polo?
ਹੰਸਾ ਸੇਤੀ ਚਿਤੁ ਉਲਾਸਹਿ ਕੁਕੜ ਦੀ ਓਡਾਰੀ ॥੨॥
leur condition est risible comme ces oiseaux qui ne peuvent voler comme des coqs, mais aspire à voler avec des cygnes. (Similaire est à l'état de l'auto-suffisance des personnes qui essaient d'imiter les disciples de Dieu).||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਰਸਨਾ ਉਚਰੈ ਹਰਿ ਸ੍ਰਵਣੀ ਸੁਣੈ ਸੋ ਉਧਰੈ ਮਿਤਾ ॥
O mon ami,celui qui prononce le Nom de Dieu avec la langue et à l'écoute avec les oreilles nage à travers le monde de l'océan de vices.
ਹਰਿ ਜਸੁ ਲਿਖਹਿ ਲਾਇ ਭਾਵਨੀ ਸੇ ਹਸਤ ਪਵਿਤਾ ॥
Les mains de la personne qui écrit avec dévotion la gloire de Dieu sont immaculate.
ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਮਜਨਾ ਸਭਿ ਪੁੰਨ ਤਿਨਿ ਕਿਤਾ ॥
Cette personne est réputée avoir fait toutes sortes de bonnes uvres et a baigné dans les soixante-huit lieux saints.
ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰ ਤੇ ਉਧਰੇ ਬਿਖਿਆ ਗੜੁ ਜਿਤਾ ॥
Il traverse le monde de l'océan de vices, et conquiert le château de Maya.