Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Malayalam Page 469

Page 469

ਅੰਧੀ ਰਯਤਿ ਗਿਆਨ ਵਿਹੂਣੀ ਭਾਹਿ ਭਰੇ ਮੁਰਦਾਰੁ ॥ അന്ധർ അറിവില്ലാത്തവരും മരിച്ചവരെപ്പോലെ നിശബ്ദരായി അനീതി അനുഭവിക്കുന്നവരുമാണ്
ਗਿਆਨੀ ਨਚਹਿ ਵਾਜੇ ਵਾਵਹਿ ਰੂਪ ਕਰਹਿ ਸੀਗਾਰੁ ॥ ജ്ഞാനികൾ നൃത്തം ചെയ്യുകയും സംഗീതോപകരണങ്ങൾ വായിക്കുകയും വിവിധ രൂപങ്ങളിൽ സ്വയം അലങ്കരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു
ਊਚੇ ਕੂਕਹਿ ਵਾਦਾ ਗਾਵਹਿ ਜੋਧਾ ਕਾ ਵੀਚਾਰੁ ॥ അവർ ഉച്ചത്തിൽ വിളിക്കുകയും യുദ്ധകവിതകളും യോദ്ധാക്കളുടെ ധീരതയുടെ കഥകളും പാടുകയും ചെയ്യുന്നു
ਮੂਰਖ ਪੰਡਿਤ ਹਿਕਮਤਿ ਹੁਜਤਿ ਸੰਜੈ ਕਰਹਿ ਪਿਆਰੁ ॥ വിഡ്ഢിയായ പണ്ഡിതൻ തൻ്റെ മിടുക്കും അധികാരവും വഴി സമ്പത്ത് ശേഖരിക്കുന്നു, അവൻ പണത്തെ മാത്രം സ്നേഹിക്കുന്നു
ਧਰਮੀ ਧਰਮੁ ਕਰਹਿ ਗਾਵਾਵਹਿ ਮੰਗਹਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥ നീതിമാൻമാർ ധർമ്മം അനുഷ്ഠിക്കുകയും മോക്ഷം തേടുകയും ചെയ്യുന്നു
ਜਤੀ ਸਦਾਵਹਿ ਜੁਗਤਿ ਨ ਜਾਣਹਿ ਛਡਿ ਬਹਹਿ ਘਰ ਬਾਰੁ ॥ എന്നാൽ സ്വാർത്ഥതയാൽ നിയതി എന്ന ജീവൻ്റെ തന്ത്രം മനസ്സിലാക്കാതെ അനാവശ്യമായി വീടുവിട്ടിറങ്ങുന്നതിനാൽ അതിൻ്റെ സ്വാധീനം അവർക്ക് നഷ്ടമാകുന്നു
ਸਭੁ ਕੋ ਪੂਰਾ ਆਪੇ ਹੋਵੈ ਘਟਿ ਨ ਕੋਈ ਆਖੈ ॥ എല്ലാവരും സ്വയം ഒരു സമ്പൂർണ്ണ ഭക്തനാണെന്ന് തെളിയിക്കുന്നു, ആരും തന്നെ താഴ്ന്നതായി കണക്കാക്കുന്നില്ല
ਪਤਿ ਪਰਵਾਣਾ ਪਿਛੈ ਪਾਈਐ ਤਾ ਨਾਨਕ ਤੋਲਿਆ ਜਾਪੈ ॥੨॥ ഓ നാനാക്ക്, ബഹുമാനത്തിൻ്റെ സ്കെയിൽ മുൻ ചട്ടിയിൽ ഇട്ടാൽ മാത്രമേ ഒരു മനുഷ്യൻ നന്നായി സന്തുലിതനായി കാണപ്പെടുന്നുള്ളൂ. 2॥
ਮਃ ੧ ॥ മഹല 1॥
ਵਦੀ ਸੁ ਵਜਗਿ ਨਾਨਕਾ ਸਚਾ ਵੇਖੈ ਸੋਇ ॥ ഹേ നാനക്ക്, പരമേശ്വരൻ എല്ലാം കാണുന്നതിനാൽ തിന്മ വ്യക്തമായി വെളിപ്പെടുന്നു
ਸਭਨੀ ਛਾਲਾ ਮਾਰੀਆ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਇ ॥ ലോകത്ത് മുന്നോട്ട് പോകാൻ എല്ലാവരും ഒരു കുതിച്ചുചാട്ടം നടത്തിയിട്ടുണ്ട്, എന്നാൽ ലോകത്തിൻ്റെ സ്രഷ്ടാവ് എന്ത് ചെയ്താലും അത് സംഭവിക്കും
ਅਗੈ ਜਾਤਿ ਨ ਜੋਰੁ ਹੈ ਅਗੈ ਜੀਉ ਨਵੇ ॥ അടുത്ത ലോകത്തിൽ, ജാതിക്കും പേശീബലത്തിനും ഒരു വിലയുമില്ല, കാരണം അവിടെ ജീവജാലങ്ങൾ പുതിയതാണ്
ਜਿਨ ਕੀ ਲੇਖੈ ਪਤਿ ਪਵੈ ਚੰਗੇ ਸੇਈ ਕੇਇ ॥੩॥ ചെയ്തികൾക്ക് കണക്ക് പറഞ്ഞ് ബഹുമാനം കിട്ടുന്നവരെ മാത്രമേ നല്ലവൻ എന്ന് വിളിക്കാൻ പറ്റൂ. 3॥
ਪਉੜੀ ॥ പൗഡി॥
ਧੁਰਿ ਕਰਮੁ ਜਿਨਾ ਕਉ ਤੁਧੁ ਪਾਇਆ ਤਾ ਤਿਨੀ ਖਸਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥ ഹേ സ്രഷ്ടാവേ, ആ ജീവികൾക്കായി നീ ആദ്യം മുതൽ നല്ല വിധി എഴുതിയിരിക്കുന്നു, അപ്പോൾ മാത്രമേ അവർ തങ്ങളുടെ യജമാനനായ ഭഗവാനെ ഓർക്കുകയുള്ളൂ.
ਏਨਾ ਜੰਤਾ ਕੈ ਵਸਿ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਤੁਧੁ ਵੇਕੀ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ॥ ഈ ജീവജാലങ്ങളുടെ നിയന്ത്രണത്തിൽ നിങ്ങൾ ഈ വ്യത്യസ്തമായ ലോകത്തെ സൃഷ്ടിച്ചു
ਇਕਨਾ ਨੋ ਤੂੰ ਮੇਲਿ ਲੈਹਿ ਇਕਿ ਆਪਹੁ ਤੁਧੁ ਖੁਆਇਆ ॥ ദൈവമേ, നീ ചില ജീവജാലങ്ങളെ തന്നോടൊപ്പം ഉൾപ്പെടുത്തുകയും ചില ജീവജാലങ്ങളെ അകറ്റിനിർത്തി അലഞ്ഞുതിരിയുകയും ചെയ്യുന്നു
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਜਾਣਿਆ ਜਿਥੈ ਤੁਧੁ ਆਪੁ ਬੁਝਾਇਆ ॥ നിങ്ങൾ തന്നെ നിങ്ങളുടെ അറിവ് ആർക്കെങ്കിലും പകർന്നു നൽകിയിട്ടുണ്ടോ, അവിടെ ഗുരുവിൻ്റെ കൃപയാൽ അവൻ നിങ്ങളെ അറിഞ്ഞു
ਸਹਜੇ ਹੀ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧੧॥ അവൻ സത്യത്തിലേക്ക് എളുപ്പത്തിൽ ലയിച്ചു. 11॥
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ മഹല 1॥
ਦੁਖੁ ਦਾਰੂ ਸੁਖੁ ਰੋਗੁ ਭਇਆ ਜਾ ਸੁਖੁ ਤਾਮਿ ਨ ਹੋਈ ॥ ദുഃഖം ഒരു ഔഷധവും സുഖം ഒരു രോഗവുമാണ്, കാരണം ഒരാൾക്ക് സന്തോഷം ലഭിക്കുമ്പോൾ, ജീവജാലം ദൈവത്തെ ഓർക്കുന്നില്ല
ਤੂੰ ਕਰਤਾ ਕਰਣਾ ਮੈ ਨਾਹੀ ਜਾ ਹਉ ਕਰੀ ਨ ਹੋਈ ॥੧॥ ദൈവമേ, നീ പ്രപഞ്ചത്തിൻ്റെ സ്രഷ്ടാവാണ്, എനിക്ക് ഒന്നും ചെയ്യാൻ കഴിയില്ല. ഞാൻ എന്തെങ്കിലും ചെയ്യാൻ ശ്രമിച്ചാലും ഒന്നും സംഭവിക്കുന്നില്ല. 1॥
ਬਲਿਹਾਰੀ ਕੁਦਰਤਿ ਵਸਿਆ ॥ ലോകത്തിൻ്റെ സ്രഷ്ടാവേ, അങ്ങയുടെ പ്രകൃതത്തിൽ ഞാൻ എന്നെത്തന്നെ സമർപ്പിക്കുന്നു
ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਈ ਲਖਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ നിങ്ങളുടെ അവസാനം കണ്ടെത്താൻ കഴിയില്ല. 1॥
ਜਾਤਿ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਜੋਤਿ ਮਹਿ ਜਾਤਾ ਅਕਲ ਕਲਾ ਭਰਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ॥ ദൈവമേ, നിൻ്റെ പ്രകാശം ജീവജാലങ്ങളിലും ജീവജാലങ്ങൾ നിൻ്റെ പ്രകാശത്തിലും ഉണ്ട്. ഹേ സർവ്വകലകളേ, നീ സർവ്വവ്യാപിയാണ്. നിങ്ങളാണ് യഥാർത്ഥ യജമാനൻ
ਤੂੰ ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਿਫਤਿ ਸੁਆਲ੍ਹ੍ਹਿਉ ਜਿਨਿ ਕੀਤੀ ਸੋ ਪਾਰਿ ਪਇਆ ॥ നിന്നെ സ്തുതിക്കുന്നവൻ ലോകസമുദ്രം കടക്കത്തക്കവണ്ണം നിൻ്റെ മഹത്വം മനോഹരമാണ്
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਰਤੇ ਕੀਆ ਬਾਤਾ ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਣਾ ਸੁ ਕਰਿ ਰਹਿਆ ॥੨॥ ഓ നാനക്ക്, ഇതെല്ലാം ലോക സ്രഷ്ടാവിൻ്റെ കളിയാണ്, ദൈവം ചെയ്യേണ്ടതെന്തും അവൻ ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുകയാണ്. 2॥
ਮਃ ੨ ॥ മഹല 2 ॥
ਜੋਗ ਸਬਦੰ ਗਿਆਨ ਸਬਦੰ ਬੇਦ ਸਬਦੰ ਬ੍ਰਾਹਮਣਹ ॥ യോഗികളുടെ മതം അറിവ് നേടലും ബ്രാഹ്മണരുടെ മതം വേദം പഠിക്കലുമാണ്
ਖਤ੍ਰੀ ਸਬਦੰ ਸੂਰ ਸਬਦੰ ਸੂਦ੍ਰ ਸਬਦੰ ਪਰਾ ਕ੍ਰਿਤਹ ॥ ക്ഷത്രിയരുടെ ധർമ്മം വീരകൃത്യങ്ങൾ ചെയ്യലും ശൂദ്രരുടെ ധർമ്മം മറ്റുള്ളവരെ സേവിക്കലുമാണ്
ਸਰਬ ਸਬਦੰ ਏਕ ਸਬਦੰ ਜੇ ਕੋ ਜਾਣੈ ਭੇਉ ॥ ਨਾਨਕੁ ਤਾ ਕਾ ਦਾਸੁ ਹੈ ਸੋਈ ਨਿਰੰਜਨ ਦੇਉ ॥੩॥ എന്നാൽ ഈ രഹസ്യം ആർക്കെങ്കിലും അറിയാമെങ്കിൽ നാനക്ക് അവൻ്റെ ദാസനും ആ മനുഷ്യൻ തന്നെയും നിരഞ്ജൻ പ്രഭുവാണ് എന്നതാണ് എല്ലാവരുടെയും മതം. 3॥
ਮਃ ੨ ॥ മഹല 2॥
ਏਕ ਕ੍ਰਿਸਨੰ ਸਰਬ ਦੇਵਾ ਦੇਵ ਦੇਵਾ ਤ ਆਤਮਾ ॥ എല്ലാ ദൈവങ്ങളുടെയും ദൈവം ഒരു കൃഷ്ണൻ മാത്രമാണ്. ബ്രഹ്മാവ്, വിഷ്ണു, ശിവൻ എന്നീ ആ ദേവന്മാരുടെ ആത്മാവും അവൻ തന്നെയാണ്
ਆਤਮਾ ਬਾਸੁਦੇਵਸ੍ਯ੍ਯਿ ਜੇ ਕੋ ਜਾਣੈ ਭੇਉ ॥ ਨਾਨਕੁ ਤਾ ਕਾ ਦਾਸੁ ਹੈ ਸੋਈ ਨਿਰੰਜਨ ਦੇਉ ॥੪॥ എല്ലാ ജീവജാലങ്ങളിലും വസിക്കുന്ന വാസുദേവൻ തന്നെയാണ് അവരുടെ ആത്മാവ്, ഈ രഹസ്യം ആരെങ്കിലും മനസ്സിലാക്കിയാൽ, നാനക്ക് അവൻ്റെ ദാസനാണ്, അവൻ തന്നെയാണ് നിരഞ്ജൻ പ്രഭു. 4॥
ਮਃ ੧ ॥ മഹല 1॥
ਕੁੰਭੇ ਬਧਾ ਜਲੁ ਰਹੈ ਜਲ ਬਿਨੁ ਕੁੰਭੁ ਨ ਹੋਇ ॥ ഒരു കുടത്തിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന വെള്ളം സ്ഥിരമായി നിലനിൽക്കുന്നതുപോലെ, വെള്ളമില്ലാതെ ഒരു കുടം ഉണ്ടാക്കാൻ കഴിയില്ല
ਗਿਆਨ ਕਾ ਬਧਾ ਮਨੁ ਰਹੈ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਗਿਆਨੁ ਨ ਹੋਇ ॥੫॥ അതുപോലെ, ഗുരുവിൻ്റെ അറിവിനാൽ നിയന്ത്രിക്കപ്പെടുന്ന മനസ്സ് സ്ഥിരമായി നിലകൊള്ളുന്നു, എന്നാൽ ഗുരുവില്ലാതെ അറിവില്ല. 5॥
ਪਉੜੀ ॥ പൗഡി॥
ਪੜਿਆ ਹੋਵੈ ਗੁਨਹਗਾਰੁ ਤਾ ਓਮੀ ਸਾਧੁ ਨ ਮਾਰੀਐ ॥ വിദ്യാസമ്പന്നനും പണ്ഡിതനുമായ ഒരാൾ കുറ്റക്കാരനാണെങ്കിൽ, നിരക്ഷരൻ ഭയപ്പെടേണ്ടതില്ല, കാരണം സദ്‌വൃത്തനായതിനാൽ നിരക്ഷരൻ ശിക്ഷിക്കപ്പെടുന്നില്ല
ਜੇਹਾ ਘਾਲੇ ਘਾਲਣਾ ਤੇਵੇਹੋ ਨਾਉ ਪਚਾਰੀਐ ॥ ഒരു മനുഷ്യൻ്റെ പ്രവൃത്തികൾക്കനുസരിച്ച്, അവൻ്റെ പേര് ലോകത്ത് പ്രതിധ്വനിക്കുന്നു
ਐਸੀ ਕਲਾ ਨ ਖੇਡੀਐ ਜਿਤੁ ਦਰਗਹ ਗਇਆ ਹਾਰੀਐ ॥ ദൈവത്തിൻ്റെ കോടതിയിൽ എത്തുമ്പോൾ തോൽക്കേണ്ടി വരുന്ന തരത്തിൽ ജീവിതത്തിൻ്റെ കളി കളിക്കരുത്
ਪੜਿਆ ਅਤੈ ਓਮੀਆ ਵੀਚਾਰੁ ਅਗੈ ਵੀਚਾਰੀਐ ॥ പഠിച്ചവരുടെയും നിരക്ഷരരുടെയും പ്രവൃത്തികൾ അടുത്ത ലോകത്തിൽ കണക്കാക്കും
ਮੁਹਿ ਚਲੈ ਸੁ ਅਗੈ ਮਾਰੀਐ ॥੧੨॥ സ്വയം ഇച്ഛാശക്തിയുള്ള ഒരു വ്യക്തി തൻ്റെ പ്രവൃത്തികൾക്ക് അടുത്ത ലോകത്തിൽ തീർച്ചയായും ശിക്ഷിക്കപ്പെടും. 12॥


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top