Page 308
ਮਃ ੪ ॥
mehlaa 4.
Salok, Quatrième Guru:
ਜਿਨ ਕਉ ਆਪਿ ਦੇਇ ਵਡਿਆਈ ਜਗਤੁ ਭੀ ਆਪੇ ਆਣਿ ਤਿਨ ਕਉ ਪੈਰੀ ਪਾਏ ॥
jin ka-o aap day-ay vadi-aa-ee jagat bhee aapay aan tin ka-o pairee paa-ay.
Que Dieu bénit avec gloire, Il fait aussi le monde saluez-les avec respect.
ਡਰੀਐ ਤਾਂ ਜੇ ਕਿਛੁ ਆਪ ਦੂ ਕੀਚੈ ਸਭੁ ਕਰਤਾ ਆਪਣੀ ਕਲਾ ਵਧਾਏ ॥
daree-ai taaN jay kichh aap doo keechai sabh kartaa aapnee kalaa vaDhaa-ay.
Nous devrions avoir peur, si nous essayons de faire les choses par nous-mêmes; c'est actuellement le Créateur, qui exerce Son Pouvoir quand Il glorifie la personne.
ਦੇਖਹੁ ਭਾਈ ਏਹੁ ਅਖਾੜਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਚੇ ਕਾ ਜਿਨਿ ਆਪਣੈ ਜੋਰਿ ਸਭਿ ਆਣਿ ਨਿਵਾਏ ॥
daykhhu bhaa-ee ayhu akhaarhaa har pareetam sachay kaa jin aapnai jor sabh aan nivaa-ay.
O frères, rappelez-vous de ce jeu de puissance de nos Dieu bien-aimés qui a mis tout le monde saluer en l'humilité devant le vrai Guru.
ਆਪਣਿਆ ਭਗਤਾ ਕੀ ਰਖ ਕਰੇ ਹਰਿ ਸੁਆਮੀ ਨਿੰਦਕਾ ਦੁਸਟਾ ਕੇ ਮੁਹ ਕਾਲੇ ਕਰਾਏ ॥
aapni-aa bhagtaa kee rakh karay har su-aamee nindkaa dustaa kay muh kaalay karaa-ay.
Dieu protège ses fidèles et apporte de la honte pour les calomniateurs et les injustes.
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਨਿਤ ਚੜੈ ਸਵਾਈ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਭਗਤਿ ਨਿਤ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ॥
satgur kee vadi-aa-ee nit charhai savaa-ee har keerat bhagat nit aap karaa-ay.
La gloire du vrai Guru s'améliore de jour en jour, parce que Dieu Lui-même inspire Guru dadorer et de chanter Ses louanges tous les jours.
ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਗੁਰਸਿਖਹੁ ਹਰਿ ਕਰਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਘਰੀ ਵਸਾਏ ॥
an-din naam japahu gursikhahu har kartaa satgur gharee vasaa-ay.
O les disciples de Guru, méditez toujours sur Naam, de sorte que le Créateur peut consacrer à l'amour pour le vrai Guru dans votre esprit.
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਸਤਿ ਸਤਿ ਕਰਿ ਜਾਣਹੁ ਗੁਰਸਿਖਹੁ ਹਰਿ ਕਰਤਾ ਆਪਿ ਮੁਹਹੁ ਕਢਾਏ ॥
satgur kee banee sat sat kar jaanhu gursikhahu har kartaa aap muhhu kadhaa-ay.
O les disciples de Guru, jugez la Parole de vrai Guru comme la vérité absolue, parce que le Créateur Lui-même inspire Guru de prononcer ces paroles divines.
ਗੁਰਸਿਖਾ ਕੇ ਮੁਹ ਉਜਲੇ ਕਰੇ ਹਰਿ ਪਿਆਰਾ ਗੁਰ ਕਾ ਜੈਕਾਰੁ ਸੰਸਾਰਿ ਸਭਤੁ ਕਰਾਏ ॥
gursikhaa kay muh ujlay karay har pi-aaraa gur kaa jaikaar sansaar sabhat karaa-ay.
Le Dieu bien-Aimé glorifie les disciples de Guru et rend tout le monde acclamer Guru.
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ਹੈ ਹਰਿ ਦਾਸਨ ਕੀ ਹਰਿ ਪੈਜ ਰਖਾਏ ॥੨॥
jan naanak har kaa daas hai har daasan kee har paij rakhaa-ay. ||2||
Nanak est aussi ladepte de Dieu, qui préserve l'honneur de Ses adeptes. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree:
ਤੂ ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਆਪਿ ਹੈ ਸਚੁ ਸਾਹ ਹਮਾਰੇ ॥
too sachaa saahib aap hai sach saah hamaaray.
O notre éternel bienfaiteur, vous êtes vous-même notre vrai Maître.
ਸਚੁ ਪੂਜੀ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇ ਪ੍ਰਭ ਵਣਜਾਰੇ ਥਾਰੇ ॥
sach poojee naam drirh-aa-ay parabh vanjaaray thaaray.
O Dieu, nous sommes vos petits commerçants de Naam, veuillez croire fermement que la richesse de Naam est éternelle.
ਸਚੁ ਸੇਵਹਿ ਸਚੁ ਵਣੰਜਿ ਲੈਹਿ ਗੁਣ ਕਥਹ ਨਿਰਾਰੇ ॥
sach sayveh sach vananj laihi gun kathah niraaray.
Ceux qui méditent sur Votre Nom éternel, faire face à la vérité (vivre dans la droiture) et prononce Votre vertus uniques,
ਸੇਵਕ ਭਾਇ ਸੇ ਜਨ ਮਿਲੇ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੇ ॥
sayvak bhaa-ay say jan milay gur sabad savaaray.
Embellis par la parole de Guru, ils s'unissent avec Vous comme Votre humble adeptes.
ਤੂ ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਅਲਖੁ ਹੈ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਲਖਾਰੇ ॥੧੪॥
too sachaa saahib alakh hai gur sabad lakhaaray. ||14||
O Dieu, Vous êtes le véritable Maître. Vous êtes insondable, mais c'est seulement par la parole de Guru que Vous êtes compris.||14||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥
salok mehlaa 4.
Shalok, Quatrième Guru:
ਜਿਸੁ ਅੰਦਰਿ ਤਾਤਿ ਪਰਾਈ ਹੋਵੈ ਤਿਸ ਦਾ ਕਦੇ ਨ ਹੋਵੀ ਭਲਾ ॥
jis andar taat paraa-ee hovai tis daa kaday na hovee bhalaa.
Celui dont le cur est rempli avec la jalousie des autres, ils ne rassemblent jamais rien de bon.
ਓਸ ਦੈ ਆਖਿਐ ਕੋਈ ਨ ਲਗੈ ਨਿਤ ਓਜਾੜੀ ਪੂਕਾਰੇ ਖਲਾ ॥
os dai aakhi-ai ko-ee na lagai nit ojaarhee pookaaray khalaa.
Personne ne prête aucune attention à ce qu'il dit, il est juste un imbécile, criant sans cesse dans le désert.
ਜਿਸੁ ਅੰਦਰਿ ਚੁਗਲੀ ਚੁਗਲੋ ਵਜੈ ਕੀਤਾ ਕਰਤਿਆ ਓਸ ਦਾ ਸਭੁ ਗਇਆ ॥
jis andar chuglee chuglo vajai keetaa karti-aa os daa sabh ga-i-aa.
Celui dont le cur est rempli de calomnies; il devient connu comme un calomniateur; et tout ce bénéfice spirituelle qu'il avait accumulé va en vain.
ਨਿਤ ਚੁਗਲੀ ਕਰੇ ਅਣਹੋਦੀ ਪਰਾਈ ਮੁਹੁ ਕਢਿ ਨ ਸਕੈ ਓਸ ਦਾ ਕਾਲਾ ਭਇਆ ॥
nit chuglee karay anhodee paraa-ee muhu kadh na sakai os daa kaalaa bha-i-aa.
Il tient toujours à se livrer à la calomnie sans fondement des autres. Par conséquent, il est tellement indigné qu'il ne peut affronter n'importe qui.
ਕਰਮ ਧਰਤੀ ਸਰੀਰੁ ਕਲਿਜੁਗ ਵਿਚਿ ਜੇਹਾ ਕੋ ਬੀਜੇ ਤੇਹਾ ਕੋ ਖਾਏ ॥
karam Dhartee sareer kalijug vich jayhaa ko beejay tayhaa ko khaa-ay.
Dans la vie de l'homme, le corps est comme un champ où l'on sème les graines de nos actions et la règle de base est comme on plante, on mange
ਗਲਾ ਉਪਰਿ ਤਪਾਵਸੁ ਨ ਹੋਈ ਵਿਸੁ ਖਾਧੀ ਤਤਕਾਲ ਮਰਿ ਜਾਏ ॥
galaa upar tapaavas na ho-ee vis khaaDhee tatkaal mar jaa-ay.
(La justice de Dieu) La justice n'est pas passée sur de simples mots; si l'on mange du poisson, on meurt instantanément.
ਭਾਈ ਵੇਖਹੁ ਨਿਆਉ ਸਚੁ ਕਰਤੇ ਕਾ ਜੇਹਾ ਕੋਈ ਕਰੇ ਤੇਹਾ ਕੋਈ ਪਾਏ ॥
bhaa-ee vaykhhu ni-aa-o sach kartay kaa jayhaa ko-ee karay tayhaa ko-ee paa-ay.
O frères, voici le juge de la véritable Créateur; comme on réagit, telle est sa récompense.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਸਭ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ਹਰਿ ਦਰ ਕੀਆ ਬਾਤਾ ਆਖਿ ਸੁਣਾਏ ॥੧॥
jan naanak ka-o sabh sojhee paa-ee har dar kee-aa baataa aakh sunaa-ay. ||1||
O Nanak, ladepte à qui Dieu a accordé toute cette compréhension, raconte les voies de la cour de Dieu.||1||
ਮਃ ੪ ॥
mehlaa 4.
Salok, Quatrième Guru:
ਹੋਦੈ ਪਰਤਖਿ ਗੁਰੂ ਜੋ ਵਿਛੁੜੇ ਤਿਨ ਕਉ ਦਰਿ ਢੋਈ ਨਾਹੀ ॥
hodai partakh guroo jo vichhurhay tin ka-o dar dho-ee naahee.
Malgré la présence de Guru en face d'eux, ceux qui restent séparées du Guru ne trouvent aucun refuge en Dieu de la cour.
ਕੋਈ ਜਾਇ ਮਿਲੈ ਤਿਨ ਨਿੰਦਕਾ ਮੁਹ ਫਿਕੇ ਥੁਕ ਥੁਕ ਮੁਹਿ ਪਾਹੀ ॥
ko-ee jaa-ay milai tin nindkaa muh fikay thuk thuk muhi paahee.
Si quelqu'un s'associe avec ces calomniateurs, il est aussi tenu en disgrâce.
ਜੋ ਸਤਿਗੁਰਿ ਫਿਟਕੇ ਸੇ ਸਭ ਜਗਤਿ ਫਿਟਕੇ ਨਿਤ ਭੰਭਲ ਭੂਸੇ ਖਾਹੀ ॥
jo satgur fitkay say sabh jagat fitkay nit bhambal bhoosay khaahee.
Ceux qui sont maudits par le Vrai Guru, sont également maudit par le monde entier, et par conséquent, ils ont toujours gardé errance autour de l'infini.
ਜਿਨ ਗੁਰੁ ਗੋਪਿਆ ਆਪਣਾ ਸੇ ਲੈਦੇ ਢਹਾ ਫਿਰਾਹੀ ॥
jin gur gopi-aa aapnaa say laiday dhahaa firaa-ee.
Ceux qui calomnient leur Guru, se promènent en gémissant bruyamment.
ਤਿਨ ਕੀ ਭੁਖ ਕਦੇ ਨ ਉਤਰੈ ਨਿਤ ਭੁਖਾ ਭੁਖ ਕੂਕਾਹੀ ॥
tin kee bhukh kaday na utrai nit bhukhaa bhukh kookaahee.
Leur quête pour Maya quitte jamais, et ils ont toujours à pleurer de plus.
ਓਨਾ ਦਾ ਆਖਿਆ ਕੋ ਨਾ ਸੁਣੈ ਨਿਤ ਹਉਲੇ ਹਉਲਿ ਮਰਾਹੀ ॥
onaa daa aakhi-aa ko naa sunai nit ha-ulay ha-ul maraahee.
Personne n'écoute ce qu'ils disent, par conséquent ils souffrent toujours de la peur et de l'anxiété.
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਵੇਖਿ ਨ ਸਕਨੀ ਓਨਾ ਅਗੈ ਪਿਛੈ ਥਾਉ ਨਾਹੀ ॥
satgur kee vadi-aa-ee vaykh na saknee onaa agai pichhai thaa-o naahee.
Ils ne peuvent pas soutenir la gloire du vrai Guru; par conséquent, ils ne trouvent aucun refuge ici et ci-après.
ਜੋ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਾਰੇ ਤਿਨ ਜਾਇ ਮਿਲਹਿ ਰਹਦੀ ਖੁਹਦੀ ਸਭ ਪਤਿ ਗਵਾਹੀ ॥
jo satgur maaray tin jaa-ay mileh rahdee khuhdee sabh pat gavaahee.
Quiconque allant à la rencontre de ceux qui ont été maudits par le Vrai Guru, perd leur honneur.