Page 304
ਜੋ ਗੁਰੁ ਗੋਪੇ ਆਪਣਾ ਸੁ ਭਲਾ ਨਾਹੀ ਪੰਚਹੁ ਓਨਿ ਲਾਹਾ ਮੂਲੁ ਸਭੁ ਗਵਾਇਆ ॥
O saints, celui qui calomnies son Guru n'est pas une bonne personne. Il perd la richesse de Naam qu'il était censé gagner en cette précieuse vie humaine.
ਪਹਿਲਾ ਆਗਮੁ ਨਿਗਮੁ ਨਾਨਕੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਏ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਉਪਰਿ ਆਇਆ ॥
Nanak proclame que, même selon le principe de base de shastras et les védas, la parole de parfait Guru est le plus élevé pour ses disciples.
ਗੁਰਸਿਖਾ ਵਡਿਆਈ ਭਾਵੈ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਮਨਮੁਖਾ ਓਹ ਵੇਲਾ ਹਥਿ ਨ ਆਇਆ ॥੨॥
La gloire de la parfaite Guru est très agréable à ses disciples, mais lentêté ne doit pas obtenir cette occasion pour louer le Guru.||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਸਚੁ ਸਚਾ ਸਭ ਦੂ ਵਡਾ ਹੈ ਸੋ ਲਏ ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਟਿਕੇ ॥
L'éternel Dieu est le plus grand de tous, mais il se rend compte de celui qui est oint (le bienheureux), par le vrai Guru.
ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਿ ਸਚੁ ਧਿਆਇਦਾ ਸਚੁ ਸਚਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਇਕੇ ॥
Lui seul est le vrai Guru, qui médite sur le Dieu éternel. Le Dieu éternel et vrai Guru est véritablement un.
ਸੋਈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਹੈ ਜਿਨਿ ਪੰਜੇ ਦੂਤ ਕੀਤੇ ਵਸਿ ਛਿਕੇ ॥
Lui seul est le vrai Guru, qui a résolument contrôlé ses cinq passions mauvaises.
ਜਿ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਆਪੁ ਗਣਾਇਦੇ ਤਿਨ ਅੰਦਰਿ ਕੂੜੁ ਫਿਟੁ ਫਿਟੁ ਮੁਹ ਫਿਕੇ ॥
Ceux qui ne suivent pas l'enseignement de Vrai guru mais proclament eux-mêmes comme des grands, sont remplis de mensonge et leurs visages apathiques sont toujours maudit.
ਓਇ ਬੋਲੇ ਕਿਸੈ ਨ ਭਾਵਨੀ ਮੁਹ ਕਾਲੇ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਚੁਕੇ ॥੮॥
Personne n'aime ce qu'ils disent, et ils sont en disgrâce parce qu'ils sont séparés de la véritable Guru.||8||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥
Salok, Quatrième Guru:
ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਸਭੁ ਖੇਤੁ ਹੈ ਹਰਿ ਆਪਿ ਕਿਰਸਾਣੀ ਲਾਇਆ ॥
Le monde entier est comme la ferme de Dieu, et il a envoyé les mortels à s'acquitter de leur devoir (à méditer et à rassembler la richesse de Naam).
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਖਸਿ ਜਮਾਈਅਨੁ ਮਨਮੁਖੀ ਮੂਲੁ ਗਵਾਇਆ ॥
Par la grâce de Dieu, l'adepte de Guru a augmenté Naam, mais l'auto-vaniteux a gaspillé sa vie en vain, comme s' il a perdu, même la graine.
ਸਭੁ ਕੋ ਬੀਜੇ ਆਪਣੇ ਭਲੇ ਨੋ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਸੋ ਖੇਤੁ ਜਮਾਇਆ ॥
Tout le monde pousse le terrain (qui effectue des actes) pour leur propre bénéfice, mais seul ce champ pousse bien (l'effort est récompensé), qui est approuvé par Dieu.
ਗੁਰਸਿਖੀ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਬੀਜਿਆ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਫਲੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਾਇਆ ॥
Les disciples de Guru ne sème que la graine du nectar ambrosial de Dieu, et ils reçoivent la récompense immortalisent du Nom de dieu
ਜਮੁ ਚੂਹਾ ਕਿਰਸ ਨਿਤ ਕੁਰਕਦਾ ਹਰਿ ਕਰਤੈ ਮਾਰਿ ਕਢਾਇਆ ॥
Tous les jours la peur de la mort grignote à la vie de l'auto-conceits comme une souris, mais le Créateur a détruit cette peur pour les disciples de Guru.
ਕਿਰਸਾਣੀ ਜੰਮੀ ਭਾਉ ਕਰਿ ਹਰਿ ਬੋਹਲ ਬਖਸ ਜਮਾਇਆ ॥
Par la grâce de Dieu, les efforts de disciples de Guru sont richement récompensés et ils ont recueilli énorme culture (de la richesse) de la grâce de Dieu.
ਤਿਨ ਕਾ ਕਾੜਾ ਅੰਦੇਸਾ ਸਭੁ ਲਾਹਿਓਨੁ ਜਿਨੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਧਿਆਇਆ ॥
Ceux qui ont contemplé sur le vrai Guru, Dieu a enlevé tous leurs crainte et le doute.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧਿਆ ਆਪਿ ਤਰਿਆ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਤਰਾਇਆ ॥੧॥
O Nanak, le dévot qui a médité sur le Nom de Dieu a lui-même sauvé et aidé le monde entier pour traverser l'océan du monde de vices.||1||
ਮਃ ੪ ॥
Salok, Quatrième Guru:
ਸਾਰਾ ਦਿਨੁ ਲਾਲਚਿ ਅਟਿਆ ਮਨਮੁਖਿ ਹੋਰੇ ਗਲਾ ॥
L'entêté, être absorbé dans la cupidité, gâche sa journée entière dans les discussions autres que le Nom de Dieu,
ਰਾਤੀ ਊਘੈ ਦਬਿਆ ਨਵੇ ਸੋਤ ਸਭਿ ਢਿਲਾ ॥
La nuit, il est de plus en plus alimenté par le sommeil, et toutes ses neuf facultés sont affaiblies.
ਮਨਮੁਖਾ ਦੈ ਸਿਰਿ ਜੋਰਾ ਅਮਰੁ ਹੈ ਨਿਤ ਦੇਵਹਿ ਭਲਾ ॥
Ces entêtés sont dominés par leur conjoint et sont gentils avec eux.
ਜੋਰਾ ਦਾ ਆਖਿਆ ਪੁਰਖ ਕਮਾਵਦੇ ਸੇ ਅਪਵਿਤ ਅਮੇਧ ਖਲਾ ॥
Ceux qui suivent aveuglément les ordres de leur conjoint, (au lieu d'agir en consultation), sont généralement sales, ignorants et stupides.
ਕਾਮਿ ਵਿਆਪੇ ਕੁਸੁਧ ਨਰ ਸੇ ਜੋਰਾ ਪੁਛਿ ਚਲਾ ॥
Ces immoral personnes plongées dans la luxure, suivre la commande de leurs conjoints.
ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਆਖਿਐ ਜੋ ਚਲੈ ਸੋ ਸਤਿ ਪੁਰਖੁ ਭਲ ਭਲਾ ॥
D'autre part, celui qui suit la commande de vrai Guru est le meilleur de tous.
ਜੋਰਾ ਪੁਰਖ ਸਭਿ ਆਪਿ ਉਪਾਇਅਨੁ ਹਰਿ ਖੇਲ ਸਭਿ ਖਿਲਾ ॥
Il a Lui-même créé de toutes les femmes et les hommes; Dieu Lui-même a mis en place ce jeu.
ਸਭ ਤੇਰੀ ਬਣਤ ਬਣਾਵਣੀ ਨਾਨਕ ਭਲ ਭਲਾ ॥੨॥
Nanak dit: O Dieu, tout est de Votre création et l'arrangement, et ce que vous faites, c'est pour la bonne cause. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਤੂ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਅਥਾਹੁ ਹੈ ਅਤੁਲੁ ਕਿਉ ਤੁਲੀਐ ॥
O Dieu, comment peut-on estimer Vos vertus? Vous êtes insondable et Vous n'avez pas de soucis.
ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿ ਤੁਧੁ ਧਿਆਇਦੇ ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੀਐ ॥
Ceux qui ont rencontré le Vrai Guru, et qui méditent sur Vous êtes très chanceux.
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਸਤਿ ਸਰੂਪੁ ਹੈ ਗੁਰਬਾਣੀ ਬਣੀਐ ॥
La parole de vrai Guru est l'incarnation de Dieu, et quiconque amoureusement médite sur Dieu, se confond avec Lui.
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਰੀਸੈ ਹੋਰਿ ਕਚੁ ਪਿਚੁ ਬੋਲਦੇ ਸੇ ਕੂੜਿਆਰ ਕੂੜੇ ਝੜਿ ਪੜੀਐ ॥
L'émulation vrai Guru, certains faux gurus prononcent indéfendable et fausses paroles, mais ils tombent en disgrâce en raison de leur mensonge.
ਓਨ੍ਹ੍ਹਾ ਅੰਦਰਿ ਹੋਰੁ ਮੁਖਿ ਹੋਰੁ ਹੈ ਬਿਖੁ ਮਾਇਆ ਨੋ ਝਖਿ ਮਰਦੇ ਕੜੀਐ ॥੯॥
Ils ne parlent pas de leur esprit et, finalement, ils gaspillent douloureusement la quantité de déchets dans la poursuite de Maya (les richesses du monde).||9||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥
Salok, Quatrième Guru:
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਨਿਰਮਲੀ ਨਿਰਮਲ ਜਨੁ ਹੋਇ ਸੁ ਸੇਵਾ ਘਾਲੇ ॥
Pour suivre les enseignements de Vrai Guru est une acte immaculée, mais seulement la personne qui a un esprit pur (exempt de vices) peut effectuer cette tâche difficile.
ਜਿਨ ਅੰਦਰਿ ਕਪਟੁ ਵਿਕਾਰੁ ਝੂਠੁ ਓਇ ਆਪੇ ਸਚੈ ਵਖਿ ਕਢੇ ਜਜਮਾਲੇ ॥
Ceux qui ont de la tromperie, des vices et de la fausseté dans, Dieu lui-même jette, comme les personnes atteintes de maladie contagieuse.