Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-291

Page 291

ਆਪਨ ਖੇਲੁ ਆਪਿ ਵਰਤੀਜਾ ॥ Il a lui-même mis en scène sa propre pièce,
ਨਾਨਕ ਕਰਨੈਹਾਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ॥੧॥ O'Nanak, il n'y a pas d'autre Créateur.
ਜਬ ਹੋਵਤ ਪ੍ਰਭ ਕੇਵਲ ਧਨੀ ॥ Quand il n'y avait que Dieu, le Maître,
ਤਬ ਬੰਧ ਮੁਕਤਿ ਕਹੁ ਕਿਸ ਕਉ ਗਨੀ ॥ alors qui était considéré comme attaché à maya ou libéré de maya ?
ਜਬ ਏਕਹਿ ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਪਾਰ ॥ Quand il n'y avait que Dieu, insondable et infini,
ਤਬ ਨਰਕ ਸੁਰਗ ਕਹੁ ਕਉਨ ਅਉਤਾਰ ॥ alors qui est entré en enfer, et qui est entré au paradis ?
ਜਬ ਨਿਰਗੁਨ ਪ੍ਰਭ ਸਹਜ ਸੁਭਾਇ ॥ Quand Dieu était sans attributs, dans un équilibre absolu,
ਤਬ ਸਿਵ ਸਕਤਿ ਕਹਹੁ ਕਿਤੁ ਠਾਇ ॥ alors où était l'âme (shiva) et où était la (shakti)
ਜਬ ਆਪਹਿ ਆਪਿ ਅਪਨੀ ਜੋਤਿ ਧਰੈ ॥ Quand il a gardé sa propre lumière pour lui,
ਤਬ ਕਵਨ ਨਿਡਰੁ ਕਵਨ ਕਤ ਡਰੈ ॥ alors qui était sans peur, et qui avait peur de quelqu'un ?
ਆਪਨ ਚਲਿਤ ਆਪਿ ਕਰਨੈਹਾਰ ॥ Il est lui-même l'interprète de ses propres pièces ;
ਨਾਨਕ ਠਾਕੁਰ ਅਗਮ ਅਪਾਰ ॥੨॥ O'Nanak, le Maître Suprême est insondable et infini. ||2||
ਅਬਿਨਾਸੀ ਸੁਖ ਆਪਨ ਆਸਨ ॥ Lorsque le Dieu Immortel était absorbé dans son propre état de paix et d'équilibre,
ਤਹ ਜਨਮ ਮਰਨ ਕਹੁ ਕਹਾ ਬਿਨਾਸਨ ॥ alors où étaient la naissance, la mort et la destruction ?
ਜਬ ਪੂਰਨ ਕਰਤਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥ Quand il n'y avait que Dieu, le Créateur parfait,
ਤਬ ਜਮ ਕੀ ਤ੍ਰਾਸ ਕਹਹੁ ਕਿਸੁ ਹੋਇ ॥ alors qui avait peur de la mort ?
ਜਬ ਅਬਿਗਤ ਅਗੋਚਰ ਪ੍ਰਭ ਏਕਾ ॥ Quand il n'y avait que le Dieu unique, non-manifesté et incompréhensible,
ਤਬ ਚਿਤ੍ਰ ਗੁਪਤ ਕਿਸੁ ਪੂਛਤ ਲੇਖਾ ॥ alors à qui Chittar et Gupat (les anges enregistreurs) ont-ils demandé le compte rendu de leurs actes ?
ਜਬ ਨਾਥ ਨਿਰੰਜਨ ਅਗੋਚਰ ਅਗਾਧੇ ॥ Quand il n'y avait que le Maître immaculé, incompréhensible, insondable,
ਤਬ ਕਉਨ ਛੁਟੇ ਕਉਨ ਬੰਧਨ ਬਾਧੇ ॥ alors qui a été émancipé, et qui a été retenu dans les liens de Maya ?
ਆਪਨ ਆਪ ਆਪ ਹੀ ਅਚਰਜਾ ॥ Ce Dieu merveilleux est le seul à être lui-même semblable à lui.
ਨਾਨਕ ਆਪਨ ਰੂਪ ਆਪ ਹੀ ਉਪਰਜਾ ॥੩॥ Ô Nanak, c'est Lui-même qui a créé Sa propre forme. ||3||
ਜਹ ਨਿਰਮਲ ਪੁਰਖੁ ਪੁਰਖ ਪਤਿ ਹੋਤਾ ॥ Quand l'Être immaculé, le Maître de l'humanité était tout seul,
ਤਹ ਬਿਨੁ ਮੈਲੁ ਕਹਹੁ ਕਿਆ ਧੋਤਾ ॥ il n'y avait pas la souillure des péchés, alors qu'y avait-il à laver ?
ਜਹ ਨਿਰੰਜਨ ਨਿਰੰਕਾਰ ਨਿਰਬਾਨ ॥ Quand il n'y avait que le Dieu immaculé, sans forme et sans désir,
ਤਹ ਕਉਨ ਕਉ ਮਾਨ ਕਉਨ ਅਭਿਮਾਨ ॥ alors qui avait l'estime de soi et qui avait l'ego ?
ਜਹ ਸਰੂਪ ਕੇਵਲ ਜਗਦੀਸ ॥ Quand il n'y avait que le maître de l'univers,
ਤਹ ਛਲ ਛਿਦ੍ਰ ਲਗਤ ਕਹੁ ਕੀਸ ॥ alors qui a été souillé par la fraude et le péché ?
ਜਹ ਜੋਤਿ ਸਰੂਪੀ ਜੋਤਿ ਸੰਗਿ ਸਮਾਵੈ ॥ Lorsque l'incarnation de la lumière (Dieu) a été immergée dans sa propre lumière,
ਤਹ ਕਿਸਹਿ ਭੂਖ ਕਵਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵੈ ॥ alors qui aspirait à Maya, et qui était satisfait ?
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਕਰਨੈਹਾਰੁ ॥ Le Créateur est l'auteur de toute chose et la Cause de toutes les causes.
ਨਾਨਕ ਕਰਤੇ ਕਾ ਨਾਹਿ ਸੁਮਾਰੁ ॥੪॥ O Nanak, le Créateur est au-delà de toute considération.
ਜਬ ਅਪਨੀ ਸੋਭਾ ਆਪਨ ਸੰਗਿ ਬਨਾਈ ॥ Quand il contenait sa gloire en lui-même,
ਤਬ ਕਵਨ ਮਾਇ ਬਾਪ ਮਿਤ੍ਰ ਸੁਤ ਭਾਈ ॥ alors qui était la mère, le père, l'ami, l'enfant ou le frère ou la sœur ?
ਜਹ ਸਰਬ ਕਲਾ ਆਪਹਿ ਪਰਬੀਨ ॥ Quand Dieu lui-même était ultime dans tous les pouvoirs,
ਤਹ ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਕਹਾ ਕੋਊ ਚੀਨ ॥ alors où quelqu'un lisait-il les Vedas et les katebas (les livres religieux) ?
ਜਬ ਆਪਨ ਆਪੁ ਆਪਿ ਉਰਿ ਧਾਰੈ ॥ Quand il s'est gardé lui-même, pour lui-même,
ਤਉ ਸਗਨ ਅਪਸਗਨ ਕਹਾ ਬੀਚਾਰੈ ॥ alors qui considérait que les présages étaient bons ou mauvais ?
ਜਹ ਆਪਨ ਊਚ ਆਪਨ ਆਪਿ ਨੇਰਾ ॥ Lorsque Lui-même était le plus élevé et Lui-même inférieur (en rang),
ਤਹ ਕਉਨ ਠਾਕੁਰੁ ਕਉਨੁ ਕਹੀਐ ਚੇਰਾ ॥ alors qui était le maître, et qui était le serviteur ?
ਬਿਸਮਨ ਬਿਸਮ ਰਹੇ ਬਿਸਮਾਦ ॥ Les gens sont stupéfaits par les étonnantes merveilles de votre création.
ਨਾਨਕ ਅਪਨੀ ਗਤਿ ਜਾਨਹੁ ਆਪਿ ॥੫॥ Nanak dit : "O Dieu, vous seul connaissez votre état".
ਜਹ ਅਛਲ ਅਛੇਦ ਅਭੇਦ ਸਮਾਇਆ ॥ Quand l'Incroyable, l'Indestructible, l'Incompréhensible était absorbé par lui-même.
ਊਹਾ ਕਿਸਹਿ ਬਿਆਪਤ ਮਾਇਆ ॥ alors qui a été influencé par Maya (les distractions du monde) ?
ਆਪਸ ਕਉ ਆਪਹਿ ਆਦੇਸੁ ॥ Quand il s'est rendu hommage à lui-même,
ਤਿਹੁ ਗੁਣ ਕਾ ਨਾਹੀ ਪਰਵੇਸੁ ॥ alors les trois modes de Maya (pouvoir, vices et vertu) n'ont pas prévalu.
ਜਹ ਏਕਹਿ ਏਕ ਏਕ ਭਗਵੰਤਾ ॥ Quand il n'y avait que l'Unique, le Dieu suprême seul,
ਤਹ ਕਉਨੁ ਅਚਿੰਤੁ ਕਿਸੁ ਲਾਗੈ ਚਿੰਤਾ ॥ alors qui n'était pas anxieux, et qui a ressenti de l'anxiété ?
ਜਹ ਆਪਨ ਆਪੁ ਆਪਿ ਪਤੀਆਰਾ ॥ Quand il n'y avait que Lui-même pour lui plaire,
ਤਹ ਕਉਨੁ ਕਥੈ ਕਉਨੁ ਸੁਨਨੈਹਾਰਾ ॥ alors qui était le locuteur et qui était l'auditeur ?
ਬਹੁ ਬੇਅੰਤ ਊਚ ਤੇ ਊਚਾ ॥ Il est immensément infini et le plus élevé des élevés.
ਨਾਨਕ ਆਪਸ ਕਉ ਆਪਹਿ ਪਹੂਚਾ ॥੬॥ Ô Nanak, lui seul peut se comprendre lui-même.
ਜਹ ਆਪਿ ਰਚਿਓ ਪਰਪੰਚੁ ਅਕਾਰੁ ॥ Quand Dieu a façonné cet univers de forme visible,
ਤਿਹੁ ਗੁਣ ਮਹਿ ਕੀਨੋ ਬਿਸਥਾਰੁ ॥ Il a soumis le monde aux trois modes de maya (vice, vertu et pouvoir).
ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਤਹ ਭਈ ਕਹਾਵਤ ॥ C'est alors que le concept de péché et de vertu est apparu.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top