Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Malayalam Page 289

Page 289

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਬਿਖ ਜਾਹਿ ॥ നിങ്ങളുടെ ജന്മജന്മാന്തര പാപങ്ങളിൽ നിന്നെല്ലാം മുക്തിലഭിക്കും
ਆਪਿ ਜਪਹੁ ਅਵਰਾ ਨਾਮੁ ਜਪਾਵਹੁ ॥ സ്വയം ഈശ്വരന്റെ നാമം ജപിക്കുക മറ്റുള്ളവരെ കൊണ്ടും ജപിക്കാൻ പ്രേരകം ആവുക
ਸੁਨਤ ਕਹਤ ਰਹਤ ਗਤਿ ਪਾਵਹੁ ॥ അദ്ദേഹത്തിൻറെ നാമം കേൾക്കുന്നത് കൊണ്ടും സ്മരണം ചെയ്യുന്നതുകൊണ്ടും ആചരണം ചെയ്യുന്നതുകൊണ്ടും മുക്തി ലഭിക്കുന്നു
ਸਾਰ ਭੂਤ ਸਤਿ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਉ ॥ ഇതിൻറെ സാരം മറ്റൊന്നുമല്ല ഹരിയുടെ നാമം സത്യമാണ്
ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ਨਾਨਕ ਗੁਨ ਗਾਉ ॥੬॥ അല്ലയോ നാനക് സ്വാഭാവികമായി തന്നെ ആ ഈശ്വര നാമത്തെ ജപിക്കുക
ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਤੇਰੀ ਉਤਰਸਿ ਮੈਲੁ ॥ അല്ലയോ ജീവാത്മാവേ ഈശ്വരന്റെ ഗുണഗാനം ചെയ്യുന്നതുകൊണ്ട് നിൻറെ പാപങ്ങളുടെ അഴുക്കുകൾ എല്ലാം കഴുകി പോകുന്നു
ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਫੈਲੁ ॥ മാത്രമല്ല അഹങ്കാരം ആകുന്ന വിഷത്തിൽ നിന്നും മുക്തി ലഭിക്കുന്നു
ਹੋਹਿ ਅਚਿੰਤੁ ਬਸੈ ਸੁਖ ਨਾਲਿ ॥ അവൻ ചിന്താ മുക്തനും സുഖവാനുമായി ജീവിക്കുന്നു
ਸਾਸਿ ਗ੍ਰਾਸਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥ ആരാണോതൻറെ പ്രത്യേക ശ്വാസത്തിലും ആ ഹരിയുടെ നാമം ജപിക്കുന്നത്
ਛਾਡਿ ਸਿਆਨਪ ਸਗਲੀ ਮਨਾ ॥ അല്ലയോ മനസ്സേ നിൻറെ സാമർത്ഥ്യങ്ങൾ എല്ലാം കൈവെടിയുക
ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਾਵਹਿ ਸਚੁ ਧਨਾ ॥ സാധുവിമായി സമ്പർക്കത്തിൽ ഏർപ്പെടുന്നതുകൊണ്ട് എല്ലാ ധനങ്ങളും സമ്പത്തും ലഭിക്കുന്നു
ਹਰਿ ਪੂੰਜੀ ਸੰਚਿ ਕਰਹੁ ਬਿਉਹਾਰੁ ॥ ഈശ്വര നാമം ആകുന്ന സമ്പത്ത് സംഭരിക്കുക അതിനെ വിതരണം ചെയ്യുക
ਈਹਾ ਸੁਖੁ ਦਰਗਹ ਜੈਕਾਰੁ ॥ അങ്ങനെ ഈ ജീവിതത്തിൽ എല്ലാവിധ സുഖങ്ങളും ലഭിക്കുന്ന പ്രഭുവിന്റെ സദസ്സിലും അംഗീകരിക്കപ്പെടുന്നു
ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਏਕੋ ਦੇਖੁ ॥ ആ ഈശ്വരൻ എല്ലാം കാണുന്നുണ്ട്
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖੁ ॥੭॥ അല്ലയോ നാനക്!ആരുടെ ഭാഗ്യത്തിലാണോ ഉള്ളത്
ਏਕੋ ਜਪਿ ਏਕੋ ਸਾਲਾਹਿ ॥ ആ ഒരേ ഒരു ഈശ്വരന്റെ നാമം ജപിക്കുക അദ്ദേഹത്തിനെ മാത്രം ആരാധിക്കുക
ਏਕੁ ਸਿਮਰਿ ਏਕੋ ਮਨ ਆਹਿ ॥ ഒരേ ഒരു ഈശ്വരനെ നി സ്മരിക്കുക അദ്ദേഹത്തെ ഹൃദയത്തിൽ സ്ഥാപിക്കുക
ਏਕਸ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਉ ਅਨੰਤ ॥ അനന്തമായ ആ ഏകദൈവത്തെ സ്തുതിക്കുക.
ਮਨਿ ਤਨਿ ਜਾਪਿ ਏਕ ਭਗਵੰਤ ॥ നിങ്ങളുടെ മനസ്സും ശരീരവും കൊണ്ട് ഏകദൈവത്തെ ജപിക്കുക.
ਏਕੋ ਏਕੁ ਏਕੁ ਹਰਿ ਆਪਿ ॥ ആ ദൈവം അവൻ ഒന്നു മാ(തമാണ്.
ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਪ੍ਰਭੁ ਬਿਆਪਿ ॥ ഭഗവാൻ ജീവജാലങ്ങളിൽ സർവ്വവ്യാപിയാണ്, എല്ലായിടത്തും വസിക്കുന്നു.
ਅਨਿਕ ਬਿਸਥਾਰ ਏਕ ਤੇ ਭਏ ॥ ഒരു ദൈവത്തിൽ നിന്നാണ് എല്ലാവരും വന്നത്.
ਏਕੁ ਅਰਾਧਿ ਪਰਾਛਤ ਗਏ ॥ ദൈവത്തെ ആരാധിക്കുന്നതിലൂടെ പാപങ്ങൾ ഇല്ലാതാകുന്നു.
ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਏਕੁ ਪ੍ਰਭੁ ਰਾਤਾ ॥ എൻ്റെ മനസ്സും ശരീരവും ഒരു ഭഗവാനിൽ ലയിച്ചിരിക്കുന്നു.
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਇਕੁ ਜਾਤਾ ॥੮॥੧੯॥ ഓ നാനക്ക്! ഗുരുവിൻ്റെ അനുഗ്രഹത്താൽ അവൻ ഒരു ദൈവത്തെ മാത്രമേ അറിയൂ.
ਸਲੋਕੁ ॥ ശ്ളോകം ॥
ਫਿਰਤ ਫਿਰਤ ਪ੍ਰਭ ਆਇਆ ਪਰਿਆ ਤਉ ਸਰਨਾਇ ॥ ബഹുമാന്യനായ ദൈവമേ അലഞ്ഞുതിരിഞ്ഞ്, ഞാൻ അഭയം തേടി നിങ്ങളുടെ അടുക്കൽ വന്നിരിക്കുന്നു.
ਨਾਨਕ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਬੇਨਤੀ ਅਪਨੀ ਭਗਤੀ ਲਾਇ ॥੧॥ ദൈവമേ ! നാനക്ക് ഒരേയൊരു അഭ്യർത്ഥന മാത്രമേ ഉന്നയിക്കുന്നുള്ളൂ, ദയവായി എന്നെ നിങ്ങളുടെ ഭക്തിയിൽ ഉൾപ്പെടുത്തുക.
ਅਸਟਪਦੀ ॥ അഷ്ടപദി ॥
ਜਾਚਕ ਜਨੁ ਜਾਚੈ ਪ੍ਰਭ ਦਾਨੁ ॥ ദൈവമേ ! ഒരു യാചകനായ ഞാൻ നിൻ്റെ പേരിൽ ഭിക്ഷ ചോദിക്കുന്നു.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦੇਵਹੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥ ഹേ ഹരി! ദയവായി നിങ്ങളുടെ പേര് തരൂ.
ਸਾਧ ਜਨਾ ਕੀ ਮਾਗਉ ਧੂਰਿ ॥ ഋഷിമാരുടെ പാദധൂളി മാത്രമേ ഞാൻ ചോദിക്കുന്നുള്ളൂ.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਮੇਰੀ ਸਰਧਾ ਪੂਰਿ ॥ ഹേ പരബ്രഹ്മാ! എൻ്റെ ഭക്തി പൂർത്തീകരിക്കണമേ.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਵਉ ॥ ഞാൻ എപ്പോഴും ദൈവത്തെ സ്തുതിച്ചുകൊണ്ടേയിരിക്കണം.
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮਹਿ ਧਿਆਵਉ ॥ ദൈവമേ ! ഓരോ ശ്വാസത്തിലും ഞാൻ നിന്നെ ആരാധിക്കുന്നു.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਲਾਗੈ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥ ദൈവത്തിൻറെ പാദങ്ങളിൽ ഞാൻ സ്നേഹം സമർപ്പിക്കുന്നു.
ਭਗਤਿ ਕਰਉ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਨਿਤ ਨੀਤਿ ॥ ഞാൻ എപ്പോഴും ഭഗവാനെ ആരാധിക്കണം.
ਏਕ ਓਟ ਏਕੋ ਆਧਾਰੁ ॥ ദൈവമേ ! നീയാണ് എൻ്റെ ഏക ആശ്രയവും പിന്തുണയും.
ਨਾਨਕੁ ਮਾਗੈ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭ ਸਾਰੁ ॥੧॥ എൻ്റെ നാഥാ! നിങ്ങളുടെ ഏറ്റവും നല്ല പേരിനായി നാനക്ക് പ്രാർത്ഥിക്കുന്നു. 1॥
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਮਹਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ പരമമായ സന്തോഷം ദൈവത്തിൻ്റെ കരുണാപൂർവകമായ നോട്ടത്തിലൂടെ കൈവരിക്കുന്നു.
ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਵੈ ਬਿਰਲਾ ਕੋਇ ॥ അപൂർവമായ ഒരാൾക്ക് മാത്രമേ ഹരി രസം ലഭിക്കൂ.
ਜਿਨ ਚਾਖਿਆ ਸੇ ਜਨ ਤ੍ਰਿਪਤਾਨੇ ॥ അത് ആസ്വദിക്കുന്നവർ സംതൃപ്തരാകുന്നു.
ਪੂਰਨ ਪੁਰਖ ਨਹੀ ਡੋਲਾਨੇ ॥ അവർ തികഞ്ഞ മനുഷ്യരായിത്തീരുകയും ഒരിക്കലും (മായയിൽ) പതറാതിരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.
ਸੁਭਰ ਭਰੇ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸ ਰੰਗਿ ॥ ദൈവസ്നേഹത്തിൻ്റെ മാധുര്യവും സന്തോഷവും അവൻ പൂർണ്ണമായും നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു.
ਉਪਜੈ ਚਾਉ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥ ഋഷിമാരുടെ കൂട്ടായ്മയിൽ അവരുടെ മനസ്സിൽ ആത്മീയാഭിലാഷം ഉദിക്കുന്നു.
ਪਰੇ ਸਰਨਿ ਆਨ ਸਭ ਤਿਆਗਿ ॥ മറ്റെല്ലാം ഉപേക്ഷിച്ച് അവൻ ഭഗവാനെ ശരണം പ്രാപിക്കുന്നു.
ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰਗਾਸ ਅਨਦਿਨੁ ਲਿਵ ਲਾਗਿ ॥ അവൻ്റെ ഹൃദയം പ്രകാശിക്കുകയും രാവും പകലും ദൈവത്തിന് സ്വയം സമർപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.
ਬਡਭਾਗੀ ਜਪਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥ ഭാഗ്യവാന്മാർ മാത്രമേ ഭഗവാനെ ജപിച്ചിട്ടുള്ളൂ.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੨॥ ഓ നാനക്ക്! ഭഗവാൻ്റെ നാമത്തിൽ മുഴുകിയിരിക്കുന്ന മനുഷ്യർ സുഖം പ്രാപിക്കുന്നു. 2॥
ਸੇਵਕ ਕੀ ਮਨਸਾ ਪੂਰੀ ਭਈ ॥ ദാസൻ്റെ ആഗ്രഹം സാധിച്ചു.
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਨਿਰਮਲ ਮਤਿ ਲਈ ॥ അന്നുമുതൽ ഞാൻ സദ്ഗുരുവിൽ നിന്ന് ശുദ്ധമായ ഉപദേശം സ്വീകരിച്ചു.
ਜਨ ਕਉ ਪ੍ਰਭੁ ਹੋਇਓ ਦਇਆਲੁ ॥ ദൈവം തൻ്റെ ദാസനോട് ദയ കാണിച്ചിരിക്കുന്നു.
ਸੇਵਕੁ ਕੀਨੋ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲੁ ॥ അവൻ തൻ്റെ ദാസനെ എന്നേക്കും അനുഗ്രഹിച്ചിരിക്കുന്നു.
ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਮੁਕਤਿ ਜਨੁ ਭਇਆ ॥ ദാസൻ്റെ (മായയുടെ) ബന്ധനങ്ങൾ അറ്റുപോയിരിക്കുന്നു, അവൻ മോക്ഷം പ്രാപിച്ചു.
ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੂਖੁ ਭ੍ਰਮੁ ਗਇਆ ॥ അവൻ്റെ ജനന-മരണവും ദുഃഖവും സംഘർഷവും നീങ്ങി.
ਇਛ ਪੁਨੀ ਸਰਧਾ ਸਭ ਪੂਰੀ ॥ അവൻ്റെ ആഗ്രഹം സഫലമായിരിക്കുന്നു, അവൻ്റെ വിശ്വാസവും സഫലമായിരിക്കുന്നു.
ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਦ ਸੰਗਿ ਹਜੂਰੀ ॥ ദൈവം എപ്പോഴും നിങ്ങളോടൊപ്പമുണ്ട്.
ਜਿਸ ਕਾ ਸਾ ਤਿਨਿ ਲੀਆ ਮਿਲਾਇ ॥ അത് ആരുടെതായിരുന്നു, അവൻ അത് തന്നോടൊപ്പം എടുത്തിരിക്കുന്നു.
ਨਾਨਕ ਭਗਤੀ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥੩॥ ഓ നാനക്ക്! ഭഗവാനോടുള്ള ഭക്തിയിലൂടെ ദാസൻ നാമത്തിൽ ലയിക്കുന്നു. 3॥
ਸੋ ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ਜਿ ਘਾਲ ਨ ਭਾਨੈ ॥ മനുഷ്യൻ്റെ സേവനവും ഭക്തിയും അവഗണിക്കാത്ത ആ ദൈവത്തെ എന്തിന് മറക്കുന്നു.
ਸੋ ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ਜਿ ਕੀਆ ਜਾਨੈ ॥ നിങ്ങൾ ചെയ്തതെന്തെന്ന് അറിയുന്ന ദൈവത്തെ എന്തിന് മറക്കുന്നു.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top