Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-290

Page 290

ਸੋ ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ਜਿਨਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਦੀਆ ॥ Pourquoi l'oublier, Lui qui nous a tout donné ?
ਸੋ ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ਜਿ ਜੀਵਨ ਜੀਆ ॥ Pourquoi l'oublier, Lui qui est la Vie des êtres vivants ?
ਸੋ ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ਜਿ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਰਾਖੈ ॥ Pourquoi l'oublier, lui qui nous préserve dans le feu du sein maternel ?
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਕੋ ਬਿਰਲਾ ਲਾਖੈ ॥ Rare est celui qui réalise cela par la grâce de guru,
ਸੋ ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ਜਿ ਬਿਖੁ ਤੇ ਕਾਢੈ ॥ Pourquoi l'oublier, Lui qui nous sauve du poison des illusions du monde ?
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਟੂਟਾ ਗਾਢੈ ॥ et réunit avec Lui le mortel séparé de Lui pendant d'innombrables vies ?
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਤਤੁ ਇਹੈ ਬੁਝਾਇਆ ॥ Les adeptes, que guru parfait a fait comprendre cette essence,
ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨਾ ਨਾਨਕ ਜਨ ਧਿਆਇਆ ॥੪॥ O' Nanak, ils ont médité sur leur Maître avec amour et dévotion.
ਸਾਜਨ ਸੰਤ ਕਰਹੁ ਇਹੁ ਕਾਮੁ ॥ Ô mes amis saints, occupez-vous de cette tâche,
ਆਨ ਤਿਆਗਿ ਜਪਹੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ de méditer sur le nom de Dieu et de renoncer à toute autre pratique rituelle.
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸੁਖ ਪਾਵਹੁ ॥ Méditez constamment sur le nom de Dieu et appréciez le goût de la félicité.
ਆਪਿ ਜਪਹੁ ਅਵਰਹ ਨਾਮੁ ਜਪਾਵਹੁ ॥ Méditez vous-même sur le Naam et inspirez les autres à faire de même.
ਭਗਤਿ ਭਾਇ ਤਰੀਐ ਸੰਸਾਰੁ ॥ Par le culte pieuse de l'amour, on traverse le monde-océan des vices.
ਬਿਨੁ ਭਗਤੀ ਤਨੁ ਹੋਸੀ ਛਾਰੁ ॥ Considérez ce corps humain comme gaspillé s'il n'y a pas d'adoration pieuse de Dieu.
ਸਰਬ ਕਲਿਆਣ ਸੂਖ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ॥ Le Naam est le trésor de toute bonne fortune et de toute paix.
ਬੂਡਤ ਜਾਤ ਪਾਏ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥ Même celui qui se noie dans les vices, se sauve en méditant sur le Naam.
ਸਗਲ ਦੂਖ ਕਾ ਹੋਵਤ ਨਾਸੁ ॥ Tous les chagrins disparaissent en se souvenant de Dieu.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਗੁਨਤਾਸੁ ॥੫॥ C'est pourquoi, ô Nanak, médite sur le Naam, le trésor des vertus.
ਉਪਜੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸੁ ਚਾਉ ॥ Celui en qui est monté l'amour, l'affection et le désir ardent de Dieu,
ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਇਹੀ ਸੁਆਉ ॥ ne désire que ce don de Naam.
ਨੇਤ੍ਰਹੁ ਪੇਖਿ ਦਰਸੁ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ En contemplant sa vision bénie (en suivant les conseils de guru), il se sent béni.
ਮਨੁ ਬਿਗਸੈ ਸਾਧ ਚਰਨ ਧੋਇ ॥ Son esprit s'épanouit dans l'extase en suivant sincèrement les enseignements de guru.
ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਰੰਗੁ ॥ L'esprit et le corps des adeptes de Dieu sont imprégnés de son amour.
ਬਿਰਲਾ ਕੋਊ ਪਾਵੈ ਸੰਗੁ ॥ Rare est celui qui rejoint la compagnie de tels adeptes de Dieu.
ਏਕ ਬਸਤੁ ਦੀਜੈ ਕਰਿ ਮਇਆ ॥ Ô Dieu, bénissez-nous avec miséricorde avec ce seul cadeau,
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਲਇਆ ॥ afin que, par la grâce de Guru, nous puissions être en mesure de méditer sur le naam...
ਤਾ ਕੀ ਉਪਮਾ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥ Sa grandeur ne peut être décrite ;
ਨਾਨਕ ਰਹਿਆ ਸਰਬ ਸਮਾਇ ॥੬॥ O'Nanak, Il est omniprésent.
ਪ੍ਰਭ ਬਖਸੰਦ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ॥ O' tout pardon et Dieu miséricordieux des doux,
ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਸਦਾ ਕਿਰਪਾਲ ॥ O' amoureux de la méditation et toujours miséricordieux,
ਅਨਾਥ ਨਾਥ ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਪਾਲ ॥ O' le soutien des sans-soutien, protecteur du monde.
ਸਰਬ ਘਟਾ ਕਰਤ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥ Ô le soutien de tous les êtres.
ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਕਾਰਣ ਕਰਤਾਰ ॥ Ô l'Être primordial, Ô le Créateur de l'univers.
ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੇ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰ ॥ O' le soutien de la vie des adeptes.
ਜੋ ਜੋ ਜਪੈ ਸੁ ਹੋਇ ਪੁਨੀਤ ॥ Celui qui médite sur vous est sanctifié,
ਭਗਤਿ ਭਾਇ ਲਾਵੈ ਮਨ ਹੀਤ ॥ tout en concentrant l'esprit dans un culte dpieuse aimant.
ਹਮ ਨਿਰਗੁਨੀਆਰ ਨੀਚ ਅਜਾਨ ॥ nous sommes sans mérite, ignorants, et malveillants,
ਨਾਨਕ ਤੁਮਰੀ ਸਰਨਿ ਪੁਰਖ ਭਗਵਾਨ ॥੭॥ O' Nanak, prie et dit, O' Dieu, nous sommes venus à tvotre refuge. ||7||
ਸਰਬ ਬੈਕੁੰਠ ਮੁਕਤਿ ਮੋਖ ਪਾਏ ॥ Considérer que l'on a reçu tous les conforts célestes, la libération des vices et la délivrance des cycles de la naissance et de la mort,
ਏਕ ਨਿਮਖ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਏ ॥ si l'on a chanté les louanges de Dieu, même pour un instant.
ਅਨਿਕ ਰਾਜ ਭੋਗ ਬਡਿਆਈ ॥ Considère que l'on a reçu le pouvoir d'innombrables royaumes, plaisirs et gloire.
ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕੀ ਕਥਾ ਮਨਿ ਭਾਈ ॥ qui aime chanter les louanges de Dieu.
ਬਹੁ ਭੋਜਨ ਕਾਪਰ ਸੰਗੀਤ ॥ Considérer que l'on a reçu tout le plaisir mondain des beaux vêtements, des mets savoureux et de la musique apaisante....
ਰਸਨਾ ਜਪਤੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨੀਤ ॥ qui se souvient toujours de Dieu et prononce le nom de Dieu.
ਭਲੀ ਸੁ ਕਰਨੀ ਸੋਭਾ ਧਨਵੰਤ ॥ Les actes de cette personne sont vertueux, elle gagne la gloire et est spirituellement riche,
ਹਿਰਦੈ ਬਸੇ ਪੂਰਨ ਗੁਰ ਮੰਤ ॥ dans le cœur duquel réside l'enseignement de Guru.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਪ੍ਰਭ ਦੇਹੁ ਨਿਵਾਸ ॥ Ô Dieu, accordez-moi une place dans la compagnie des saints.
ਸਰਬ ਸੂਖ ਨਾਨਕ ਪਰਗਾਸ ॥੮॥੨੦॥ O' Nanak, en demeurant en la compagnie de qui, tous les conforts deviennent manifestes |20|||.
ਸਲੋਕੁ ॥ Shalok :
ਸਰਗੁਨ ਨਿਰਗੁਨ ਨਿਰੰਕਾਰ ਸੁੰਨ ਸਮਾਧੀ ਆਪਿ ॥ Le Dieu sans forme est Lui-même celui qui possède tous les attributs et aucun attribut. Il demeure lui-même dans la méditation absolue.
ਆਪਨ ਕੀਆ ਨਾਨਕਾ ਆਪੇ ਹੀ ਫਿਰਿ ਜਾਪਿ ॥੧॥ O' Nanak, Il a Lui-même créé cet univers et à travers sa création Il médite sur Lui-même. ||1||
ਅਸਟਪਦੀ ॥ Ashtapadee :
ਜਬ ਅਕਾਰੁ ਇਹੁ ਕਛੁ ਨ ਦ੍ਰਿਸਟੇਤਾ ॥ Lorsque ce monde n'était pas encore apparu sous une forme visible,
ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਤਬ ਕਹ ਤੇ ਹੋਤਾ ॥ qui a ensuite commis des péchés et fait de bonnes actions ?
ਜਬ ਧਾਰੀ ਆਪਨ ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ॥ Lorsque le Dieu lui-même était en profonde méditation,
ਤਬ ਬੈਰ ਬਿਰੋਧ ਕਿਸੁ ਸੰਗਿ ਕਮਾਤਿ ॥ alors contre qui la haine et la jalousie étaient-elles dirigées ?
ਜਬ ਇਸ ਕਾ ਬਰਨੁ ਚਿਹਨੁ ਨ ਜਾਪਤ ॥ Quand il n'y avait aucune couleur ou forme de ce monde à voir,
ਤਬ ਹਰਖ ਸੋਗ ਕਹੁ ਕਿਸਹਿ ਬਿਆਪਤ ॥ alors qui a connu la joie et la tristesse ?
ਜਬ ਆਪਨ ਆਪ ਆਪਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ॥ Quand le Dieu Suprême était seul par Lui-même,
ਤਬ ਮੋਹ ਕਹਾ ਕਿਸੁ ਹੋਵਤ ਭਰਮ ॥ alors où était l'attachement émotionnel, et qui avait des doutes ?


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top