Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-228

Page 228

ਪ੍ਰਭ ਪਾਏ ਹਮ ਅਵਰੁ ਨ ਭਾਰਿਆ ॥੭॥ J'ai aussi réalisé Dieu et je ne cherche personne d'autre. ||7||
ਸਾਚ ਮਹਲਿ ਗੁਰਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ॥ Dont le guru a révélé le Dieu incompréhensible au sein de son cœur,
ਨਿਹਚਲ ਮਹਲੁ ਨਹੀ ਛਾਇਆ ਮਾਇਆ ॥ il a atteint un tel état d'esprit où Maya n'a aucun effet.
ਸਾਚਿ ਸੰਤੋਖੇ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥੮॥ Le doute de ceux qui atteignent le contentement en s'accordant avec Dieu est dissipé. ||8||
ਜਿਨ ਕੈ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸਚੁ ਸੋਈ ॥ Ceux dans le cœur desquels habite le Dieu éternel,
ਤਿਨ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਈ ॥ dans leur association on devient le disciple d'un guru.
ਨਾਨਕ ਸਾਚਿ ਨਾਮਿ ਮਲੁ ਖੋਈ ॥੯॥੧੫॥ O' Nanak, cette personne se débarrasse de la saleté des vices en méditant sur le nom du Dieu éternel. ||9||15||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Raag Gauree, Premier Guru :
ਰਾਮਿ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਰਾਪੈ ਜਾ ਕਾ ॥ Celui dont la conscience est imprégnée de l'amour du nom de Dieu.
ਉਪਜੰਪਿ ਦਰਸਨੁ ਕੀਜੈ ਤਾ ਕਾ ॥੧॥ Nous devrions voir la vue de cette sainte personne à l'aube. ||1||
ਰਾਮ ਨ ਜਪਹੁ ਅਭਾਗੁ ਤੁਮਾਰਾ ॥ Si vous ne méditez pas sur le nom de Dieu, c'est votre malheur.
ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਦਾਤਾ ਪ੍ਰਭੁ ਰਾਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Notre Dieu-Maître nous fait des cadeaux depuis des siècles et des siècles. ||1||Pause|||
ਗੁਰਮਤਿ ਰਾਮੁ ਜਪੈ ਜਨੁ ਪੂਰਾ ॥ Celui qui suit les enseignements de guru et médite sur Dieu, devient un parfait adepte de Dieu.
ਤਿਤੁ ਘਟ ਅਨਹਤ ਬਾਜੇ ਤੂਰਾ ॥੨॥ Il est toujours ravi comme si une mélodie divine continue jouait dans son cœur. ||2||
ਜੋ ਜਨ ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਪਿਆਰਿ ॥ Les adeptes qui adorent Dieu avec une dévotion pleine d'amour,
ਸੇ ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਖੇ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥੩॥ En répandant sa miséricorde, Dieu les sauve de l'ego et des vices. ||3||
ਜਿਨ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੋਈ ॥ Dans le coeur duquel habite Dieu,
ਤਿਨ ਕਾ ਦਰਸੁ ਪਰਸਿ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥੪॥ la paix est atteinte en contemplant la vue de ces adeptes. ||4||
ਸਰਬ ਜੀਆ ਮਹਿ ਏਕੋ ਰਵੈ ॥ Le même Dieu est omniprésent dans tous les êtres,
ਮਨਮੁਖਿ ਅਹੰਕਾਰੀ ਫਿਰਿ ਜੂਨੀ ਭਵੈ ॥੫॥ mais l’entêté agit de manière égoïste et erre dans diverses naissances. ||5||
ਸੋ ਬੂਝੈ ਜੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਏ ॥ Celui qui suit les enseignements de guru comprend que le même Dieu habite en tous.
ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ਗੁਰ ਸਬਦੇ ਪਾਏ ॥੬॥ Soumettant son ego, par la parole de guru, il réalise Dieu. ||6||
ਅਰਧ ਉਰਧ ਕੀ ਸੰਧਿ ਕਿਉ ਜਾਨੈ ॥ Sans culte pieuse, comment peut-on comprendre l'Union entre l'âme humaine et l'âme suprême ?
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੰਧਿ ਮਿਲੈ ਮਨੁ ਮਾਨੈ ॥੭॥ Seul l'adepte de guru dont l'esprit croit fermement à la méditation sur le Naam atteint cette union. ||7||
ਹਮ ਪਾਪੀ ਨਿਰਗੁਣ ਕਉ ਗੁਣੁ ਕਰੀਐ ॥ O' Dieu, nous sommes des pécheurs sans aucune vertu ; s'il vous plaît, bénissez-nous avec de telles vertus afin que nous puissions méditer sur le Naam.
ਪ੍ਰਭ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਨਾਨਕ ਜਨ ਤਰੀਐ ॥੮॥੧੬॥ O' Nanak, lorsque Dieu montre Sa miséricorde et bénit avec Naam, alors seulement Ses adeptes peuvent nager à travers l'océan mondain des vices. ||8||16||
ਸੋਲਹ ਅਸਟਪਦੀਆ ਗੁਆਰੇਰੀ ਗਉੜੀ ਕੀਆ ॥ C'est la fin des seize ashtapadis du Premier Guru dans le Raag Gwaarayree Gauree.
ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੧ Raag Gauree Bairaagan, premier guru :
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Un seul Dieu éternel. Réalisé par la grâce du véritable guru :
ਜਿਉ ਗਾਈ ਕਉ ਗੋਇਲੀ ਰਾਖਹਿ ਕਰਿ ਸਾਰਾ ॥ Tout comme le producteur laitier veille et protège ses vaches,
ਅਹਿਨਿਸਿ ਪਾਲਹਿ ਰਾਖਿ ਲੇਹਿ ਆਤਮ ਸੁਖੁ ਧਾਰਾ ॥੧॥ De même, Dieu nous chérit toujours, nous protège des maux et nous bénit de la paix spirituelle. ||1||
ਇਤ ਉਤ ਰਾਖਹੁ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥ O' Dieu, miséricordieux Maître des doux, protège-moi ici et dans l'au-delà.
ਤਉ ਸਰਣਾਗਤਿ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Je cherche votre refuge, s'il vous plaît, bénissez-moi de votre regard de grâce. |1|||Pause|||
ਜਹ ਦੇਖਉ ਤਹ ਰਵਿ ਰਹੇ ਰਖੁ ਰਾਖਨਹਾਰਾ ॥ Ô Dieu, le sauveur, où que je regarde, je vous vois omniprésent ; sauve-moi, je vous en prie.
ਤੂੰ ਦਾਤਾ ਭੁਗਤਾ ਤੂੰਹੈ ਤੂੰ ਪ੍ਰਾਣ ਅਧਾਰਾ ॥੨॥ Vous êtes le bienfaiteur et aussi le jouisseur, vous êtes le soutien de notre vie. |2|
ਕਿਰਤੁ ਪਇਆ ਅਧ ਊਰਧੀ ਬਿਨੁ ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰਾ ॥ Sans contempler la sagesse spirituelle, on continue à errer dans des états d'esprit élevés et bas (plaisir et chagrin) selon un destin préétabli.
ਬਿਨੁ ਉਪਮਾ ਜਗਦੀਸ ਕੀ ਬਿਨਸੈ ਨ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥੩॥ Sans chanter les louanges de Dieu, les ténèbres de l'ignorance ne sont pas dissipées. |3|
ਜਗੁ ਬਿਨਸਤ ਹਮ ਦੇਖਿਆ ਲੋਭੇ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥ J'ai vu l'humanité être détruite spirituellement par la cupidité et l'égoïsme.
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਸਚੁ ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰਾ ॥੪॥ En méditant sur le Naam à travers l'enseignement du Guru, on réalise Dieu et on atteint la liberté des vices. ||4||
ਨਿਜ ਘਰਿ ਮਹਲੁ ਅਪਾਰ ਕੋ ਅਪਰੰਪਰੁ ਸੋਈ ॥ Le palais de ce Dieu sans limites est dans notre propre cœur, et il est aussi plus loin que le plus éloigné.
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਥਿਰੁ ਕੋ ਨਹੀ ਬੂਝੈ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥੫॥ Sans réfléchir à la parole de guru, personne ne peut rester en permanence en accord avec Dieu. On ne peut atteindre la paix qu'en suivant les enseignements de guru. ||5||
ਕਿਆ ਲੈ ਆਇਆ ਲੇ ਜਾਇ ਕਿਆ ਫਾਸਹਿ ਜਮ ਜਾਲਾ ॥ O' mortel, qu'as-tu apporté en ce monde et que vas-tu emporter avec toi ? Pourquoi te laisses-tu prendre dans le nœud coulant de la mort spirituelle ?
ਡੋਲੁ ਬਧਾ ਕਸਿ ਜੇਵਰੀ ਆਕਾਸਿ ਪਤਾਲਾ ॥੬॥ De même qu'un seau attaché à une corde est tantôt descendu dans le puits, tantôt remonté, de même, on a parfois le moral haut et parfois le moral bas. |6|
ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਸਹਜੇ ਪਤਿ ਪਾਈਐ ॥ Si nous n'abandonnons pas le Naam alors en suivant intuitivement les enseignements du gourou nous recevons l'honneur dans la cour de Dieu.
ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਮਿਲਿ ਆਪੁ ਗਵਾਈਐ ॥੭॥ Tout le monde a la richesse du Naam dans son cœur mais on ne l'atteint qu'en éradiquant l'orgueil personnel. ||7||
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਣੀ ਗੁਣ ਅੰਕਿ ਸਮਾਵੈ ॥ La personne sur laquelle Dieu jette Son regard miséricordieux en la bénissant par des vertus, Il la fusionne dans Son étreinte.
ਨਾਨਕ ਮੇਲੁ ਨ ਚੂਕਈ ਲਾਹਾ ਸਚੁ ਪਾਵੈ ॥੮॥੧॥੧੭॥ O' Nanak, cette union n'est jamais dissoute et c'est ainsi que l'on gagne le bénéfice du Naam en méditant sur le Dieu éternel. ||8||1|||17||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top