Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-227

Page 227

ਹਉਮੈ ਬੰਧਨ ਬੰਧਿ ਭਵਾਵੈ ॥ ha-umai banDhan banDh bhavaavai. L'ego attache une personne dans les liens de Maya et la fait errer dans des cycles de naissance et de mort.
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥੮॥੧੩॥ naanak raam bhagat sukh paavai. ||8||13|| O' Nanak, on atteint la paix par l'adoration pieuse de Dieu. ||8||13||.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ga-orhee mehlaa 1. Raag Gauree, Premier Guru :
ਪ੍ਰਥਮੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ਕਾਲੈ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥ parathmay barahmaa kaalai ghar aa-i-aa. Tout d'abord, c'est le dieu Brahma qui a fait face à la mort spirituelle.
ਬ੍ਰਹਮ ਕਮਲੁ ਪਇਆਲਿ ਨ ਪਾਇਆ ॥ barahm kamal pa-i-aal na paa-i-aa. Brahma pénétra dans la région inférieure par le lotus dont on disait qu'il était né, mais ne parvint pas à trouver son origine.
ਆਗਿਆ ਨਹੀ ਲੀਨੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥੧॥ aagi-aa nahee leenee bharam bhulaa-i-aa. ||1|| Il n'a pas demandé la permission de Dieu et s'est donc égaré dans l'illusion d'être lui-même le Créateur. ||1||
ਜੋ ਉਪਜੈ ਸੋ ਕਾਲਿ ਸੰਘਾਰਿਆ ॥ jo upjai so kaal sanghaari-aa. Celui qui prend naissance et ne médite pas sur le Naam, s'expose à la mort spirituelle.
ਹਮ ਹਰਿ ਰਾਖੇ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ham har raakhay gur sabad beechaari-aa. ||1|| rahaa-o. Dieu m'a protégé spirituellement, car j'ai réfléchi à la parole de guru. |1||Pause|
ਮਾਇਆ ਮੋਹੇ ਦੇਵੀ ਸਭਿ ਦੇਵਾ ॥ maa-i-aa mohay dayvee sabh dayvaa. Tous les dieux et déesses sont attirés par Maya.
ਕਾਲੁ ਨ ਛੋਡੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ॥ kaal na chhodai bin gur kee sayvaa. La peur de la mort n'épargne personne sans médication sur le Naam.
ਓਹੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਅਲਖ ਅਭੇਵਾ ॥੨॥ oh abhinaasee alakh abhayvaa. ||2|| Dieu seul est immortel, infini et incompréhensible. ||2||
ਸੁਲਤਾਨ ਖਾਨ ਬਾਦਿਸਾਹ ਨਹੀ ਰਹਨਾ ॥ sultaan khaan baadisaah nahee rahnaa. Les sultans, les chefs et les empereurs ne resteront pas éternellement dans ce monde.
ਨਾਮਹੁ ਭੂਲੈ ਜਮ ਕਾ ਦੁਖੁ ਸਹਨਾ ॥ naamhu bhoolai jam kaa dukh sahnaa. Celui qui oublie le nom de Dieu endure la douleur et la peur de la mort.
ਮੈ ਧਰ ਨਾਮੁ ਜਿਉ ਰਾਖਹੁ ਰਹਨਾ ॥੩॥ mai Dhar naam ji-o raakho rahnaa. ||3|| Ô Dieu, ma seule force est le Naam et je vis comme vous me gardez. ||3||
ਚਉਧਰੀ ਰਾਜੇ ਨਹੀ ਕਿਸੈ ਮੁਕਾਮੁ ॥ cha-uDhree raajay nahee kisai mukaam. Ni les rois ni les dirigeants n'ont de résidence permanente ici.
ਸਾਹ ਮਰਹਿ ਸੰਚਹਿ ਮਾਇਆ ਦਾਮ ॥ saah mareh saNcheh maa-i-aa daam. Les personnes riches qui ne font qu'accumuler des richesses mondaines sont spirituellement mortes.
ਮੈ ਧਨੁ ਦੀਜੈ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ॥੪॥ mai Dhan deejai har amrit naam. ||4|| Ô Dieu, accorde-moi la richesse de votre Naam ambrosien. ||4||
ਰਯਤਿ ਮਹਰ ਮੁਕਦਮ ਸਿਕਦਾਰੈ ॥ ra-yat mahar mukdam sikdaarai. Le peuple, les gouvernants, les dirigeants et les chefs,
ਨਿਹਚਲੁ ਕੋਇ ਨ ਦਿਸੈ ਸੰਸਾਰੈ ॥ nihchal ko-ay na disai sansaarai. aucun d'entre eux ne restera dans le monde pour toujours.
ਅਫਰਿਉ ਕਾਲੁ ਕੂੜੁ ਸਿਰਿ ਮਾਰੈ ॥੫॥ afri-o kaal koorh sir maarai. ||5|| Celui qui est amoureux de Maya est frappé par l'inévitable mort spirituelle. ||5||
ਨਿਹਚਲੁ ਏਕੁ ਸਚਾ ਸਚੁ ਸੋਈ ॥ nihchal ayk sachaa sach so-ee. Dieu seul est éternel.
ਜਿਨਿ ਕਰਿ ਸਾਜੀ ਤਿਨਹਿ ਸਭ ਗੋਈ ॥ jin kar saajee tineh sabh go-ee. Lui, qui a créé et orné ce monde, le fusionnera à nouveau en Lui-même.
ਓਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਪੈ ਤਾਂ ਪਤਿ ਹੋਈ ॥੬॥ oh gurmukh jaapai taaN pat ho-ee. ||6|| Lorsqu'on le réalise par l'intermédiaire de guru, on est alors honoré à sa cour. ||6||
ਕਾਜੀ ਸੇਖ ਭੇਖ ਫਕੀਰਾ ॥ kaajee saykh bhaykh fakeeraa. Même ces qazis, cheikhs et fakirs (leaders islamiques) en habits religieux ,
ਵਡੇ ਕਹਾਵਹਿ ਹਉਮੈ ਤਨਿ ਪੀਰਾ ॥ vaday kahaaveh ha-umai tan peeraa. se déclarent grands mais ils souffrent tous de la douleur de l'ego.
ਕਾਲੁ ਨ ਛੋਡੈ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਧੀਰਾ ॥੭॥ kaal na chhodai bin satgur kee Dheeraa. ||7|| Sans le soutien du vrai guru, la mort spirituelle ne les épargne pas. ||7||
ਕਾਲੁ ਜਾਲੁ ਜਿਹਵਾ ਅਰੁ ਨੈਣੀ ॥ ਕਾਨੀ ਕਾਲੁ ਸੁਣੈ ਬਿਖੁ ਬੈਣੀ ॥ kaal jaal jihvaa ar nainee. kaanee kaal sunai bikh bainee. Maya pose son piège de mort spirituelle sur les gens à travers leur langue, leurs yeux et leurs oreilles en parlant et en écoutant des calomnies et en voyant avec une mauvaise intention. La mort est sur leurs oreilles, quand ils entendent parler du mal.
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਮੂਠੇ ਦਿਨੁ ਰੈਣੀ ॥੮॥ bin sabdai moothay din rainee. ||8|| Sans le soutien de la parole du guru, les gens sont floués de leurs vertus spirituelles jour et nuit. ||8||
ਹਿਰਦੈ ਸਾਚੁ ਵਸੈ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥ ਕਾਲੁ ਨ ਜੋਹਿ ਸਕੈ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥ hirdai saach vasai har naa-ay. kaal na johi sakai gun gaa-ay. La peur de la mort ne peut tourmenter celui dans le cœur duquel est enchâssé le nom du Dieu éternel et qui chante Ses louanges. et qui chantent les gloires de Dieu, la mort ne peut les toucher.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ॥੯॥੧੪॥ naanak gurmukh sabad samaa-ay. ||9||14|| O' Nanak, en suivant la parole de Guru, une telle personne se fond dans le Naam. ||9||14||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ga-orhee mehlaa 1. Raag Gauree, Premier Guru :
ਬੋਲਹਿ ਸਾਚੁ ਮਿਥਿਆ ਨਹੀ ਰਾਈ ॥ boleh saach mithi-aa nahee raa-ee. Ceux qui disent toujours la vérité sans une teinte de fausseté.
ਚਾਲਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੁਕਮਿ ਰਜਾਈ ॥ chaaleh gurmukh hukam rajaa-ee. Les adeptes d'un tel guru vivent selon la volonté de Dieu.
ਰਹਹਿ ਅਤੀਤ ਸਚੇ ਸਰਣਾਈ ॥੧॥ raheh ateet sachay sarnaa-ee. ||1|| Tout en restant détachés des affaires du monde, ils demeurent toujours dans le refuge du Dieu éternel.|1||||.
ਸਚ ਘਰਿ ਬੈਸੈ ਕਾਲੁ ਨ ਜੋਹੈ ॥ sach ghar baisai kaal na johai. La peur de la mort ne tourmente pas celui qui reste à l'écoute de Dieu.
ਮਨਮੁਖ ਕਉ ਆਵਤ ਜਾਵਤ ਦੁਖੁ ਮੋਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ manmukh ka-o aavat jaavat dukh mohai. ||1|| rahaa-o. À cause de l'amour pour Maya, une personne égocentrique continue de souffrir dans les cycles de la naissance et de la mort. |1||| pause|||
ਅਪਿਉ ਪੀਅਉ ਅਕਥੁ ਕਥਿ ਰਹੀਐ ॥ api-o pee-a-o akath kath rahee-ai. Prenez part au nectar ambrosien du Naam et chantez les louanges du Dieu indescriptible,
ਨਿਜ ਘਰਿ ਬੈਸਿ ਸਹਜ ਘਰੁ ਲਹੀਐ ॥ nij ghar bais sahj ghar lahee-ai. et atteignez la paix intuitive au sein de votre propre cœur.
ਹਰਿ ਰਸਿ ਮਾਤੇ ਇਹੁ ਸੁਖੁ ਕਹੀਐ ॥੨॥ har ras maatay ih sukh kahee-ai. ||2|| En se laissant absorber par l'élixir du Nom de Dieu, on peut décrire l'expérience de cette paix. ||2||
ਗੁਰਮਤਿ ਚਾਲ ਨਿਹਚਲ ਨਹੀ ਡੋਲੈ ॥ gurmat chaal nihchal nahee dolai. Le mode de vie basé sur les enseignements de Guru est si stable que les assauts de Maya ne peuvent ébranler.
ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਚਿ ਸਹਜਿ ਹਰਿ ਬੋਲੈ ॥ gurmat saach sahj har bolai. En suivant les enseignements de guru, celui qui chante intuitivement les louanges de Dieu,
ਪੀਵੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤਤੁ ਵਿਰੋਲੈ ॥੩॥ peevai amrit tat virolai. ||3|| prend part au nectar du Naam et en séparant les détails inutiles, il atteint la réalité essentielle.||3|||.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਦੇਖਿਆ ਦੀਖਿਆ ਲੀਨੀ ॥ satgur daykhi-aa deekhi-aa leenee. Contempler le vrai guru, celui qui reçoit ses enseignements,
ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿਓ ਅੰਤਰ ਗਤਿ ਕੀਨੀ ॥ man tan arpi-o antar gat keenee. l'enchâsse dans son cœur et abandonne son esprit et son corps au guru.
ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਪਾਈ ਆਤਮੁ ਚੀਨੀ ॥੪॥ gat mit paa-ee aatam cheenee. ||4|| En comprenant son propre moi, il se rend compte que l'état spirituel et la gloire de Dieu sont les plus élevés. ||4||
ਭੋਜਨੁ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਸਾਰੁ ॥ bhojan naam niranjan saar. Celui qui considère le nom sublime de Dieu comme sa nourriture spirituelle.
ਪਰਮ ਹੰਸੁ ਸਚੁ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰ ॥ param hans sach jot apaar. Il est immaculé comme un cygne car dans son cœur se trouve la lumière du Dieu infini.
ਜਹ ਦੇਖਉ ਤਹ ਏਕੰਕਾਰੁ ॥੫॥ jah daykh-a-u tah aykankaar. ||5|| Partout où il regarde, il voit le Dieu unique. ||5||
ਰਹੈ ਨਿਰਾਲਮੁ ਏਕਾ ਸਚੁ ਕਰਣੀ ॥ rahai niraalam aykaa sach karnee. Il reste détaché de Maya et médite toujours sur Dieu.
ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਸੇਵਾ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ॥ param pad paa-i-aa sayvaa gur charnee. En suivant humblement les enseignements de guru, il atteint l'état spirituel suprême.
ਮਨ ਤੇ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਚੂਕੀ ਅਹੰ ਭ੍ਰਮਣੀ ॥੬॥ man tay man maani-aa chookee ahaN bharmanee. ||6|| Son esprit se convainc de l'adoration pieuse et son errance motivée par l'ego termine. ||6||
ਇਨ ਬਿਧਿ ਕਉਣੁ ਕਉਣੁ ਨਹੀ ਤਾਰਿਆ ॥ in biDh ka-un ka-un nahee taari-aa. En suivant cette voie (de rester en accord avec Dieu), qui n'a pas été transporté sur l'océan mondial des vices ?
ਹਰਿ ਜਸਿ ਸੰਤ ਭਗਤ ਨਿਸਤਾਰਿਆ ॥ har jas sant bhagat nistaari-aa. La louange de Dieu a toujours aidé Ses saints et dévots à traverser à la nage l'océan mondain des vices.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top